×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Foreigners Speaking Mandarin, 大山25年的面试 - "Dashan 25 year interview" (Part 1)

大山 25年 的 面试 - "Dashan 25 year interview" (Part 1)

女 : 欢迎 收看 家访 , 今年 是 他 来到 中国 的 第 25 个 年头 , 在 这 四分之一 个 世纪 里 , 他 和 中国 结下 了 不解之缘 。 他会 说 很 流利 的 汉语 , 地道 到 让 你 完全 忘记 他 是 个 老外 。 他 能演 小品 , 会 说 传统 相声 , 现在 又 开始 跨界 尝试 脱口秀 , 逗得 无数 观众 是 捧腹大笑 。 他 娶 了 一位 中国 太太 , 他 的 两个 孩子 有 一半 的 中国 血统 , 由于 他 太 熟悉 中国 , 了解 中国 , 也 根本 没 把 自己 当 外人 , 我们 常常 忘记 了 他 的 英文名字 , 只 记得 一个 简单 、 质朴 而 又 亲切 的 中文名 , 大山 。

大山 ,1965 年出 生于 加拿大 渥太华 。 1984 年 考上 多伦多 大学 东亚 系 , 开始 攻读 中国 研究 。 1988 年 毕业 后远 赴 北京大学 进修 中文 。 因为 一次 偶然 的 机会 参加 了 中央电视台 元旦晚会 小品 《 夜归 》 的 演出 , 令 亿万 中国 观众 笑声 不 绝 , 从此 开启 了 他 长 达 25 年 的 走红 , 成为 继 白求恩 之后 在 中国 最 出名 的 加拿大人 。

女 : 因为 现在 说起 大山 , 在 中国 没有 人 不 知道 , 但是 你 要 问 大山 的 英文名 呢 , 很多 人要 想一想 。 但 我 知道 你 的 英文 名叫

大 : 对 。 大山 这个 名字 , 我 就 理解 是 观众 , 广大 的 观众 这个 赐给 我 的 一个 名字 , 是 一个 非常 偶然 的 , 就 因为 演了 一个 小品 , 小品 的 角色 叫 大山 , 这个 名字 本身 就是 一个 笑料 , 是 吧 ? 一个 洋人 叫 这么 土 的 名字 。

大 : 玉兰 , 开门 呐 。

玉 : 是 谁 啊 ?

大 : 我 是 大山 。

大 : 这个 小品 是 我们 北大 汉语 中心 的 , 就是 对外汉语 教材 的 高级班 的 一个 教材 , 专门 教 这些 来 中国 留学 的 外国人 一些 北京 的 方言土语 。 什么 “ 盖 了 帽 了 ”, 什么 “ 饿过 梭儿 了 ”, 什么 的 ,“ 我 气管炎 了 ”, 就是 也 都 是 80 年代 一些 流行 语言 。 就 像 现代 你 要是 编 一些 教材 , 什么 教 大家 什么 叫 “ 土豪 ” 啊 , 什么 叫 “ 白富 美 ” 啊 , 什么 这些 。 洋人 说 土话 , 本身 就是 这么 一个 喜剧 结构 。

女 : 对 对 对 , 结果 就 真 有 一个 人 叫 “ 大山 ”。

大 : 还 真是 , 对 。 他 为什么 改名字 呢 , 因为 “ 许秋佳 ” 这个 教材 里头 就 随便 取 的 一个 名字 叫 “ 许秋佳 ”, 后来 发现 这个 名字 不上 口 , 而且 没多大 意思 ,“ 玉兰 ” 也 是 乡土气息 比较 浓 , 是 吧 。 “ 许秋佳 ”? “ 秋佳 ” 这 不好 。 正在 谈 这 问题 的 时候 呢 , 在 食堂 里头 , 在 厨房 传出 的 声音 ,“ 嘿 , 大山 , 你 快点儿 诶 ”, 就 觉得 大山 这个 名字 好 , 是 我们 北大 一个 厨师 的 名字 。

女 : 我 知道 后来 这 小品 火 了 以后 , 好多 热情 观众 给 您 写信 结果 都 寄给 这个 食堂 师傅 了 。

大山 : 也 不 知道 地址 , 北京大学 留学生 处许 大山 同志 收 。

女 : 从此 , 大山 迷 上 了 相声 这门 语言艺术 , 还 向 著名 相声 表演艺术家 姜昆 拜师学艺 , 正式 成为 了 “ 相声 家谱 ” 里 第一个 外国人 。 他 流利 、 纯正 的 汉语 以及 对于 中国 文化 的 深切 了解 令 许多 中国 人 都 为 之 折服 。

大 : 板凳 宽 , 扁担 长 , 扁担 没有 板凳 宽 , 板凳 没有 扁担 长 , 扁担 绑 在 了 板凳 上 , 板凳 不让 扁担 绑 在 板凳 上 , 扁担 偏要 扁担 绑 在 了 板凳 上 。

女 : 为什么 一个 老外 会 喜欢 这些 中国 的 传统 艺术 , 相声 啊 , 评书 啊 这些 , 你 都 要 去 学一学 , 尝试 一下 。

大 : 在 我 刚 接触 的 时候 我 觉得 它 是 一种 非常 深入 老百姓 心里 , 一种 非常 现实 的 、 生活化 的 一种 艺术 , 并 不是 学 一种 很 传统 的 中国 书法 啊 , 唐诗宋词 , 这种 传统 的 东西 。 是 学 一个 现在 老百姓 喜闻乐见 的 一种 艺术 形式 , 一种 非常 深入生活 的 一种 艺术 形式 。 一个 相声 演员 在 台上 , 把 你 逗乐 了 是 必须 说 到 你 心里 去 。

女 : 对 , 引起 观众 的 共鸣 。

大 : 对 , 引起共鸣 , 这个 是 我 觉得 学 相声 最大 的 一个 好处 。

女 : 因为 一度 大家 说 相声 要 没落 了 。

大 : 是 。

女 :90 年代 末期 的 时候 , 都 有 这种 争论 。

大 : 它 脱离 了 生活 , 这个 是 我 喜欢 相声 , 是因为 我 最早 接触 的 时候 , 我 觉得 , 哎哟 你 看 , 台上 演员 和 台下 观众 这种 互动 , 观众 那种 热烈 的 反应 真的 是 , 真的 是 这个 在 我 刚 接触 到 相声 的 时候 , 那 是 一个 非常 主流 的 艺术 形式 , 是 重头戏 , 每 一台 晚会 的 重头戏 , 大家 最想 看 的 。 现在 大家 最想 看 的 是 这些 歌星 啊 , 大腕儿 啊 , 哎哟 汪峰 来 了 , 哎哟 太火 了 。 是 吧 ? 那个 时候 大家 盼 的 是 这些 笑星 , 哎哟 他们 说 的 这 段子 好 啊 , 效果 特别 好 。 后来 , 但是 相声 我 感觉 是 它 是 来自 于 生活 , 但是 进 了 电视 , 普及 了 , 它 脱离 了 生活 , 它 悬空 了 , 它 没有 土壤 , 它进 了 这种 演播室 , 一个 非常 虚拟 的 环境 , 然后 掌声 也 都 是 有 提示 什么 , 举 一个 牌子 说 , 请 鼓掌 。 啊 , 好好 好 。 后来 姜昆 也 说 了 现在 这个 我们 电视 演播室 这些 观众 鼓掌 倒 是 鼓 了 , 但是 他 是 蹦 着 脸 鼓掌 , 就是 变成 一种 很 形式化 的 东西 。

