×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Piccolo Mondo Italiano, 95_I treni della felicità

95_I treni della felicità

I treni della felicità

Oggi ti racconto la storia di un treno pieno di bambini. Il treno è fermo alla stazione di Napoli, immaginalo. I bambini si sporgono dal finestrino, alcuni con le maniche della giacca troppo lunghe, altri con un cappotto troppo stretto. Salutano mamme e papà e non sanno bene che cosa li aspetta e dove va questo treno. Molti di questi bambini lasciano alle spalle la povertà, la distruzione della guerra, il freddo e le malattie. I loro genitori hanno deciso di affidarli al “Comitato per la salvezza dei bambini di Napoli” e farli in questo modo partire verso il Centro-Nord Italia. I bambini saranno accolti da famiglie italiane che li ospiteranno per un periodo e li tratteranno come figli loro. Un grande progetto di solidarietà che pochi italiani conoscono e ancora ricordano. Un progetto nato proprio alla fine della guerra, nel 1946. Oggi ti racconto la storia dei Treni della Felicità.

Ma cosa sono i Treni della Felicità? E come nasce il progetto? Proviamo a fare un po' d'ordine. Oggi sentirai una stupenda storia di solidarietà, di aiuto e fratellanza. Queste storie sono molto importanti al giorno d'oggi dove la tecnologia e la paura ci hanno forse fatto dimenticare cosa vuol dire vivere in una comunità, in un Paese e aiutarsi l'un l'altro.

Nel 1946 Napoli era una città devastata dalla guerra. C'erano stati i bombardamenti, la ritirata nazista e le razzie. Una razzia è quando un gruppo di persone, un esercito in questo caso prende, consuma e distrugge tutto quello che vede sul proprio cammino. Napoli è in ginocchio e la sua popolazione è stremata. Per mesi in città non c'è energia elettrica, molte persone hanno perso le case a seguito dei bombardamenti. Non c'è acqua e ci sono grandi file davanti alle fontane pubbliche ancora in funzione. La situazione sanitaria, poi, è tragica. Non ci sono medicine, non ci sono strutture. I bambini sono per strada. Possiamo immaginarli a giocare con quello che trovano, vestiti con abiti troppo leggeri, troppo rotti o di una taglia sbagliata. Roberto Rossellini nel film Paisà racconta bene questo contesto. Sono bambini poveri, spesso non hanno la possibilità di frequentare la scuola. Aiutano le famiglie come possono e spesso lavorano fin dalla tenera età.

È per cercare di portare un cambiamento che nasce il Comitato per la Salvezza dei bambini di Napoli. Nasce all'interno di alcuni movimenti politici di sinistra, i sindacati e l'Unione Donne Italiane, un gruppo di donne affiliate al partito comunista delle donne italiane. Queste persone volevano dare un aiuto concreto ai bambini napoletani, volevano permettere a questi piccoli di vivere in un contesto più adatto alla loro età. Questo era possibile in un modo: mettere in contatto famiglie del Sud e del Centro Nord e creare una catena di solidarietà e aiuto reciproco. Il centro Italia, l'Emilia Romagna, in particolare, non era certo ricco. L'Italia era ancora un Paese basato sull'agricoltura e le famiglie erano famiglie di contadini. Anche in Emilia Romagna le persone non navigavano certo nell'oro, ma si mangiava ancora il salame. O almeno, così si diceva. Napoli aveva subito bombardamenti. In altre parti d'Italia non era arrivata così forte la distruzione della guerra e le famiglie riuscivano a mangiare in modo dignitoso. E poi, nel mondo contadino c'è un motto: dove può mangiare uno, possono mangiare anche due.

L'idea del Comitato è ambiziosa. Sarà davvero possibile organizzare questo scambio? Le famiglie si fideranno l'un l'altra? L'iniziativa, in realtà, era già stata messa in pratica in altre città, prima fra tutte Milano dove una donna -Teresa Noce- aveva avuto un'idea. Aveva preso contatto con alcune famiglie di contadini in Emilia Romagna per occuparsi di alcuni bambini che arrivavano da zone di estrema povertà. Era una specie di affido temporaneo di pochi mesi. La stessa iniziativa si stava per ripetere tra Napoli e le province emiliane, in forma molto grande e stupefacente.

Prima di tutto il Comitato deve individuare i bambini bisognosi e trovare famiglie disposte ad ospitarli e accoglierli come figli loro. Si manda un messaggio alle famiglie che ovviamente non sono obbligate a partecipare all'iniziativa. È una scelta, un invito, un'opportunità. Nei quartieri di Napoli girano anche notizie false: “Mandano i nostri bambini a morire di freddo al Nord”. Oppure: “I comunisti tagliano le dita ai bambini e li trasformano in saponette”. Comunque, alcune famiglie decidono di fidarsi. La speranza di un pasto caldo, un letto e un posto migliore per i propri figli è più forte della paura e comunque non hanno molto da perdere.

I bambini napoletani sono individuati, il Comitato gli dà vestiti puliti e adatti al freddo del Nord. Sono preparati documenti di riconoscimento e si preparano a lasciare la città. Come? In treno. Molti bambini hanno paura, non sanno dove stanno andando. E perché le mamme e i papà non partono con loro? Dobbiamo pensare che nel 1945 un viaggio in treno non era certo una passeggiata. Non c'erano i treni veloci come oggi. Per arrivare da Napoli a Milano servivano 38 ore!

Il treno, quindi, è pronto a partire. Genitori e bambini sono un po' spaventati, alcuni piangono, altri sono pieni di curiosità. Per molti bambini è la prima volta su un treno e poi un convoglio così lungo proprio non lo hanno mai visto. Il viaggio dura molte ore. Quando il treno si ferma nelle stazioni prima della destinazione finale sono organizzate merende, latte caldo, cioccolata. Tutto da volontari, Croce Rossa, abitanti di città e paesi in centro Italia. È un treno solidale e intorno ai bambini si raccolgono persone piene di speranza per questa Italia che rinasce insieme a un nuovo senso di comunità. Si possono trovare online i racconti di bambini, oggi adulti, che hanno fatto quel viaggio e parlano della prima volta che hanno visto la neve. Così bianca dal finestrino. Così soffice da sembrare ricotta!

