×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Random Crap, 第三者

第三者

青青 : 听说 小 李要 离婚 了 。

胡子 : 我 也 听说 了 。 据说 是因为 第三者 插足 。

青青 : 我 知道 谁 是 狐狸精 。

胡子 : 谁 呀 ?

青青 : 说 了 你 也 不 认识 。

胡子 : 又 开始 和 我 卖关子 。

青青 : 那 你 请 我 吃 雪糕 吧 。

大家 好 , 今天 我们 要 谈论 一个 有趣 的 话题 -- 第三者 。

什么 是 “ 第三者 ”? “ 第三者 ”(paramour) 是 指 “ 情妇 或者 情夫 , 婚姻 里 出现 的 第三个 人 。

“ 丈夫 和 妻子 ” 中间 多 了 一个 人 , 所以 叫做 “ 第三者 ”。

我们 一般 说 “ 第三者 插足 ” 意思 是 “ 第三个 人 把 脚 放进 了 某个 婚姻 里 ”。

造 两个 句子 帮助 理解 。

比如 , 我们 可以 说 “ 这个 家庭 因为 第三者 的 出现 破裂 了 。 再 比如 , 我们 说 “ 在 中国 , 大部分 第三者 会 受到 大家 的 指责 。 我们 课文 中 的 句子 是 :

据说 是因为 第三者 插足 。

好 , 来 学习 第二个 单词 ,“ 狐狸精 ”。

中国 古代 认为 狐狸 可以 变成 非常 美的 女人 , 来 勾引 男人 。

现在 , 我们 用 “ 狐狸精 ” 来 指 “ 勾引 男人 的 女人 ”。

比如 , 我们 说 ,“ 她 每天 都 打扮 得 像 狐狸精 一样 。 还 可以 说 “ 男人 喜欢 淑女 还是 喜欢 狐狸精 ? 我们 课文 中 的 句子 是 :

青青 : 我 知道 谁 是 狐狸精 。

接下来 , 我们 学习 一个 短语 “ 卖关子 ”(keep people guessing)。

“ 卖关子 ” 意思 是 “ 讲 一件 事 , 在 最 重要 的 地方 停下来 , 让 听 的 人 不停 的 猜想 。 比如 , 我们 说 ,“ 别 卖关子 了 , 快 告诉 我 , 最后 他们 结婚 了 吗 ? 再 比如说 ,“ 我 不 告诉 你 , 我要 卖 卖关子 , 请 我 吃饭 再 告诉 你 答案 。 那 我们 课文 中 的 句子 是 :

胡子 : 又 开始 和 我 卖关子 。

我 和 胡子 都 听说 小 李要 离婚 了 , 是因为 他们 的 婚姻 里 出现 了 第三者 。

我 知道 这个 第三者 是 谁 , 但是 胡子 不 知道 , 所以 我 就 在 胡子 面前 卖关子 。

好 , 下面 让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 今天 的 短文 对话 。

青青 : 听说 小 李要 离婚 了 。

胡子 : 我 也 听说 了 。 据说 是因为 第三者 插足 。

青青 : 我 知道 谁 是 狐狸精 。

胡子 : 谁 呀 ?

青青 : 说 了 你 也 不 认识 。

胡子 : 又 开始 和 我 卖关子 。

青青 : 那 你 请 我 吃 雪糕 吧 。


第三者 third party

青青 : 听说 小 李要 离婚 了 。 Qingqing: I heard that Xiao Li is getting a divorce.

胡子 : 我 也 听说 了 。 Beard: I heard that too. 据说 是因为 第三者 插足 。 It is said that it is because of the intervention of a third party.

青青 : 我 知道 谁 是 狐狸精 。 Qingqing: I know who the vixen is.

胡子 : 谁 呀 ? Beard: Who is it?

青青 : 说 了 你 也 不 认识 。 Qingqing: You don't even know me.

胡子 : 又 开始 和 我 卖关子 。 Beard: Started cheating with me again.

青青 : 那 你 请 我 吃 雪糕 吧 。 Qingqing: Then you invite me to eat ice cream.

大家 好 , 今天 我们 要 谈论 一个 有趣 的 话题 -- 第三者 。 Hi everyone, today we're going to talk about an interesting topic -- third parties.