女 : 淡出 屏幕 后 的 大山 尝试 跨界 , 身兼 多个 角色 , 从 笑星 到 演员 , 从 主持 节目 到 表演 话剧 都 有 涉猎 。 90 年代 后 , 他 创办 了 多个 节目 , 辅导 中国 人 学习 英语 , 同时 也 帮助 外国人 学习 汉语 。 大山 还 充分利用 了 自己 的 优势 , 为 中西方 架起 文化交流 的 桥梁 , 成为 了 一名 中加 文化 大使 。

女 : 这个 慢慢 地会 有 一些 其他 的 角色 , 比如说 你 身上 并存 的 集中 角色 , 你 是 演员 , 是 笑星 , 是 主持人 , 是 这个 老师 , 是 教育 专家 , 现在 是 文化 使者 , 亲善大使 , 等等 。 你 自己 最 喜欢 哪 一种 角色 ?

大 : 对 , 这些 我 觉得 都 是 , 只要 自己 可以 发挥 的 都 愿意 去 尝试 , 演 话剧 也 行 , 什么 的 有 机会 , 你 给 我 一个 机会 , 我 觉得 合适 , 我 能够 发挥 , 我 一定 会 很 努力 地去 做 。

女 : 我 知道 你 现在 把 自己 定义 为 一个 自由职业 的 状态 。

大 : 因为 一直 是 啊 , 就 是从 离开 北大 以后 , 到 加拿大 驻华 大使馆 工作 了 三年 吧 , 但是 那 是 91 到 95。 95 年 离开 大使馆 以后 , 再也 没有 单位 了 。

女 : 就 别人 问 你 , 你 是 哪个 单位 的 啊 ? 没有 单位 。

大 : 有时候 我 说 我 是 大山 跨国 集团 的 ……

女 :CEO。

大 : 我 是 董事长 兼 高级 跑腿 。 因为 工作 就 这 一个 , 加上 我 夫人 算 两个 , 但是 是 这么 一个 , 就是 自己 的 非常灵活 的 一个 操作 平台 , 跟 谁 都 可以 合作 , 那 我 是 我 自己 这个 , 我 没有 必要 培养 一个 自己 很 庞大 的 一个 机构 , 我 就 代表 自己 。

女 : 找到 新 阵地 , 大山 再次 出发 。

大 : 我 其实 啊 , 原来 啊 , 我 不是 中国 人 。

大 : 脱离 喜剧 有 一段时间 了 , 现在 是 有点 想 回来 了 , 浑身 有点儿 痒痒 。

女 :25 年 , 亲身 见证 中国 变化 。

女 : 这 25 年 来 , 你 看到 的 中国 变化 , 感觉 最 震撼 的 变化 是 什么 ?

大 : 最大 的 变化 就是 距离 拉近 了 很多 , 世界 变小 了 。

女 :《 佳访 》 马上 回来

女 : 一个 人 , 一只 麦 , 嬉笑怒骂 , 爆笑 全场 。 在 脱口秀 这种 表演 形式 起源 的 美国 , 小剧场 演出 一直 非常 火爆 , 但 由于 政治 、 文化 环境 的 不同 , 中国 演出者 不 可能 像 美式 脱口秀 那样 调侃 时事政治 和 下半身 , 这 对 表演 提出 了 更 高 的 要求 。 近年来 , 越来越 多 的 相声 演员 、 滑稽 演员 们 致力于 将 这 一 轻松 、 有趣 、 吸引 人 的 艺术 引入 中国 , 知道 了 小伙伴 儿们 的 想法 , 大山 一拍即合 。 日前 , 他 跟 爱尔兰 朋友 毕汉生 , 著名 脱口秀 演员 黄西 一同 出现 在 人民大学 , 第一次 试水 剧场 脱口秀 表演 。

女 : 用 一句 话 来 形容 你 眼中 的 大山 , 他 是 一个 什么样 的 人 ? 一句 话 。

黄 : 哦 , 他 的 个头 很 高 。

女 : 是 你 认识 的 所有 老外 里面 中文 说 得 最好 的 吗 ?

黄 : 可以 说 之一 吧 。 对 我 压力 很大 。

女 : 什么 时候 第一次 来到 中国 ?

毕 : 我 今年 2 月 7 号 到 中国 了 。

女 : 当时 是 想来 做 什么 ?

毕 : 刚刚 来 的 时候 我 不会 说 中文 , 开始 学 中文 , 我 的 目的 是 一年 以后 用 中文 表演 , 就 用 中文 做 脱口秀 表演 , 因为 我 在 爱尔兰 是 脱口秀 演员 。 这里 就是 一个 脱口秀 俱乐部 , 它 必须 让 观众 大笑 , 所以 那个 压力 不 一样 。

大 : 我 的 弟弟 呢 , 名字 叫 Benjamin, 本杰明 , 但是 我们 简称 就 叫 Ben。 我 上面 有 一个 哥哥 他 叫 Daniel, 简称 叫 Dan, 这 两个 加 起来 就 叫 笨蛋 。 我长 到 20 几岁 以后 , 开始 学 中文 , 一个 偶然 的 机会 , 改名字 叫 大山 , 这 我们 哥三儿 才 终于 成 了 大 笨蛋 。

女 : 那 这会 不会 是 你 下 一个 阶段 的 目标 呢 ?