Il viaggio in treno e poi un nuovo mondo. Quando il treno arriva alla stazione di Bologna ci sono molte persone ad attenderli. E si intonano canti, si respira un senso di ottimismo e felicità. I bambini non hanno valigie. Solo loro stessi con i nuovi cappottini, le scarpe che il Comitato aveva fornito loro. Sono distribuiti nelle famiglie che si prenderanno cura di loro per i prossimi mesi o anni. Le famiglie vengono da tutta Emilia e sono in prevalenza famiglie di contadini. Alcuni facevano parte del partito comunista, ma lo spirito di solidarietà andava oltre al credo politico. Si voleva costruire qualcosa oltre le barriere. Un dialogo, un aiuto reciproco non tra Sud e Nord, ma tra italiani. Dopo le sofferenze della guerra gli italiani sentivano la necessità di guardare al futuro con ottimismo e speranza.

Nelle famiglie accoglienti dell'Emilia, i bimbi napoletani possono sperimentare cose che prima non avevano mai visto: un letto caldo, giocattoli di stoffa, scuole e poi i prodotti dell'agricoltura: uova, latte, prosciutti. I bambini non sono ospiti, ma parte della famiglia. Le famiglie aggiungono un posto a tavola e gli adulti trattano i nuovi venuti come figli loro. Parliamo di famiglie di contadini, quindi spesso numerose. Dobbiamo pensare a coppie con due, quattro, cinque, sei figli. Ma come dicevamo: dove può mangiare una persona, possono mangiare anche due. E il mondo contadino, ancora oggi, è capace di una generosità che va oltre i confini.

I bambini rimangono nelle famiglie per alcuni mesi, altri per uno o due anni. Quando tornano al Sud alcuni bambini hanno preso l'accento emiliano. Infatti, in quell'epoca - non dimentichiamo - l'italiano standard non è molto forte, molto presente. Ogni parte d'Italia parlava un po' una lingua diversa con accento profondamente diverso. Possiamo immaginare quindi che tipo di lingua era nata tra i bambini napoletani e quelli emiliani che comunque in quegli anni erano riusciti a capirsi, a vivere insieme fino a diventare fratelli. Quando l'iniziativa finisce tra i bambini ci sono sentimenti contrastanti: da un lato la voglia di ritornare da mamma e papà e dai fratelli, dall'altro la tristezza di lasciare le nuove famiglie e i nuovi fratelli. Alcuni bambini ritornano a Napoli e poi tornano su, decidono di restare con le famiglie emiliane. Tra i due mondi si crea una grande rete di scambi. E così le famiglie napoletane vanno a trovare le emiliane. I genitori del Nord mandano pacchi a quelli del Sud. E lettere. Scatole con vestiti, cibo, pane, carne. I legami che si creano durano per molto tempo, a volte per anni.

I treni sono chiamati “treni della felicità” e dopo la partenza del primo altri ne seguono. I controlli medici fatti ai bambini prima della partenza avevano permesso di individuare malattie e infezioni. Con il successo dell'iniziativa fu più facile convincere altre famiglie a partecipare.

Così al primo treno seguirono altri treni da altre parti d'Italia dove c'erano bambini che avevano necessità di una famiglia temporanea. Dal 1945 al 1952, anni molto duri per l'Italia, partirono verso il Centro Nord 70000 bambini, un numero davvero esorbitante. L'iniziativa fu possibile grazie all'appoggio di associazioni come i Comitati, il Partito Comunista Italiano, le associazioni di Partigiani e soprattutto le numerose famiglie che decisero di agire in prima persona per fare qualcosa, ricostruire, ricreare quel senso di comunità che era stato distrutto dalla guerra. Dalle testimonianze dei bambini ospitati e delle famiglie ospitanti possiamo vedere che non c'era giudizio. Nord, Centro, Sud: non era importante. Si era uniti dallo stesso spirito, dallo stesso senso di appartenenza a una comunità. Si parlava semplicemente di Italia.

Non molti italiani conoscono questa storia. Io stessa non la conoscevo. Ti consiglio un libro, un romanzo di Viola Ardone che si intitola “Il treno dei bambini”. Sono sicura che ti piacerà e ti farà ridere e piangere come è successo a me. E poi, per ascoltare le testimonianze reali di persone che hanno vissuto questa iniziativa da protagonisti puoi vedere il film Pasta Nera di Alessandro Piva. È un documentario di 50 minuti e lo trovi online.

Penso che abbiamo bisogno di storie così, storie di unione, di fratellanza, di solidarietà. Per ispirarci e per portarci verso il cambiamento e la costruzione di una società migliore.

Se vuoi sostenere il mio lavoro e avere accesso alla trascrizione di questo episodio visita piccolomondoitaliano.com. Ti ringrazio, come sempre, per aver ascoltato la storia di oggi e ti saluto. A presto.

95_I treni della felicità 95_Die Glückseisenbahnen 95_The trains of happiness 95_Los trenes de la felicidad 95_Les trains du bonheur 95_Pociągi szczęścia 95_Os Comboios da Felicidade 95_Поезда счастья 95_De lyckliga tågen 95_Потяги щастя