什么 是 “ 第三者 ”? What is a "third party"? “ 第三者 ”(paramour) 是 指 “ 情妇 或者 情夫 , 婚姻 里 出现 的 第三个 人 。 "Third person" (paramour) means "the mistress or lover, the third person who appears in the marriage.

“ 丈夫 和 妻子 ” 中间 多 了 一个 人 , 所以 叫做 “ 第三者 ”。 There is one more person between "husband and wife", so it is called "third party".

我们 一般 说 “ 第三者 插足 ” 意思 是 “ 第三个 人 把 脚 放进 了 某个 婚姻 里 ”。 We generally say "a third person intervenes" to mean "a third person puts a foot in a marriage".

造 两个 句子 帮助 理解 。 Make two sentences to help understand.

比如 , 我们 可以 说 “ 这个 家庭 因为 第三者 的 出现 破裂 了 。 For example, we can say, "The family is broken up because of the presence of a third party. 再 比如 , 我们 说 “ 在 中国 , 大部分 第三者 会 受到 大家 的 指责 。 For another example, we said, "In China, most third parties will be criticized by everyone. 我们 课文 中 的 句子 是 : The sentences in our text are:

据说 是因为 第三者 插足 。 It is said that it is because of the intervention of a third party.

好 , 来 学习 第二个 单词 ,“ 狐狸精 ”。 Okay, let's learn the second word, "Vixen."

中国 古代 认为 狐狸 可以 变成 非常 美的 女人 , 来 勾引 男人 。 In ancient China, it was believed that foxes could become very beautiful women to seduce men.

现在 , 我们 用 “ 狐狸精 ” 来 指 “ 勾引 男人 的 女人 ”。 Now, we use "vixen" to mean "a woman who seduces a man."

比如 , 我们 说 ,“ 她 每天 都 打扮 得 像 狐狸精 一样 。 For example, we said, "She dresses like a vixen every day. 还 可以 说 “ 男人 喜欢 淑女 还是 喜欢 狐狸精 ? You can also say, "Do men like ladies or foxes? 我们 课文 中 的 句子 是 : The sentences in our text are:

青青 : 我 知道 谁 是 狐狸精 。 Qingqing: I know who the vixen is.

接下来 , 我们 学习 一个 短语 “ 卖关子 ”(keep people guessing)。 Next, we learn a phrase "keep people guessing".

“ 卖关子 ” 意思 是 “ 讲 一件 事 , 在 最 重要 的 地方 停下来 , 让 听 的 人 不停 的 猜想 。 "Tell me off" means "Tell one thing, stop where it matters most, and let the listeners keep guessing. 比如 , 我们 说 ,“ 别 卖关子 了 , 快 告诉 我 , 最后 他们 结婚 了 吗 ? For example, we said, "Stop selling it, tell me, did they end up getting married? 再 比如说 ,“ 我 不 告诉 你 , 我要 卖 卖关子 , 请 我 吃饭 再 告诉 你 答案 。 Another example is, "I won't tell you, I'm going to sell it, invite me to dinner and then tell you the answer. 那 我们 课文 中 的 句子 是 : Then the sentence in our text is:

胡子 : 又 开始 和 我 卖关子 。 Beard: Started cheating with me again.

我 和 胡子 都 听说 小 李要 离婚 了 , 是因为 他们 的 婚姻 里 出现 了 第三者 。 Beard and I both heard that Xiao Li was getting a divorce because there was a third party in their marriage.

我 知道 这个 第三者 是 谁 , 但是 胡子 不 知道 , 所以 我 就 在 胡子 面前 卖关子 。 I know who this third party is, but the beard doesn't, so I'll betray the beard.

好 , 下面 让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 今天 的 短文 对话 。 Well, let's listen to today's short text dialogue in full.

青青 : 听说 小 李要 离婚 了 。 Qingqing: I heard that Xiao Li is getting a divorce.

胡子 : 我 也 听说 了 。 Beard: I heard that too. 据说 是因为 第三者 插足 。 It is said that it is because of the intervention of a third party.

青青 : 我 知道 谁 是 狐狸精 。 Qingqing: I know who the vixen is.

胡子 : 谁 呀 ? Beard: Who is it?

青青 : 说 了 你 也 不 认识 。 Qingqing: You don't even know me.

胡子 : 又 开始 和 我 卖关子 。 Beard: Started cheating with me again.

青青 : 那 你 请 我 吃 雪糕 吧 。 Qingqing: Then you invite me to eat ice cream.