大 : 这个 是 我 现在 的 一个 尝试 , 我 觉得 也 是 非常 好 的 机会 。 中国 这 30 年 , 中国 喜剧 的 变化 , 从 相声 到 这个 , 比如说 80 年代 , 比如说 从马季 到 周立波 , 这个 是 一个 最 反映 一个 时代 的 变化 , 是 吧 ? 正好 这 30 年 的 大部分 我 也 是 参与 了 喜剧 艺术 的 这个 过程 。

女 : 脱口秀 里面 会 有 一些 讽刺 的 、 尖锐 的 包袱 , 感觉 看 完 一场 脱口秀 比看 完 一场 传统 单口相声 好像 深刻 一点 , 能够 思考 得 更 ……

大 : 其实 也 不是 , 相声 也 是 讽刺 艺术 , 相声 是 一个 非常 完整 的 , 不是 快餐 艺术 , 不是 我 今天 说 一段 , 明天 我 再 换 一段 。 它 是 那些 节目 是 要 千锤百炼 , 真的 是 精品 , 我 今天 比如说 刘宝瑞 , 他 将 一个 故事 ,“ 珍珠 翡翠 白玉 汤 ”, 它 是 整个 一段 故事 到 最后 “ 再 来 两碗 ” 一个 结尾 , 一个 大 包袱 , 是 吧 ? 这个 西方 的 脱口秀 不是 , 它 更是 一种 很 随意 的 , 我 就 开始 我 就 有 一个 开门 包袱 , 我 讲 一个 , 我 再 换 一个 话题 再说 那事 怎么 了 。 有时候 有 一条线 一直 连 着 , 像 比如说 我 昨天 有 一条线 就是 想 跟 大家 说 一个 消息 , 你们 可能 不 知道 , 我 啊 原来 其实 我 不是 中国 人 。

大 : 我 其实 啊 , 原来 啊 , 我 不是 中国 人 , 这个 你们 不 知道 吧 ? 我 是 一个 特别 普通 的 西方人 出身 的 , 就 原来 不是 这样 的 , 是 后来 变成 中国 人 了 。

大 : 这 就是 我 的 前提 , 是 吧 ? 我 按照 这条线 , 我 都 是 把 自己 当 中国 人去 说 一些 事情 , 是 吧 。

女 : 对 , 哎 。

大 : 那么 有 的 脱口秀 是 这样 , 有 的 根本 就 没有 这条线 , 就是 我 发现 很多 有意思 的 事情 , 那 时候 我 在 美国 什么 的 , 怎么样 。 黄西 就是 这样 嘛 , 就是 一些 故事 串 在 一起 , 说 得 差不多 , 觉得 时间 到 了 ,8 分钟 ,10 分钟 , 谢谢 大家 , 我 的 节目 演完 了 。 这个 是 非常 松散 的 一种 形式 , 观众 来看 节目 的 期望 也 是 不 一样 。 我 来看 脱口秀 就是 很 随意 的 , 你 随便 把 我 逗乐 了 就 行 。 观众 看 相声 还是 希望 你 拿出 一些 真 东西 , 说学逗唱 , 你 基本功 够不够 扎实 , 所以 这 一个 对 我 来讲 脱口秀 是 有 这方面 的 吸引力 , 一个 是 它 灵活 了 , 没有 说 相声 那种 , 我们 作为 相声 演员 , 其实 越学 是 越 有 包袱 , 有时候 去 说 个 脱口秀 就 觉得 非常 洒脱 。

女 : 大山 最 喜欢 引用 中国 媒体 对 他 的 一句 评价 , 大山 是 外国人 但 不是 外人 。 有 很多 人 就 认为 大山 很 中国 , 而 他 自己 则 说 , 虽然 确实 受到 了 中国 文化 的 深刻 熏陶 , 但 自己 还是 一个 典型 的 西方人 , 在 两种 文化 里 都 挺 自如 。 就 好像 今天 吃 了 炸酱面 , 明天 就 能 去 吃 汉堡包 。


大山 25年 的 面试 - "Dashan 25 year interview" (Part 1) Dashan 25 year interview - "Dashan 25 year interview" (Part 1)

女 : 欢迎 收看 家访 , 今年 是 他 来到 中国 的 第 25 个 年头 , 在 这 四分之一 个 世纪 里 , 他 和 中国 结下 了 不解之缘 。 Weiblich: Willkommen zum Hausbesuch. Dieses Jahr ist sein 25. Jahr in China. In diesem Vierteljahrhundert hat er eine unauflösliche Bindung zu China geknüpft. Woman: Welcome to watch home visits. This year is his 25th year in China. In this quarter of a century, he has formed an indissoluble bond with China. 女性:自宅訪問を歓迎します。今年は中国での彼の25年目です。この四半世紀の間に、彼は中国との不溶性の絆を築きました。 他会 说 很 流利 的 汉语 , 地道 到 让 你 完全 忘记 他 是 个 老外 。 He speaks fluent Chinese, so authentic that you can completely forget that he is a foreigner. 他 能演 小品 , 会 说 传统 相声 , 现在 又 开始 跨界 尝试 脱口秀 , 逗得 无数 观众 是 捧腹大笑 。 He can act as a skit, and can talk about traditional crosstalk, and now he has begun to cross-border to try to talk show, making countless audiences laugh. 彼はスケッチで行動することができ、伝統的なクロストークについて話すことができます、そして今、彼は再び国境を越えたトークショーを試みて、無数の聴衆を笑わせています。 他 娶 了 一位 中国 太太 , 他 的 两个 孩子 有 一半 的 中国 血统 , 由于 他 太 熟悉 中国 , 了解 中国 , 也 根本 没 把 自己 当 外人 , 我们 常常 忘记 了 他 的 英文名字 , 只 记得 一个 简单 、 质朴 而 又 亲切 的 中文名 , 大山 。 He married a Chinese wife. His two children are half of Chinese origin. Because he is too familiar with China, understands China, and doesn’t consider himself an outsider at all, we often forget his English name, only remember a simple, The simple and friendly Chinese name, Dashan.

大山 ,1965 年出 生于 加拿大 渥太华 。 Dashan wurde 1965 in Ottawa, Kanada geboren. 1984 年 考上 多伦多 大学 东亚 系 , 开始 攻读 中国 研究 。 1984 wurde er in die ostasiatische Abteilung der Universität von Toronto aufgenommen und begann, Chinesisch zu studieren. 1988 年 毕业 后远 赴 北京大学 进修 中文 。 Nach seinem Abschluss im Jahr 1988 besuchte er die Peking-Universität, um Chinesisch zu lernen. 1988年に卒業後、北京大学で中国語を勉強しました。 因为 一次 偶然 的 机会 参加 了 中央电视台 元旦晚会 小品 《 夜归 》 的 演出 , 令 亿万 中国 观众 笑声 不 绝 , 从此 开启 了 他 长 达 25 年 的 走红 , 成为 继 白求恩 之后 在 中国 最 出名 的 加拿大人 。 Aufgrund einer zufälligen Gelegenheit, an der Aufführung von CCTVs Neujahrsparty-Skizze "Night Return" teilzunehmen, lachten Hunderte Millionen chinesischer Zuschauer endlos, und er begann seine 25-jährige Popularität und wurde nach Bethune in China das berühmteste Kanada. Menschen. Because of an accidental opportunity to participate in the performance of CCTV's New Year's Day party sketch "Night Return", hundreds of millions of Chinese audiences laughed, and since then he has been popular for 25 years, becoming Bethune's most famous Canada in China people. CCTVの新年会のスケッチ「ナイトリターン」のパフォーマンスに偶然参加する機会があったため、何億人もの中国人の聴衆が際限なく笑い、彼は25年間の人気を開始し、中国のベスーンに次ぐ最も有名なカナダになりました。人。