I treni della felicità Поезда счастья

Oggi ti racconto la storia di un treno pieno di bambini. Today I tell you the story of a train full of children. Hoje conto-vos a história de um comboio cheio de crianças. Il treno è fermo alla stazione di Napoli, immaginalo. The train is stopped at Naples station, picture it. Le train est arrêté à la gare de Naples, imaginez-le. O comboio está parado na estação de Nápoles, imagine-se. Поезд останавливается на вокзале Неаполя, представьте себе. I bambini si sporgono dal finestrino, alcuni con le maniche della giacca troppo lunghe, altri con un cappotto troppo stretto. Children lean out the window, some with jacket sleeves too long, some with coats that are too tight. Des enfants se penchent par la fenêtre, certains avec des manches de veste trop longues, d'autres avec des manteaux trop serrés. As crianças inclinam-se para fora da janela, algumas com mangas de casaco demasiado compridas, outras com um casaco demasiado apertado. Salutano mamme e papà e non sanno bene che cosa li aspetta e dove va questo treno. They greet moms and dads and they don't quite know what awaits them and where this train is going. Ils saluent les mamans et les papas et ils ne savent pas trop ce qui les attend et où va ce train. Despedem-se das mães e dos pais e não sabem ao certo o que os espera e para onde vai este comboio. Molti di questi bambini lasciano alle spalle la povertà, la distruzione della guerra, il freddo e le malattie. Many of these children leave behind poverty, the destruction of war, cold and disease. Beaucoup de ces enfants laissent derrière eux la pauvreté, les ravages de la guerre, le froid et la maladie. Muitas destas crianças deixam para trás a pobreza, a destruição da guerra, o frio e a doença. I loro genitori hanno deciso di affidarli al “Comitato per la salvezza dei bambini di Napoli” e farli in questo modo partire verso il Centro-Nord Italia. Their parents decided to entrust them to the "Committee for the Salvation of the Children of Naples" and have them in this way leave for central-northern Italy. Leurs parents ont décidé de les confier au "Comité pour le salut des enfants de Naples" et de les faire ainsi partir pour le centre-nord de l'Italie. Os seus pais decidiram confiá-los ao "Comité para a Salvação das Crianças de Nápoles" e enviá-los assim para o centro-norte de Itália. I bambini saranno accolti da famiglie italiane che li ospiteranno per un periodo e li tratteranno come figli loro. The children will be taken in by Italian families who will host them for a period and treat them as their own children. Les enfants seront accueillis par des familles italiennes qui les hébergeront pendant un certain temps et les traiteront comme leurs propres enfants. As crianças serão acolhidas por famílias italianas que as receberão durante um período e as tratarão como se fossem seus filhos. Детей примут итальянские семьи, которые примут их на какое-то время и будут относиться к ним как к собственным детям. Un grande progetto di solidarietà che pochi italiani conoscono e ancora ricordano. A great solidarity project that few Italians know and still remember. Um grande projeto de solidariedade que poucos italianos conhecem e ainda recordam. Un progetto nato proprio alla fine della guerra, nel 1946. A project born right at the end of the war, in 1946. Um projeto nascido no final da guerra, em 1946. Oggi ti racconto la storia dei Treni della Felicità. Today I tell you the story of the Happiness Trains. Hoje conto-vos a história dos Comboios da Felicidade.

Ma cosa sono i Treni della Felicità? E come nasce il progetto? And how does the project come about? Proviamo a fare un po' d'ordine. Let's try to make some order. Essayons de mettre un peu d'ordre. Vamos tentar pôr as coisas em ordem. Oggi sentirai una stupenda storia di solidarietà, di aiuto e fratellanza. Today you will hear a wonderful story of solidarity, help and brotherhood. Aujourd'hui, vous entendrez une merveilleuse histoire de solidarité, d'aide et de fraternité. Hoje vão ouvir uma história maravilhosa de solidariedade, ajuda e fraternidade. Сегодня вы услышите замечательную историю солидарности, помощи и братства. Queste storie sono molto importanti al giorno d'oggi dove la tecnologia e la paura ci hanno forse fatto dimenticare cosa vuol dire vivere in una comunità, in un Paese e aiutarsi l'un l'altro. These stories are very important nowadays where technology and fear have perhaps made us forget what it means to live in a community, in a country and help each other. Ces histoires sont très importantes de nos jours où la technologie et la peur nous ont peut-être fait oublier ce que signifie vivre dans une communauté, dans un pays et s'entraider. Estas histórias são muito importantes nos dias de hoje, em que a tecnologia e o medo talvez nos tenham feito esquecer o que significa viver numa comunidade, num país e ajudarmo-nos uns aos outros.

Nel 1946 Napoli era una città devastata dalla guerra. In 1946 Naples was a city devastated by war. C'erano stati i bombardamenti, la ritirata nazista e le razzie. There had been the bombings, the Nazi retreat and the raids. Il y avait eu les bombardements, la retraite nazie et les raids. Houve os bombardeamentos, a retirada dos nazis e os ataques. Были бомбардировки, отступление нацистов и налеты. Una razzia è quando un gruppo di persone, un esercito in questo caso prende, consuma e distrugge tutto quello che vede sul proprio cammino. A raid is when a group of people, an army in this case take, consume and destroy everything in their path. Un raid, c'est quand un groupe de personnes, une armée dans ce cas, prend, consomme et détruit tout sur son passage. Um ataque é quando um grupo de pessoas, neste caso um exército, toma, consome e destrói tudo no seu caminho. Napoli è in ginocchio e la sua popolazione è stremata. Naples is on its knees and its population is exhausted. Naples est à genoux et sa population est épuisée. Nápoles está de rastos e a sua população está exausta. Неаполь стоит на коленях, и его население истощено. Per mesi in città non c'è energia elettrica, molte persone hanno perso le case a seguito dei bombardamenti. For months there is no electricity in the city, many people have lost their homes as a result of the bombing. Durante meses não houve eletricidade na cidade e muitas pessoas perderam as suas casas devido aos bombardeamentos. Non c'è acqua e ci sono grandi file davanti alle fontane pubbliche ancora in funzione. There is no water and there are large lines in front of the public fountains that are still in operation. Não há água e há grandes filas de espera em frente às fontes públicas que ainda estão a funcionar. La situazione sanitaria, poi, è tragica. The health situation, then, is tragic. A situação sanitária é, portanto, trágica. Non ci sono medicine, non ci sono strutture. There are no medicines, no facilities. Não há medicamentos, não há instalações. Лекарств нет, условий нет. I bambini sono per strada. Children are on the streets. As crianças estão na rua. Possiamo immaginarli a giocare con quello che trovano, vestiti con abiti troppo leggeri, troppo rotti o di una taglia sbagliata. We can imagine them playing with what they find, dressed in clothes that are too light, too broken or the wrong size. On les imagine jouer avec ce qu'ils trouvent, vêtus de vêtements trop légers, trop cassés ou à la mauvaise taille. Podemos imaginá-los a brincar com o que encontram, vestidos com roupas demasiado leves, demasiado rotas ou do tamanho errado. Roberto Rossellini nel film Paisà racconta bene questo contesto. Roberto Rossellini in the film Paisà tells this context well. Roberto Rossellini dans le film Paisà décrit bien ce contexte. Roberto Rossellini, no filme Paisà, conta bem este contexto. Роберто Росселлини в фильме «Пайза» хорошо описывает этот контекст. Sono bambini poveri, spesso non hanno la possibilità di frequentare la scuola. They are poor children who often do not have the opportunity to attend school. São crianças pobres, muitas vezes sem possibilidade de frequentar a escola. Aiutano le famiglie come possono e spesso lavorano fin dalla tenera età. They help out families however they can and often work from an early age. Ils aident les familles comme ils peuvent et travaillent souvent dès leur plus jeune âge. Ajudam as famílias na medida do possível e trabalham frequentemente desde tenra idade. Они помогают семьям, чем могут, и часто работают с раннего возраста.