女 : 因为 现在 说起 大山 , 在 中国 没有 人 不 知道 , 但是 你 要 问 大山 的 英文名 呢 , 很多 人要 想一想 。 Female: Because when it comes to Dashan, no one in China doesn’t know it, but you have to ask Dashan’s English name. Many people have to think about it. 女性:今、大山と言えば、中国では誰も知らないのですが、大山の英語名を聞かなければなりません。多くの人が考えなければなりません。 但 我 知道 你 的 英文 名叫 ** しかし、私はあなたの英語名が**であることを知っています

大 : 对 。 大山 这个 名字 , 我 就 理解 是 观众 , 广大 的 观众 这个 赐给 我 的 一个 名字 , 是 一个 非常 偶然 的 , 就 因为 演了 一个 小品 , 小品 的 角色 叫 大山 , 这个 名字 本身 就是 一个 笑料 , 是 吧 ? Ich verstehe, dass der Name Dashan das Publikum ist. Der Name, den mir das breite Publikum gegeben hat, war sehr zufällig. Das lag daran, dass ich einen Sketch gespielt habe und die Rolle des Sketches Dashan heißt. Der Name selbst ist ein Witz, oder? The name Dashan, I understand it is the audience. The name given to me by the majority of the audience is very accidental. It is because he played a sketch. The role of the sketch is called Dashan. The name itself is a joke, right? 大山という名前が聴衆だと理解しています。幅広い聴衆から付けられた名前は、偶然の名前でした。スケッチをしたからです。スケッチのキャラクターは大山と呼ばれています。名前自体は冗談ですよね? 一个 洋人 叫 这么 土 的 名字 。 A foreigner called such a native name. 外国人がそのような名前を呼んだ。

大 : 玉兰 , 开门 呐 。 Big: Magnolia, open the door. Da:マグノリア、ドアを開けて。

玉 : 是 谁 啊 ? Jade: Who is it? 翡翠:それは誰ですか?

大 : 我 是 大山 。 Da:私はDashanです。

大 : 这个 小品 是 我们 北大 汉语 中心 的 , 就是 对外汉语 教材 的 高级班 的 一个 教材 , 专门 教 这些 来 中国 留学 的 外国人 一些 北京 的 方言土语 。 Da: Diese Skizze stammt vom chinesischen Zentrum der Peking-Universität. Sie ist ein Lehrbuch für Fortgeschrittene, die Chinesisch als Fremdsprache unterrichten. Sie soll Ausländern, die in China studieren, einige Pekinger Dialekte beibringen. Da: This skit is from the Chinese Language Center of Peking University. It is a textbook in the advanced class of Chinese teaching materials for foreigners. It is specially designed to teach foreigners who come to China to study some local dialects and native languages of Beijing. Da:このスケッチは北京大学の中国センターからのものです。外国語としての中国語を教える上級クラスのための教科書です。中国で勉強している外国人に北京の方言を教えるために特別に設計されています。 什么 “ 盖 了 帽 了 ”, 什么 “ 饿过 梭儿 了 ”, 什么 的 ,“ 我 气管炎 了 ”, 就是 也 都 是 80 年代 一些 流行 语言 。 What is "capped", what is "hungry shuttle", and what is "I am bronchitis" are all popular languages in the 1980s. 「ブロックされている」、「お腹が空いている」、「気管支炎を患っている」は、1980年代に人気のあった言葉です。 就 像 现代 你 要是 编 一些 教材 , 什么 教 大家 什么 叫 “ 土豪 ” 啊 , 什么 叫 “ 白富 美 ” 啊 , 什么 这些 。 Just like if you are compiling some textbooks in modern times, what teaches you what is "local tyrant", what is "Bai Fumei", what are these. 現代と同じように、教科書を編集する場合、「地元の暴君」と呼ばれるもの、「白風明」と呼ばれるもの、これらを何を教えますか。 洋人 说 土话 , 本身 就是 这么 一个 喜剧 结构 。 外国人はネイティブの方言を話しますが、それ自体がそのようなコメディックな構造です。

女 : 对 对 对 , 结果 就 真 有 一个 人 叫 “ 大山 ”。 女性:はい、はい、そして結局、「ダシャン」という名前の人が本当にいます。

大 : 还 真是 , 对 。 Big: Really, yes. Da:本当にそうです。 他 为什么 改名字 呢 , 因为 “ 许秋佳 ” 这个 教材 里头 就 随便 取 的 一个 名字 叫 “ 许秋佳 ”, 后来 发现 这个 名字 不上 口 , 而且 没多大 意思 ,“ 玉兰 ” 也 是 乡土气息 比较 浓 , 是 吧 。 Why did he change his name, because the name “Xu Qiujia” was taken casually in the textbook “Xu Qiujia”, but it was later found that the name was not catchy, and it didn’t make much sense. “Magnolia” is also more rustic, right? 教科書「XuQiujia」が「XuQiujia」というランダムな名前を選んだので、なぜ彼は名前を変えたのですか?後で、その名前はキャッチーではなく、あまり意味がないことがわかりました。「Magnolia」ももっと素朴ですよね? “ 许秋佳 ”? 「徐Qiujia」? “ 秋佳 ” 这 不好 。 "Qiu Jia" This is not good. 「QiuJia」これは良くありません。 正在 谈 这 问题 的 时候 呢 , 在 食堂 里头 , 在 厨房 传出 的 声音 ,“ 嘿 , 大山 , 你 快点儿 诶 ”, 就 觉得 大山 这个 名字 好 , 是 我们 北大 一个 厨师 的 名字 。 While talking about this issue, in the cafeteria, the voice from the kitchen, "Hey, Dashan, hurry up", I think the name Dashan is good, it is the name of a chef at Peking University. この問題について話していると、カフェテリアで、キッチンからの「ねえ、大山、急いで」という声が、大山はいい名前だと思います。北京大学のシェフの名前です。

女 : 我 知道 后来 这 小品 火 了 以后 , 好多 热情 观众 给 您 写信 结果 都 寄给 这个 食堂 师傅 了 。 Weiblich: Ich weiß, dass viele begeisterte Zuschauer Ihnen geschrieben haben, nachdem diese Skizze populär geworden ist, und die Ergebnisse alle an diesen Cafeteria-Koch geschickt wurden. Female: I know that after this sketch became popular, many enthusiastic audiences wrote to you and the result was sent to this cafeteria master. 女性:このスケッチが人気になった後、多くの熱狂的な聴衆があなたに手紙を書き、結果はすべてカフェテリアのシェフに送られました。

大山 : 也 不 知道 地址 , 北京大学 留学生 处许 大山 同志 收 。 Dashan: Ich kenne die Adresse nicht. Genosse Xu Dashan vom International Students Office der Peking University hat sie akzeptiert. 大山:住所はわかりません。北京大学国際学生事務所の徐大山同志が受け入れました。

女 : 从此 , 大山 迷 上 了 相声 这门 语言艺术 , 还 向 著名 相声 表演艺术家 姜昆 拜师学艺 , 正式 成为 了 “ 相声 家谱 ” 里 第一个 外国人 。 Weiblich: Von da an war Da Shan von der Sprachkunst des Übersprechens fasziniert. Er lernte Kunst auch vom berühmten Übersprechkünstler Jiang Kun und wurde offiziell der erste Ausländer im "Stammbaum-Stammbaum". Female: Since then, Dashan has been fascinated by the art of crosstalk, and has also learned art from the famous crosstalk performance artist Jiang Kun, officially becoming the first foreigner in the "crosstalk family tree". 女性:それ以来、ダシャンはクロストークの言語芸術に魅了され、有名なクロストークパフォーマーのジャン・クンからも学び、正式に「クロストークファミリーツリー」の最初の外国人になりました。 他 流利 、 纯正 的 汉语 以及 对于 中国 文化 的 深切 了解 令 许多 中国 人 都 为 之 折服 。 Sein fließendes, reines Chinesisch und sein tiefes Verständnis der chinesischen Kultur beeindruckten viele Chinesen. His fluency, pure Chinese and deep understanding of Chinese culture have convinced many Chinese.

大 : 板凳 宽 , 扁担 长 , 扁担 没有 板凳 宽 , 板凳 没有 扁担 长 , 扁担 绑 在 了 板凳 上 , 板凳 不让 扁担 绑 在 板凳 上 , 扁担 偏要 扁担 绑 在 了 板凳 上 。 Groß: Die Bank ist breit, die Stange ist lang, die Stange ist nicht so breit wie die Bank und die Bank ist nicht so lang wie die Stange. Die Stange ist an die Bank gebunden. Die Bank erlaubt nicht, dass die Stange an die Bank gebunden wird. Die Stange muss an die Bank gebunden werden. Large: The bench is wide and the pole is long. The pole is not as wide as the bench. The bench is not as long as the pole. The pole is tied to the bench. The bench does not allow the pole to be tied to the bench.

女 : 为什么 一个 老外 会 喜欢 这些 中国 的 传统 艺术 , 相声 啊 , 评书 啊 这些 , 你 都 要 去 学一学 , 尝试 一下 。 Female: Why does a foreigner like these traditional Chinese arts, cross talk, storytelling, etc. You have to learn it and try it out.

大 : 在 我 刚 接触 的 时候 我 觉得 它 是 一种 非常 深入 老百姓 心里 , 一种 非常 现实 的 、 生活化 的 一种 艺术 , 并 不是 学 一种 很 传统 的 中国 书法 啊 , 唐诗宋词 , 这种 传统 的 东西 。 Da: Als ich zum ersten Mal damit in Kontakt kam, dachte ich, es sei eine Art Kunst, die tief in die Herzen der Menschen eindringt, eine sehr realistische und lebensechte Kunst, keine sehr traditionelle chinesische Kalligraphie, Tang-Poesie und Song-Poesie, diese Art von Tradition s Dinge. Da: When I first came into contact, I thought it was a kind of art that was deeply penetrated into the hearts of the people. It was a very realistic and life-like art. It was not about learning a very traditional Chinese calligraphy. s things. 是 学 一个 现在 老百姓 喜闻乐见 的 一种 艺术 形式 , 一种 非常 深入生活 的 一种 艺术 形式 。 Es geht darum, eine Kunstform zu lernen, die die einfachen Leute gerne hören, eine Kunstform, die tief in das Leben eintaucht. 一个 相声 演员 在 台上 , 把 你 逗乐 了 是 必须 说 到 你 心里 去 。

女 : 对 , 引起 观众 的 共鸣 。

大 : 对 , 引起共鸣 , 这个 是 我 觉得 学 相声 最大 的 一个 好处 。 Big: Yes, it resonates. This is one of the biggest benefits I think of learning crosstalk.

女 : 因为 一度 大家 说 相声 要 没落 了 。

大 : 是 。

女 :90 年代 末期 的 时候 , 都 有 这种 争论 。

大 : 它 脱离 了 生活 , 这个 是 我 喜欢 相声 , 是因为 我 最早 接触 的 时候 , 我 觉得 , 哎哟 你 看 , 台上 演员 和 台下 观众 这种 互动 , 观众 那种 热烈 的 反应 真的 是 , 真的 是 这个 在 我 刚 接触 到 相声 的 时候 , 那 是 一个 非常 主流 的 艺术 形式 , 是 重头戏 , 每 一台 晚会 的 重头戏 , 大家 最想 看 的 。 Da: Es ist aus dem Leben. Das liegt daran, dass ich gerne miteinander spreche, denn als ich zum ersten Mal damit in Kontakt kam, fühlte ich, oh schau, die Interaktion zwischen den Schauspielern auf der Bühne und dem Publikum, die begeisterte Reaktion des Publikums ist wirklich wahr Dies war der Zeitpunkt, an dem ich zum ersten Mal mit dem Comic-Dialog in Kontakt kam. Es war eine sehr gängige Kunstform, es war der Höhepunkt und der Höhepunkt jeder Party, jeder wollte es am meisten sehen. Big: It's out of life. This is what I like about crosstalk. It was because when I first contacted, I think, oh, you see, the interaction between the actors on stage and the audience on stage, the enthusiastic reaction of the audience is really, really. What is this is that when I first came into contact with crosstalk, it was a very mainstream art form. It was the highlight. Every party's highlight was the one most people wanted to see. 现在 大家 最想 看 的 是 这些 歌星 啊 , 大腕儿 啊 , 哎哟 汪峰 来 了 , 哎哟 太火 了 。 Was jeder am meisten sehen möchte, sind diese Sänger, große Namen, oh Wang Feng ist hier, oh zu heiß. Now what you most want to see is these singers, big names, oh, Wang Feng is here, oh, it's too hot. 是 吧 ? 那个 时候 大家 盼 的 是 这些 笑星 , 哎哟 他们 说 的 这 段子 好 啊 , 效果 特别 好 。 At that time, everyone was looking forward to these comedians. Oh, what they said is good, and the effect is particularly good. 后来 , 但是 相声 我 感觉 是 它 是 来自 于 生活 , 但是 进 了 电视 , 普及 了 , 它 脱离 了 生活 , 它 悬空 了 , 它 没有 土壤 , 它进 了 这种 演播室 , 一个 非常 虚拟 的 环境 , 然后 掌声 也 都 是 有 提示 什么 , 举 一个 牌子 说 , 请 鼓掌 。 Später, aber beim Übersprechen habe ich das Gefühl, dass es aus dem Leben kommt, aber es kommt in den Fernseher, es wird populär, es ist aus dem Leben, es ist suspendiert, es hat keinen Boden, es betritt diese Art von Studio, in einer sehr virtuellen Umgebung und Applaus Es gibt auch Hinweise. Halten Sie ein Schild hoch und sagen Sie, bitte applaudieren Sie. 啊 , 好好 好 。 后来 姜昆 也 说 了 现在 这个 我们 电视 演播室 这些 观众 鼓掌 倒 是 鼓 了 , 但是 他 是 蹦 着 脸 鼓掌 , 就是 变成 一种 很 形式化 的 东西 。 Später sagte Jiang Kun auch, dass das Publikum in unserem Fernsehstudio applaudierte, aber er klatschte mit den Wangen, was eine sehr formelle Sache wurde. Later, Jiang Kun also said that the audience in our TV studio now applauds, but when he applauds his face, it becomes a very formal thing.