È per cercare di portare un cambiamento che nasce il Comitato per la Salvezza dei bambini di Napoli. It is to try to bring about change that the Naples Children's Salvation Committee was born. C'est pour tenter de provoquer un changement qu'est né le Comité pour le salut des enfants de Naples. Foi para tentar mudar que foi fundado o Comité para a Salvação das Crianças de Nápoles. Именно для того, чтобы попытаться внести изменения, был создан Комитет спасения детей Неаполя. Nasce all'interno di alcuni movimenti politici di sinistra, i sindacati e l'Unione Donne Italiane, un gruppo di donne affiliate al partito comunista delle donne italiane. It was born within some left-wing political movements, labor unions and the Italian Women's Union, a group of women affiliated with the Communist Party of Italian Women. Un groupe de femmes affiliées au Parti communiste des femmes italiennes est né au sein de certains mouvements politiques de gauche, les syndicats et l'Unione Donne Italiane. Nasceu no seio de alguns movimentos políticos de esquerda, dos sindicatos e da União das Mulheres Italianas, um grupo de mulheres filiadas no Partido Comunista das Mulheres Italianas. Queste persone volevano dare un aiuto concreto ai bambini napoletani, volevano permettere a questi piccoli di vivere in un contesto più adatto alla loro età. These people wanted to give concrete help to Neapolitan children; they wanted to enable these little ones to live in a more age-appropriate environment. Ces personnes voulaient apporter une aide concrète aux enfants napolitains, elles voulaient permettre à ces petits de vivre dans un contexte plus adapté à leur âge. Estas pessoas queriam dar uma ajuda concreta às crianças napolitanas, queriam permitir que estes pequenos vivessem num ambiente mais adequado à sua idade. Эти люди хотели оказать конкретную помощь неаполитанским детям, они хотели позволить этим малышам жить в условиях, более подходящих для их возраста. Questo era possibile in un modo: mettere in contatto famiglie del Sud e del Centro Nord e creare una catena di solidarietà e aiuto reciproco. This was possible in one way: by connecting families from the South and North Central and creating a chain of solidarity and mutual aid. Cela a été possible d'une manière : mettre en contact des familles du Sud et du Centre et du Nord et créer une chaîne de solidarité et d'entraide. Isto só foi possível de uma forma: reunindo famílias do Sul e do Centro-Norte e criando uma cadeia de solidariedade e de entreajuda. Это было возможно одним путем: сблизить семьи Юга, Центра и Севера и создать цепь солидарности и взаимопомощи. Il centro Italia, l'Emilia Romagna, in particolare, non era certo ricco. Central Italy, Emilia Romagna in particular, was certainly not rich. A Itália Central, em particular a Emília-Romanha, não era certamente rica. L'Italia era ancora un Paese basato sull'agricoltura e le famiglie erano famiglie di contadini. Italy was still a country based on agriculture and the families were peasant families. L'Italie était encore un pays basé sur l'agriculture et les familles étaient des familles paysannes. A Itália era ainda um país baseado na agricultura e as famílias eram camponesas. Anche in Emilia Romagna le persone non navigavano certo nell'oro, ma si mangiava ancora il salame. Even in Emilia Romagna people certainly didn't sail in gold, but salami was still eaten. Même en Émilie-Romagne, les gens ne naviguaient certainement pas en or, mais le salami était toujours consommé. Mesmo na Emília-Romanha, as pessoas não navegavam certamente em ouro, mas continuavam a comer salame. Даже в Эмилии-Романье люди, конечно, не купались в золоте, но салями все равно ели. O almeno, così si diceva. Or at least, so it was said. Ou du moins, c'est ce qu'on disait. Ou assim se dizia. По крайней мере, так было сказано. Napoli aveva subito bombardamenti. Naples had suffered bombings. Naples avait subi des bombardements. Nápoles tinha sido alvo de bombardeamentos. In altre parti d'Italia non era arrivata così forte la distruzione della guerra e le famiglie riuscivano a mangiare in modo dignitoso. In other parts of Italy the destruction of the war had not reached so strong and families were able to eat in a dignified way. Dans d'autres parties de l'Italie, les destructions de la guerre n'avaient pas été aussi fortes et les familles pouvaient manger dignement. Noutras partes de Itália, a destruição da guerra não foi tão forte e as famílias puderam comer de forma digna. E poi, nel mondo contadino c'è un motto: dove può mangiare uno, possono mangiare anche due. Besides, there is a motto in the farming world: where one can eat, two can eat. Et puis, dans le monde paysan, il y a une devise : là où l'on peut manger, deux peuvent manger. Além disso, no mundo agrícola há um lema: onde um pode comer, dois podem comer. И потом, в крестьянском мире есть девиз: где один поест, там и двое поест.

L'idea del Comitato è ambiziosa. The committee's idea is ambitious. L'idée du Comité est ambitieuse. A ideia do Comité é ambiciosa. Sarà davvero possibile organizzare questo scambio? Will it really be possible to arrange this exchange? Será realmente possível organizar este intercâmbio? Le famiglie si fideranno l'un l'altra? Will families trust each other? Les familles se feront-elles confiance ? Será que as famílias vão confiar umas nas outras? L'iniziativa, in realtà, era già stata messa in pratica in altre città, prima fra tutte Milano dove una donna -Teresa Noce- aveva avuto un'idea. The initiative had actually already been put into practice in other cities, first of all Milan where a woman-Teresa Noce-had come up with an idea. En réalité, l'initiative avait déjà été mise en pratique dans d'autres villes, tout d'abord à Milan où une femme -Teresa Noce- avait eu une idée. A iniciativa, de facto, já tinha sido posta em prática noutras cidades, em primeiro lugar em Milão, onde uma mulher -Teresa Noce- teve uma ideia. На самом деле инициатива уже была реализована в других городах, в первую очередь в Милане, где идея пришла к женщине - Терезе Ноче. Aveva preso contatto con alcune famiglie di contadini in Emilia Romagna per occuparsi di alcuni bambini che arrivavano da zone di estrema povertà. He had made contact with some farming families in Emilia Romagna to take care of some children who came from areas of extreme poverty. Tinha entrado em contacto com algumas famílias de agricultores da Emília Romana para se ocupar de algumas crianças provenientes de zonas de extrema pobreza. Era una specie di affido temporaneo di pochi mesi. It was a kind of temporary foster care for a few months. C'était une sorte de famille d'accueil temporaire pendant quelques mois. Foi uma espécie de acolhimento temporário durante alguns meses. Это была своего рода временная приемная семья на несколько месяцев. La stessa iniziativa si stava per ripetere tra Napoli e le province emiliane, in forma molto grande e stupefacente. The same initiative was about to be repeated between Naples and the provinces of Emilia, in a very large and amazing form. La même initiative allait se répéter entre Naples et les provinces émiliennes, d'une manière très large et étonnante. A mesma iniciativa estava prestes a repetir-se entre Nápoles e as províncias emilianas, numa forma muito ampla e surpreendente. Та же самая инициатива должна была быть повторена между Неаполем и провинциями Эмилиан, причем очень широко и поразительно.

Prima di tutto il Comitato deve individuare i bambini bisognosi e trovare famiglie disposte ad ospitarli e accoglierli come figli loro. First, the committee must identify children in need and find families willing to take them in and welcome them as their own children. Tout d'abord, le Comité doit identifier les enfants nécessiteux et trouver des familles prêtes à les héberger et à les accueillir comme leurs propres enfants. Em primeiro lugar, o Comité deve identificar as crianças necessitadas e encontrar famílias dispostas a acolhê-las e a recebê-las como se fossem seus filhos. Si manda un messaggio alle famiglie che ovviamente non sono obbligate a partecipare all'iniziativa. A message is sent to families who are obviously not obliged to participate in the initiative. Un message est envoyé aux familles qui ne sont évidemment pas obligées de participer à l'initiative. É enviada uma mensagem às famílias que, obviamente, não são obrigadas a participar na iniciativa. È una scelta, un invito, un'opportunità. C'est un choix, une invitation, une opportunité. É uma escolha, um convite, uma oportunidade. Nei quartieri di Napoli girano anche notizie false: “Mandano i nostri bambini a morire di freddo al Nord”. False news also circulates in the neighborhoods of Naples: "They send our children to die of cold in the North". De fausses nouvelles circulent aussi dans les quartiers de Naples : « Ils envoient nos enfants mourir de froid dans le Nord ». Nos bairros de Nápoles, circulam também notícias falsas: "Estão a enviar os nossos filhos para morrerem de frio no Norte". Ложные новости распространяются и в окрестностях Неаполя: «Они отправляют наших детей умирать от холода на север». Oppure: “I comunisti tagliano le dita ai bambini e li trasformano in saponette”. Or: "Communists cut off children's fingers and turn them into bars of soap." Ou : "Les communistes coupent les doigts des enfants et les transforment en pains de savon." Ou: "Os comunistas cortam os dedos das crianças e transformam-nos em barras de sabão". Comunque, alcune famiglie decidono di fidarsi. However, some families decide to trust. Cependant, certaines familles décident de faire confiance. No entanto, algumas famílias decidem confiar. La speranza di un pasto caldo, un letto e un posto migliore per i propri figli è più forte della paura e comunque non hanno molto da perdere. The hope for a hot meal, a bed, and a better place for their children is stronger than fear, and they don't have much to lose anyway. L'espoir d'un repas chaud, d'un lit et d'un meilleur endroit pour leurs enfants est plus fort que la peur et de toute façon ils n'ont pas grand-chose à perdre. A esperança de uma refeição quente, uma cama e um lugar melhor para os seus filhos é mais forte do que o medo e, de qualquer modo, não têm muito a perder.

I bambini napoletani sono individuati, il Comitato gli dà vestiti puliti e adatti al freddo del Nord. The Neapolitan children are singled out, the Committee gives them clean clothes suitable for the cold of the North. Les enfants napolitains sont identifiés, le Comité leur donne des vêtements propres adaptés au froid du Nord. As crianças napolitanas são identificadas, o Comité dá-lhes roupas limpas e adequadas ao frio do Norte. Неаполитанские дети выявляются, Комитет выдает им чистую одежду, подходящую для холодов Севера. Sono preparati documenti di riconoscimento e si preparano a lasciare la città. Identification documents are prepared and they prepare to leave the city. Des papiers d'identité sont préparés et ils se préparent à quitter la ville. Preparam os documentos de identificação e preparam-se para deixar a cidade. Удостоверения личности подготовлены, и они готовятся покинуть город. Come? In treno. Molti bambini hanno paura, non sanno dove stanno andando. Many children are scared, they don't know where they are going. Muitas crianças têm medo, não sabem para onde estão a ir. Многие дети напуганы, они не знают, куда идут. E perché le mamme e i papà non partono con loro? And why don't mums and dads leave with them? E porque é que as mães e os pais não vão com eles? Dobbiamo pensare che nel 1945 un viaggio in treno non era certo una passeggiata. We have to think that in 1945 a train journey was certainly not a walk in the park. Temos de pensar que, em 1945, uma viagem de comboio não era fácil. Мы должны думать, что в 1945 году поездка на поезде, конечно, не была прогулкой в парке. Non c'erano i treni veloci come oggi. There were no fast trains like today. Não havia comboios rápidos como hoje. Per arrivare da Napoli a Milano servivano 38 ore! It took 38 hours to get from Naples to Milan! Foram necessárias 38 horas para ir de Nápoles a Milão!