女 : 淡出 屏幕 后 的 大山 尝试 跨界 , 身兼 多个 角色 , 从 笑星 到 演员 , 从 主持 节目 到 表演 话剧 都 有 涉猎 。 Weiblich: Nachdem Da Shan vom Bildschirm verschwunden war, versuchte er grenzüberschreitend und spielte mehrere Rollen, von Comedians bis zu Schauspielern, von der Moderation von Shows bis zur Aufführung von Dramen. 90 年代 后 , 他 创办 了 多个 节目 , 辅导 中国 人 学习 英语 , 同时 也 帮助 外国人 学习 汉语 。 Nach den 1990er Jahren schuf er eine Reihe von Programmen, um Chinesen beim Englischlernen und Ausländern beim Chinesischlernen zu helfen. After the 1990s, he founded several programs to assist Chinese people in learning English, and also help foreigners learn Chinese. 大山 还 充分利用 了 自己 的 优势 , 为 中西方 架起 文化交流 的 桥梁 , 成为 了 一名 中加 文化 大使 。 Dashan nutzte auch seine eigenen Vorteile, um eine Brücke für den kulturellen Austausch zwischen China und dem Westen zu schlagen, und wurde ein chinesisch-kanadischer Kulturbotschafter.

女 : 这个 慢慢 地会 有 一些 其他 的 角色 , 比如说 你 身上 并存 的 集中 角色 , 你 是 演员 , 是 笑星 , 是 主持人 , 是 这个 老师 , 是 教育 专家 , 现在 是 文化 使者 , 亲善大使 , 等等 。 Weiblich: Dies wird nach und nach einige andere Rollen haben, z. B. eine konzentrierte Rolle, die in Ihnen koexistiert. Sie sind Schauspieler, Komiker, Moderator, Lehrer, Bildungsexperte, jetzt Kulturbotschafter, Botschafter des guten Willens usw. Warten. Female: This will slowly have some other roles, such as the centralized role that coexists with you, you are an actor, a comedian, a host, this teacher, an education expert, now a cultural messenger, a goodwill ambassador, etc. Wait. 你 自己 最 喜欢 哪 一种 角色 ? What is your favorite role?

大 : 对 , 这些 我 觉得 都 是 , 只要 自己 可以 发挥 的 都 愿意 去 尝试 , 演 话剧 也 行 , 什么 的 有 机会 , 你 给 我 一个 机会 , 我 觉得 合适 , 我 能够 发挥 , 我 一定 会 很 努力 地去 做 。 Da: Ja, ich denke das sind alles. Solange ich spielen kann, bin ich bereit es zu versuchen, in einem Drama zu spielen ist okay, was auch immer die Gelegenheit hat, du gibst mir eine Chance, ich denke es ist angemessen, ich kann spielen, ich werde definitiv hart arbeiten Tu es. Big: Yes, I think these are all, as long as they can play, they are willing to try, acting, or whatever, there is a chance, you give me a chance, I feel suitable, I can play, I will definitely work hard Do it.

女 : 我 知道 你 现在 把 自己 定义 为 一个 自由职业 的 状态 。 Frau: Ich weiß, dass Sie sich jetzt als freiberuflichen Staat definieren.

大 : 因为 一直 是 啊 , 就 是从 离开 北大 以后 , 到 加拿大 驻华 大使馆 工作 了 三年 吧 , 但是 那 是 91 到 95。 Da: Weil es immer so war. Nachdem ich die Peking-Universität verlassen hatte, arbeitete ich drei Jahre lang an der kanadischen Botschaft in China, aber das waren 91 bis 95. Da: Because it has always been, since I left Peking University, I worked at the Canadian Embassy in China for three years, but it was 91 to 95. 95 年 离开 大使馆 以后 , 再也 没有 单位 了 。 Nach dem Verlassen der Botschaft im Jahr 1995 gab es keine Einheiten mehr.

女 : 就 别人 问 你 , 你 是 哪个 单位 的 啊 ? Weiblich: Gerade als dich jemand gefragt hat, von welcher Einheit kommst du? Woman: Just ask someone, which unit are you from? 没有 单位 。 There is no unit.

大 : 有时候 我 说 我 是 大山 跨国 集团 的 …… Da: Manchmal sage ich, ich gehöre zur Dashan Multinational Group ...

女 :CEO。

大 : 我 是 董事长 兼 高级 跑腿 。 Da: Ich bin der Vorsitzende und leitende Laufbursche. 因为 工作 就 这 一个 , 加上 我 夫人 算 两个 , 但是 是 这么 一个 , 就是 自己 的 非常灵活 的 一个 操作 平台 , 跟 谁 都 可以 合作 , 那 我 是 我 自己 这个 , 我 没有 必要 培养 一个 自己 很 庞大 的 一个 机构 , 我 就 代表 自己 。 Because this is the job, plus my wife is two, but it is such a very flexible operating platform that can cooperate with anyone, then I am my own, I don’t need to cultivate a very big one An institution, I represent myself.

女 : 找到 新 阵地 , 大山 再次 出发 。 Frau: Eine neue Position gefunden, Dashan machte sich wieder auf den Weg. Woman: Finding a new position, Dashan set off again.

大 : 我 其实 啊 , 原来 啊 , 我 不是 中国 人 。 Da: Eigentlich stellt sich heraus, dass ich kein Chinese bin. Big: Actually, it turns out, I am not Chinese.

大 : 脱离 喜剧 有 一段时间 了 , 现在 是 有点 想 回来 了 , 浑身 有点儿 痒痒 。 Da: Es ist eine Weile her, seit ich mich von der Komödie verabschiedet habe, aber jetzt möchte ich zurückkommen und ich fühle mich ein wenig juckend. Big: I have been out of comedy for a while, and now I want to come back a little bit, and I feel a little itchy all over.

女 :25 年 , 亲身 见证 中国 变化 。 Female: 25 years, witnessing changes in China in person.

女 : 这 25 年 来 , 你 看到 的 中国 变化 , 感觉 最 震撼 的 变化 是 什么 ? Woman: What are the most shocking changes you have seen in China over the past 25 years?

大 : 最大 的 变化 就是 距离 拉近 了 很多 , 世界 变小 了 。 Groß: Die größte Veränderung ist, dass die Entfernung viel enger geworden ist und die Welt kleiner geworden ist. Big: The biggest change is that the distance is getting closer and the world is getting smaller.