Il treno, quindi, è pronto a partire. So the train is ready to leave. O comboio está, portanto, pronto para partir. Genitori e bambini sono un po' spaventati, alcuni piangono, altri sono pieni di curiosità. Parents and children are a little scared, some are crying, others are full of curiosity. Parents et enfants ont un peu peur, certains pleurent, d'autres sont pleins de curiosité. Pais e filhos estão um pouco assustados, alguns choram, outros estão cheios de curiosidade. Per molti bambini è la prima volta su un treno e poi un convoglio così lungo proprio non lo hanno mai visto. For many children it is the first time on a train and then they have never seen such a long convoy. Pour beaucoup d'enfants, c'est la première fois qu'ils montent dans un train et puis ils n'ont jamais vu un convoi aussi long. Para muitas crianças, é a primeira vez que andam de comboio e, depois, uma caravana tão longa que nunca viram. Для многих детей это первый раз в поезде и такой длинной колонны они еще не видели. Il viaggio dura molte ore. A viagem demora muitas horas. Дорога занимает много часов. Quando il treno si ferma nelle stazioni prima della destinazione finale sono organizzate merende, latte caldo, cioccolata. When the train stops at stations before the final destination, snacks, hot milk, chocolate are arranged. Lorsque le train s'arrête dans les gares avant la destination finale, des collations, du lait chaud et du chocolat sont organisés. Quando o comboio pára nas estações antes do destino final, são organizados lanches, leite quente e chocolate. Когда поезд останавливается на станциях перед конечным пунктом, организуются закуски, горячее молоко и шоколад. Tutto da volontari, Croce Rossa, abitanti di città e paesi in centro Italia. All from volunteers, Red Cross, city and town residents in central Italy. Le tout par des bénévoles, la Croix-Rouge, habitants des villes et villages du centre de l'Italie. Todos os voluntários, a Cruz Vermelha e os habitantes das cidades e aldeias do centro de Itália. È un treno solidale e intorno ai bambini si raccolgono persone piene di speranza per questa Italia che rinasce insieme a un nuovo senso di comunità. It is a train of solidarity, and around the children gather people full of hope for this reborn Italy along with a new sense of community. C'est un train de solidarité et des personnes pleines d'espoir se rassemblent autour des enfants pour cette Italie qui renaît avec un nouveau sens de la communauté. É um comboio de solidariedade e à volta das crianças juntam-se pessoas cheias de esperança para esta Itália que renasce com um novo sentido de comunidade. Si possono trovare online i racconti di bambini, oggi adulti, che hanno fatto quel viaggio e parlano della prima volta che hanno visto la neve. One can find online the stories of children, now adults, who made that trip and talk about the first time they saw snow. É possível encontrar online as histórias de crianças, agora adultas, que fizeram essa viagem e falam da primeira vez que viram neve. Così bianca dal finestrino. So white from the window. Tão branco da janela. Così soffice da sembrare ricotta! So soft it looks like cottage cheese! Tellement moelleux qu'on dirait de la ricotta ! Tão macio que parece queijo cottage!

Il viaggio in treno e poi un nuovo mondo. The train ride and then a new world. A viagem de comboio e depois um novo mundo. Quando il treno arriva alla stazione di Bologna ci sono molte persone ad attenderli. When the train arrives at Bologna station, there are many people waiting for them. Quando o comboio chega à estação de Bolonha, há muitas pessoas à sua espera. E si intonano canti, si respira un senso di ottimismo e felicità. And songs are sung, a sense of optimism and happiness is breathed in. Et les chansons sont chantées, il y a un sentiment d'optimisme et de bonheur. E cantam-se canções, respira-se otimismo e felicidade. И песни поются, есть ощущение оптимизма и счастья. I bambini non hanno valigie. Children have no suitcases. As crianças não têm malas. Solo loro stessi con i nuovi cappottini, le scarpe che il Comitato aveva fornito loro. Only themselves with their new coats, the shoes the Committee had provided them with. Seulement eux-mêmes dans les nouveaux manteaux, les chaussures que le Comité leur avait fournies. Apenas eles próprios com os seus casacos novos, os sapatos que o Comité lhes tinha fornecido. Только сами в новых пальто, в туфлях, которые им дал Комитет. Sono distribuiti nelle famiglie che si prenderanno cura di loro per i prossimi mesi o anni. They are distributed to families who will care for them for the coming months or years. Ils sont répartis entre les familles qui en prendront soin pendant les mois ou les années à venir. São distribuídas às famílias que se encarregarão delas durante os próximos meses ou anos. Они распределяются между семьями, которые будут заботиться о них в течение следующих нескольких месяцев или лет. Le famiglie vengono da tutta Emilia e sono in prevalenza famiglie di contadini. The families come from all over Emilia and are mostly farming families. As famílias provêm de toda a Emília e são, na sua maioria, famílias de camponeses. Alcuni facevano parte del partito comunista, ma lo spirito di solidarietà andava oltre al credo politico. Some belonged to the communist party, but the spirit of solidarity went beyond the political creed. Alguns eram membros do Partido Comunista, mas o espírito de solidariedade ia para além das convicções políticas. Некоторые принадлежали к коммунистической партии, но дух солидарности вышел за рамки политического кредо. Si voleva costruire qualcosa oltre le barriere. There was a desire to build something beyond barriers. Queriam construir algo para além das barreiras. Мы хотели построить что-то за пределами барьеров. Un dialogo, un aiuto reciproco non tra Sud e Nord, ma tra italiani. A dialogue, a mutual aid not between South and North, but between Italians. Um diálogo, uma ajuda mútua, não entre o Sul e o Norte, mas entre os italianos. Dopo le sofferenze della guerra gli italiani sentivano la necessità di guardare al futuro con ottimismo e speranza. After the suffering of the war, Italians felt the need to look to the future with optimism and hope. Após o sofrimento da guerra, os italianos sentiram a necessidade de olhar para o futuro com otimismo e esperança.