女 :《 佳访 》 马上 回来 Female: "Good Interview" Come back soon

女 : 一个 人 , 一只 麦 , 嬉笑怒骂 , 爆笑 全场 。 在 脱口秀 这种 表演 形式 起源 的 美国 , 小剧场 演出 一直 非常 火爆 , 但 由于 政治 、 文化 环境 的 不同 , 中国 演出者 不 可能 像 美式 脱口秀 那样 调侃 时事政治 和 下半身 , 这 对 表演 提出 了 更 高 的 要求 。 In den Vereinigten Staaten, wo die Form von Talkshows ihren Ursprung hat, waren kleine Theateraufführungen schon immer sehr beliebt. Aufgrund des unterschiedlichen politischen und kulturellen Umfelds können chinesische Künstler jedoch aktuelle Angelegenheiten und Politik und den unteren Körper nicht wie amerikanische Talkshows lächerlich machen. Dies erhöht ein höheres Leistungsniveau. Bedarf. In the United States where the performance form of talk shows originated, small theater performances have always been very popular, but due to the different political and cultural environments, Chinese performers cannot ridicule current affairs politics and the lower body like American talk shows. Requirements. 近年来 , 越来越 多 的 相声 演员 、 滑稽 演员 们 致力于 将 这 一 轻松 、 有趣 、 吸引 人 的 艺术 引入 中国 , 知道 了 小伙伴 儿们 的 想法 , 大山 一拍即合 。 In den letzten Jahren haben sich immer mehr Comedians und Comics der Einführung dieser entspannten, interessanten und attraktiven Kunst in China verschrieben. Dashan wusste, was die Freunde denken, und verstand sich. In recent years, more and more comic actors and comedians are committed to introducing this relaxed, interesting, and attractive art to China. Knowing the ideas of the little friends, Dashan hit it off. 日前 , 他 跟 爱尔兰 朋友 毕汉生 , 著名 脱口秀 演员 黄西 一同 出现 在 人民大学 , 第一次 试水 剧场 脱口秀 表演 。

女 : 用 一句 话 来 形容 你 眼中 的 大山 , 他 是 一个 什么样 的 人 ? Woman: Describe the mountain in your eyes in one sentence. What kind of person is he? 一句 话 。

黄 : 哦 , 他 的 个头 很 高 。 Huang: Oh, he is very tall.

女 : 是 你 认识 的 所有 老外 里面 中文 说 得 最好 的 吗 ? Frau: Ist es die beste chinesische Sprecherin aller Ausländer, die Sie kennen? Female: Is it the best Chinese among all the foreigners you know?

黄 : 可以 说 之一 吧 。 对 我 压力 很大 。 It's stressful to me.

女 : 什么 时候 第一次 来到 中国 ? Woman: When did you first come to China?

毕 : 我 今年 2 月 7 号 到 中国 了 。 Bi: Ich bin am 7. Februar dieses Jahres in China angekommen. Bi: I came to China on February 7 this year.

女 : 当时 是 想来 做 什么 ? Frau: Zu was wolltest du kommen? Female: What did you want to do at the time?

毕 : 刚刚 来 的 时候 我 不会 说 中文 , 开始 学 中文 , 我 的 目的 是 一年 以后 用 中文 表演 , 就 用 中文 做 脱口秀 表演 , 因为 我 在 爱尔兰 是 脱口秀 演员 。 Bi: Als ich zum ersten Mal kam, sprach ich kein Chinesisch. Ich fing an, Chinesisch zu lernen. Mein Ziel ist es, ein Jahr später auf Chinesisch aufzutreten, und ich werde Talkshow-Aufführungen auf Chinesisch machen, weil ich ein Talkshow-Schauspieler in Irland bin. Bi: I didn’t speak Chinese when I first came. I started to learn Chinese. My purpose is to perform in a year later in Chinese. I will use Chinese to do a talk show, because I am a talk show actor in Ireland. 这里 就是 一个 脱口秀 俱乐部 , 它 必须 让 观众 大笑 , 所以 那个 压力 不 一样 。 Dies ist ein Talkshow-Club. Er muss das Publikum zum Lachen bringen, daher ist der Druck anders. This is a talk show club, it must make the audience laugh, so the pressure is different.

大 : 我 的 弟弟 呢 , 名字 叫 Benjamin, 本杰明 , 但是 我们 简称 就 叫 Ben。 Da: Was ist mit meinem Bruder, er heißt Benjamin, Benjamin, aber wir nennen es kurz Ben. 我 上面 有 一个 哥哥 他 叫 Daniel, 简称 叫 Dan, 这 两个 加 起来 就 叫 笨蛋 。 Über mir steht ein älterer Bruder, der Daniel heißt, kurz Dan, und diese beiden zusammen werden Idioten genannt. I have an older brother named Daniel, referred to as Dan for short, and these two together are dumb. 我长 到 20 几岁 以后 , 开始 学 中文 , 一个 偶然 的 机会 , 改名字 叫 大山 , 这 我们 哥三儿 才 终于 成 了 大 笨蛋 。 Nachdem ich 20 Jahre alt war, fing ich an, Chinesisch zu lernen. Durch Zufall änderte ich meinen Namen in Dashan und unsere drei Brüder wurden schließlich große Dummköpfe. After I grew up in my 20s, I started to learn Chinese. By chance, I changed my name to Dashan, and then our brother Saner finally became a big idiot.

女 : 那 这会 不会 是 你 下 一个 阶段 的 目标 呢 ? Frau: Ist das dein Ziel in der nächsten Phase? Woman: Will this be your goal in the next stage?

大 : 这个 是 我 现在 的 一个 尝试 , 我 觉得 也 是 非常 好 的 机会 。 Da: Dies ist mein aktueller Versuch, und ich denke, es ist auch eine sehr gute Gelegenheit. Big: This is my current attempt. I think it is also a very good opportunity. 中国 这 30 年 , 中国 喜剧 的 变化 , 从 相声 到 这个 , 比如说 80 年代 , 比如说 从马季 到 周立波 , 这个 是 一个 最 反映 一个 时代 的 变化 , 是 吧 ? In the past 30 years in China, the change of Chinese comedy, from crosstalk to this, such as the 1980s, such as from Ma Ji to Zhou Libo, this is a change that most reflects an era, right? 正好 这 30 年 的 大部分 我 也 是 参与 了 喜剧 艺术 的 这个 过程 。 Es kommt vor, dass ich die meisten 30 Jahre in diesen Prozess der Comedy-Kunst involviert war. For most of these 30 years, I also participated in the process of comedy art.

女 : 脱口秀 里面 会 有 一些 讽刺 的 、 尖锐 的 包袱 , 感觉 看 完 一场 脱口秀 比看 完 一场 传统 单口相声 好像 深刻 一点 , 能够 思考 得 更 …… Weiblich: In der Talkshow wird es einige ironische und scharfe Belastungen geben. Ich habe das Gefühl, dass es nach dem Anschauen einer Talkshow etwas tiefer zu sein scheint als das Anschauen einer traditionellen Stand-up-Komödie, und ich kann mehr darüber nachdenken ... Female: There will be some ironic and sharp baggage in the talk show. I feel that after watching a talk show is more profound than watching a traditional stand-up comic, I can think more...