Nelle famiglie accoglienti dell'Emilia, i bimbi napoletani possono sperimentare cose che prima non avevano mai visto: un letto caldo, giocattoli di stoffa, scuole e poi i prodotti dell'agricoltura: uova, latte, prosciutti. In the welcoming families of Emilia, Neapolitan children can experience things they had never seen before: a warm bed, cloth toys, schools, and then the products of agriculture: eggs, milk, hams. Dans les familles accueillantes d'Emilia, les enfants napolitains peuvent découvrir des choses qu'ils n'avaient jamais vues auparavant : un lit chaud, des jouets en tissu, des écoles et puis des produits agricoles : œufs, lait, jambons. Nas famílias acolhedoras da Emília, as crianças napolitanas podem experimentar coisas que nunca tinham visto antes: uma cama quente, brinquedos de pano, escolas e depois os produtos da agricultura: ovos, leite, presuntos. I bambini non sono ospiti, ma parte della famiglia. Children are not guests, but part of the family. Les enfants ne sont pas des invités, mais font partie de la famille. As crianças não são hóspedes, mas sim parte da família. Le famiglie aggiungono un posto a tavola e gli adulti trattano i nuovi venuti come figli loro. Families add a seat at the table and adults treat the newcomers like their own children. Les familles ajoutent une place à table et les adultes traitent les nouveaux arrivants comme leurs propres enfants. As famílias acrescentam um lugar à mesa e os adultos tratam os recém-chegados como se fossem seus filhos. Семьи добавляют место за столом, а взрослые относятся к новичкам как к собственным детям. Parliamo di famiglie di contadini, quindi spesso numerose. We are talking about peasant families, therefore often numerous. Estamos a falar de famílias de agricultores, que são frequentemente numerosas. Речь идет о крестьянских семьях, поэтому часто многочисленных. Dobbiamo pensare a coppie con due, quattro, cinque, sei figli. We have to think of couples with two, four, five, six children. Il faut penser aux couples avec deux, quatre, cinq, six enfants. Temos de pensar nos casais com dois, quatro, cinco, seis filhos. Ma come dicevamo: dove può mangiare una persona, possono mangiare anche due. But as we said: where one person can eat, two can also eat. Mas como dissemos: onde uma pessoa pode comer, duas podem comer. E il mondo contadino, ancora oggi, è capace di una generosità che va oltre i confini. And the peasant world, even today, is capable of a generosity that goes beyond borders. Et le monde paysan, aujourd'hui encore, est capable d'une générosité qui dépasse les frontières. E o mundo agrícola, ainda hoje, é capaz de uma generosidade que ultrapassa as fronteiras. А крестьянский мир и сегодня способен на беспредельную щедрость.

I bambini rimangono nelle famiglie per alcuni mesi, altri per uno o due anni. Children stay in families for some months, others for one or two years. As crianças ficam com as famílias durante alguns meses, outras durante um ou dois anos. Quando tornano al Sud alcuni bambini hanno preso l'accento emiliano. By the time they return to the South, some children have picked up Emilian accents. Quando regressam ao Sul, algumas crianças já têm um sotaque emiliano. Infatti, in quell'epoca - non dimentichiamo - l'italiano standard non è molto forte, molto presente. In fact, in that era - let's not forget - standard Italian is not very strong, not very present. De facto, nessa altura - não esqueçamos - o italiano padrão não é muito forte, muito presente. На самом деле, в ту эпоху — не будем забывать — стандартный итальянский не очень силен, не очень присутствует. Ogni parte d'Italia parlava un po' una lingua diversa con accento profondamente diverso. Every part of Italy spoke a little bit of a different language with profoundly different accents. Cada parte de Itália falava uma língua diferente com um sotaque profundamente diferente. Possiamo immaginare quindi che tipo di lingua era nata tra i bambini napoletani e quelli emiliani che comunque in quegli anni erano riusciti a capirsi, a vivere insieme fino a diventare fratelli. We can therefore imagine what kind of language was born between the Neapolitan and Emilian children who, in any case, in those years managed to understand each other, to live together until they became brothers. On peut donc imaginer quel genre de langage est né entre les enfants napolitains et émiliens qui, en tout cas, dans ces années-là ont réussi à se comprendre, à vivre ensemble jusqu'à devenir frères. Podemos, portanto, imaginar que tipo de linguagem nasceu entre as crianças napolitanas e emilianas, que naqueles anos tinham conseguido entender-se, conviver até ao ponto de se tornarem irmãos. Мы можем поэтому представить себе, какой язык родился между неаполитанскими и эмилианскими детьми, которые, во всяком случае, в те годы сумели понять друг друга, жить вместе, пока не стали братьями. Quando l'iniziativa finisce tra i bambini ci sono sentimenti contrastanti: da un lato la voglia di ritornare da mamma e papà e dai fratelli, dall'altro la tristezza di lasciare le nuove famiglie e i nuovi fratelli. When the initiative ends among the children there are mixed feelings: on the one hand the desire to return to mom and dad and siblings, on the other hand the sadness of leaving new families and siblings. A la fin de l'initiative, les sentiments des enfants sont contradictoires : d'un côté le désir de retrouver papa, maman et frères et sœurs, de l'autre la tristesse de quitter de nouvelles familles et de nouveaux frères et sœurs. Quando a iniciativa termina, as crianças têm sentimentos contraditórios: por um lado, o desejo de voltar para a mãe, o pai e os irmãos, por outro, a tristeza de deixar as suas novas famílias e irmãos. Alcuni bambini ritornano a Napoli e poi tornano su, decidono di restare con le famiglie emiliane. Some children return to Naples and then go back up, decide to stay with the Emilian families. Certains enfants reviennent à Naples puis remontent, décident de rester avec les familles émiliennes. Algumas crianças regressam a Nápoles e depois voltam a subir, decidindo ficar com as suas famílias em Emília. Некоторые дети возвращаются в Неаполь, а затем возвращаются обратно и решают остаться в семьях Эмилианов. Tra i due mondi si crea una grande rete di scambi. A great network of exchange is created between the two worlds. Un vaste réseau d'échanges se crée entre les deux mondes. É criada uma grande rede de intercâmbios entre os dois mundos. Между двумя мирами создается большая сеть обменов. E così le famiglie napoletane vanno a trovare le emiliane. And so the Neapolitan families visit the Emilian families. E assim as famílias napolitanas visitam as famílias emilianas. И вот неаполитанские семьи отправляются в гости к эмилианцам. I genitori del Nord mandano pacchi a quelli del Sud. Parents in the North send packages to parents in the South. Les parents du Nord envoient des colis à ceux du Sud. Os pais do Norte enviam encomendas para os pais do Sul. E lettere. And letters. Scatole con vestiti, cibo, pane, carne. Boxes with clothes, food, bread, meat. Boîtes avec vêtements, nourriture, pain, viande. Caixas com roupa, comida, pão, carne. I legami che si creano durano per molto tempo, a volte per anni. The bonds that are created last for a long time, sometimes for years. Les liens qui se créent durent longtemps, parfois des années. Os laços que se criam duram muito tempo, por vezes durante anos. Облигации, которые создаются, сохраняются в течение длительного времени, иногда в течение многих лет.

I treni sono chiamati “treni della felicità” e dopo la partenza del primo altri ne seguono. The trains are called "trains of happiness" and after the departure of the first others follow. Les trains sont appelés "trains du bonheur" et après le départ des premiers d'autres suivent. Os comboios são chamados "comboios da felicidade" e, após a partida do primeiro, seguem-se outros. Поезда называются «поездами счастья» и за отправлением первых следуют другие. I controlli medici fatti ai bambini prima della partenza avevano permesso di individuare malattie e infezioni. The medical checks carried out on the children before departure had made it possible to identify diseases and infections. Les contrôles médicaux effectués sur les enfants avant le départ avaient permis d'identifier des maladies et des infections. Os exames médicos efectuados às crianças antes da partida revelaram doenças e infecções. Медицинские осмотры детей перед отъездом позволили выявить заболевания и инфекции. Con il successo dell'iniziativa fu più facile convincere altre famiglie a partecipare. With the success of the initiative, it was easier to convince other families to participate. Com o sucesso da iniciativa, foi mais fácil convencer outras famílias a participar. Благодаря успеху инициативы стало легче убедить другие семьи принять участие.

Così al primo treno seguirono altri treni da altre parti d'Italia dove c'erano bambini che avevano necessità di una famiglia temporanea. So the first train was followed by other trains from other parts of Italy where there were children who needed a temporary family. Assim, o primeiro comboio foi seguido por outros comboios de outras partes de Itália onde havia crianças que precisavam de uma família temporária. Dal 1945 al 1952, anni molto duri per l'Italia, partirono verso il Centro Nord 70000 bambini, un numero davvero esorbitante. From 1945 to 1952, very hard years for Italy, 70000 children left for the North Central, a truly exorbitant number. De 1945 a 1952, anos muito difíceis para a Itália, 70000 crianças partiram para o Centro-Norte, um número verdadeiramente exorbitante. L'iniziativa fu possibile grazie all'appoggio di associazioni come i Comitati, il Partito Comunista Italiano, le associazioni di Partigiani e soprattutto le numerose famiglie che decisero di agire in prima persona per fare qualcosa, ricostruire, ricreare quel senso di comunità che era stato distrutto dalla guerra. The initiative was possible thanks to the support of associations such as the Committees, the Italian Communist Party, Partisan associations, and especially the many families who decided to take action themselves to do something, to rebuild, to recreate the sense of community that had been destroyed by the war. L'initiative a été possible grâce au soutien d'associations telles que les Comités, le Parti communiste italien, les associations partisanes et surtout les nombreuses familles qui ont décidé d'agir personnellement pour faire quelque chose, reconstruire, recréer ce sens de la communauté qui avait été détruit par guerre. A iniciativa foi possível graças ao apoio de associações como os Comités, o Partido Comunista Italiano, as associações partidárias e, sobretudo, as muitas famílias que decidiram agir elas próprias para fazer alguma coisa, para reconstruir, para recriar o sentido de comunidade que tinha sido destruído pela guerra. Dalle testimonianze dei bambini ospitati e delle famiglie ospitanti possiamo vedere che non c'era giudizio. From the testimonies of the hosted children and host families we can see that there was no judgement. D'après les témoignages des enfants accueillis et des familles d'accueil, nous pouvons voir qu'il n'y a pas eu de jugement. Из показаний приютивших детей и принимающих семей мы видим, что суда не было. Nord, Centro, Sud: non era importante. Norte, Centro, Sul: não era importante. Север, Центр, Юг: это не имело значения. Si era uniti dallo stesso spirito, dallo stesso senso di appartenenza a una comunità. They were united by the same spirit, by the same sense of belonging to a community. Estavam unidos pelo mesmo espírito, pelo mesmo sentimento de pertença a uma comunidade. Si parlava semplicemente di Italia. They were simply talking about Italy. Estavam simplesmente a falar de Itália.

Non molti italiani conoscono questa storia. Not many Italians know this story. Poucos italianos conhecem esta história. Io stessa non la conoscevo. I myself did not know her. Eu próprio não a conhecia. Ti consiglio un libro, un romanzo di Viola Ardone che si intitola “Il treno dei bambini”. I recommend a book, a novel by Viola Ardone entitled "The Children's Train". Je recommande un livre, un roman de Viola Ardone intitulé "Le train des enfants". Recomendo um livro, um romance de Viola Ardone chamado "O Comboio das Crianças". Sono sicura che ti piacerà e ti farà ridere e piangere come è successo a me. I'm sure you will like it and it will make you laugh and cry like I did. Tenho a certeza que vão gostar e que vos vai fazer rir e chorar, como aconteceu comigo. E poi, per ascoltare le testimonianze reali di persone che hanno vissuto questa iniziativa da protagonisti puoi vedere il film Pasta Nera di Alessandro Piva. And then, to hear the real testimonies of people who have experienced this initiative as protagonists, you can watch the film Pasta Nera by Alessandro Piva. E depois, para ouvir testemunhos reais de pessoas que viveram esta experiência como protagonistas, pode ver o filme Pasta Nera de Alessandro Piva. È un documentario di 50 minuti e lo trovi online. É um documentário de 50 minutos e pode ser encontrado online.

Penso che abbiamo bisogno di storie così, storie di unione, di fratellanza, di solidarietà. I think we need stories like this, stories of union, of brotherhood, of solidarity. Penso que precisamos de histórias como esta, histórias de unidade, de fraternidade, de solidariedade. Per ispirarci e per portarci verso il cambiamento e la costruzione di una società migliore. To inspire us and to lead us toward change and building a better society. Pour nous inspirer et nous conduire vers le changement et la construction d'une société meilleure. Para nos inspirar e nos conduzir à mudança e à construção de uma sociedade melhor.

Se vuoi sostenere il mio lavoro e avere accesso alla trascrizione di questo episodio visita piccolomondoitaliano.com. If you want to support my work and have access to the transcript of this episode visit piccolomondoitaliano.com. Se quiserem apoiar o meu trabalho e ter acesso à transcrição deste episódio, visitem piccolomondoitaliano.com. Ti ringrazio, come sempre, per aver ascoltato la storia di oggi e ti saluto. A presto. Até breve.