大 : 其实 也 不是 , 相声 也 是 讽刺 艺术 , 相声 是 一个 非常 完整 的 , 不是 快餐 艺术 , 不是 我 今天 说 一段 , 明天 我 再 换 一段 。 Big: Actually, it's not. Crosstalk is also a satire. Crosstalk is a very complete art. It's not fast food art. It's not that I said a paragraph today. I will change another paragraph tomorrow. 它 是 那些 节目 是 要 千锤百炼 , 真的 是 精品 , 我 今天 比如说 刘宝瑞 , 他 将 一个 故事 ,“ 珍珠 翡翠 白玉 汤 ”, 它 是 整个 一段 故事 到 最后 “ 再 来 两碗 ” 一个 结尾 , 一个 大 包袱 , 是 吧 ? It’s those programs that are going to be a lot of work, it’s really a fine product. I’m like Liu Baorui today. He will tell a story, “Pearl, Jade, and White Jade Soup.” It’s the end of a whole story. right? 这个 西方 的 脱口秀 不是 , 它 更是 一种 很 随意 的 , 我 就 开始 我 就 有 一个 开门 包袱 , 我 讲 一个 , 我 再 换 一个 话题 再说 那事 怎么 了 。 Diese westliche Talkshow ist es nicht. Sie ist lockerer. Von Anfang an habe ich ein Gepäck, um die Tür zu öffnen. Ich werde über eine sprechen, das Thema wechseln und darüber sprechen, was passiert ist. This Western talk show is not, it is more casual. I started with a baggage to open the door, I talked about one, I changed another topic and said what happened. 有时候 有 一条线 一直 连 着 , 像 比如说 我 昨天 有 一条线 就是 想 跟 大家 说 一个 消息 , 你们 可能 不 知道 , 我 啊 原来 其实 我 不是 中国 人 。 Manchmal ist ständig eine Leitung verbunden. Zum Beispiel hatte ich gestern eine Leitung, die ich Ihnen mitteilen wollte. Vielleicht wissen Sie es nicht. Ich stellte fest, dass ich kein Chinese bin. Sometimes there is a line connected all the time, like for example, I had a line yesterday just to tell everyone a message, you may not know, I am actually not a Chinese.

大 : 我 其实 啊 , 原来 啊 , 我 不是 中国 人 , 这个 你们 不 知道 吧 ? Big: Actually, it turns out, I'm not Chinese, don't you know this? 我 是 一个 特别 普通 的 西方人 出身 的 , 就 原来 不是 这样 的 , 是 后来 变成 中国 人 了 。 I am a very ordinary Westerner, but this was not the case. It was later that I became a Chinese.

大 : 这 就是 我 的 前提 , 是 吧 ? Big: This is my premise, right? 我 按照 这条线 , 我 都 是 把 自己 当 中国 人去 说 一些 事情 , 是 吧 。 I follow this line, I always treat myself as a Chinese to say something, right?

女 : 对 , 哎 。

大 : 那么 有 的 脱口秀 是 这样 , 有 的 根本 就 没有 这条线 , 就是 我 发现 很多 有意思 的 事情 , 那 时候 我 在 美国 什么 的 , 怎么样 。 Big: Well, some talk shows are like this, and some don't have this line at all, that is, I found a lot of interesting things. At that time, I was in the United States or something, how. 黄西 就是 这样 嘛 , 就是 一些 故事 串 在 一起 , 说 得 差不多 , 觉得 时间 到 了 ,8 分钟 ,10 分钟 , 谢谢 大家 , 我 的 节目 演完 了 。 Huang Xi ist so. Es ist nur so, dass einige Geschichten aneinandergereiht sind und fast gleich sind. Ich denke, die Zeit ist abgelaufen, 8 Minuten, 10 Minuten, danke an alle, meine Show ist vorbei. This is the case with Huang Xi. It's just that some stories are strung together and they're almost the same. I think the time is up, 8 minutes, 10 minutes. Thank you, my show is over. 这个 是 非常 松散 的 一种 形式 , 观众 来看 节目 的 期望 也 是 不 一样 。 This is a very loose form, and the expectations of the audience to watch the program are also different. 我 来看 脱口秀 就是 很 随意 的 , 你 随便 把 我 逗乐 了 就 行 。 观众 看 相声 还是 希望 你 拿出 一些 真 东西 , 说学逗唱 , 你 基本功 够不够 扎实 , 所以 这 一个 对 我 来讲 脱口秀 是 有 这方面 的 吸引力 , 一个 是 它 灵活 了 , 没有 说 相声 那种 , 我们 作为 相声 演员 , 其实 越学 是 越 有 包袱 , 有时候 去 说 个 脱口秀 就 觉得 非常 洒脱 。 Das Publikum hofft immer noch, dass Sie beim Anschauen von Cross-Talk einige echte Dinge einfallen lassen und sagen, dass Sie singen lernen, dass Ihre Grundkenntnisse solide genug sind. Diese Talkshow ist für mich in dieser Hinsicht attraktiv, eine ist flexibler und es gibt kein Cross-Talk. Je mehr wir lernen, desto belastender werden wir als Cross-Talk-Schauspieler. Manchmal fühlen wir uns sehr frei und können leicht über eine Talkshow sprechen. The audience still wants you to come up with some real things when you look at the crosstalk. You can learn to sing. You have enough basic skills. So this talk show is attractive to me. One is that it is flexible. As a cross talk actor, in fact, the more we learn, the more burdensome we are.

女 : 大山 最 喜欢 引用 中国 媒体 对 他 的 一句 评价 , 大山 是 外国人 但 不是 外人 。 Female: Dashan likes to quote a comment from the Chinese media that Dashan is a foreigner but not a foreigner. 有 很多 人 就 认为 大山 很 中国 , 而 他 自己 则 说 , 虽然 确实 受到 了 中国 文化 的 深刻 熏陶 , 但 自己 还是 一个 典型 的 西方人 , 在 两种 文化 里 都 挺 自如 。 Viele Leute denken, dass Dashan sehr chinesisch ist, aber er selbst sagte, dass er, obwohl er tatsächlich stark von der chinesischen Kultur beeinflusst ist, immer noch ein typischer Westler ist und sich in beiden Kulturen recht wohl fühlt. Many people think that Dashan is very Chinese, and he himself said that although he is indeed deeply influenced by Chinese culture, he is still a typical Westerner, and he is quite comfortable in both cultures. 就 好像 今天 吃 了 炸酱面 , 明天 就 能 去 吃 汉堡包 。 Es ist, als hätte ich heute Jajang-Nudeln gegessen und morgen kann ich Hamburger essen. It's as if I had fried noodles today, and I can eat hamburgers tomorrow.