×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Hari Poter i Kamen mudrosti, 1.16. Hari Poter i Kamen mudrosti - Kroz vratanca na podu (audio knjiga) (1)

1.16. Hari Poter i Kamen mudrosti - Kroz vratanca na podu (audio knjiga) (1)

16. Kroz vratanca na podu U godinama koje će tek uslediti Hari nikako nije mogao da se seti kako je uspeo da položi ispite očekujući da Voldemor svakog trenutka nahrupi kroz vrata. Ipak, dani su promicali i nije bilo sumnje da je Pufnica još uvek živ i zdrav iza zaključanih vrata. Već su počele vrućine, naročito u velikoj učionici u kojoj su radili pismene zadatke. Za ispite su dobili naročita, nova pera, začarana Protivprepisivačkom čini. Imali su i praktične ispite. Profesor Flitvik ih je zvao jednog po jednog u učionicu, da vidi mogu li naterati ananas da igra po klupi. Profesorka Mek Gonagal ih je posmatrala kako pretvaraju miša u tabakeru – što lepša tabakera to više poena, ali bi se poeni oduzimali ako je tabakera imala brkove. Snejp ih je sve činio nervoznim dahćući im za vratom dok su pokušavali da se sete kako da sprave Napitak zaborava. Hari je davao sve od sebe, pokušavajući da se ne obazire na oštar bol u čelu, koji ga je mučio još od događaja u Zabranjenoj šumi. Nevil je mislio da je Hari izgubio živce zbog ispita jer nije mogao da spava, međutim Harija je zapravo stalno budila njegova stara noćna mora, samo gora nego ikad jer je u njoj sada postojala zakukuljena figura s koje je kapala krv. Da li zbog toga što u Šumi nisu videli ono što je Hari video, ili zbog toga što nisu imali ožiljke na čelu koji bride, tek Ron i Hermiona nisu izgledali toliko zabrinuti zbog Kamena kao što je bio Hari. Pomisao na Voldemora ih je svakako plašila, ali on nije njih posećivao u snovima, a i bili su prezauzeti obnavljanjem gradiva da bi imali vremena da brinu još i o tome šta Snejp ili bilo ko drugi smera. Poslednji ispit polagali su iz Istorije magije. Još samo jedan sat odgovora na pitanja o ćaknutim matorim čarobnjacima koji su izmislili samomešajuće kotliće i biće slobodni, čitavih bezbrižnih nedelju dana, dok ne stignu rezultati ispita. Kada im je duh profesora Binsa rekao da ostave pera i smotaju pergamente, Hari nije mogao da se ne raduje zajedno s ostalima. – Bilo je mnogo lakše nego što sam očekivala – reče Hermiona kad su se pridružili gomili koja je hrlila u sunčano dvorište. – Nije ni trebalo da učim o Kodeksu o ponašanju vukodlaka iz 1637, niti o ustanku Elfrika Nestrpljivog. Hermiona je uvek volela da se naknadno vraća na njihove ispitne zadatke, ali Ron izjavi da mu je muka od toga, tako da su odšetali do jezera i pružili se ispod jednog stabla. Vizlijevi blizanci i Li Džordan golicali su pipke džinovske sipe koja se praćakala po toplom plićaku. – Nema više obnavljanja – srećno odahnu Ron, pruživši se po travi. – Razvedri se malo, Hari, imamo čitavu nedelju pred sobom pre nego što saznamo koliko smo loše uradili zadatke, ne treba već sada da brineš o tome. Hari se češkao po čelu. – Voleo bih da znam šta ovo znači – prasnu on ljutito. – Ožiljak me i dalje boli... to mi se i ranije dešavalo, ali nikada tako često kao sada. – Idi kod Madam Pomfri – predloži Hermiona. – Nisam bolestan – reče Hari. – Mislim da je to upozorenje... to znači da je opasnost blizu... Ron nije bio u stanju ni da se uzbudi, toliko mu je bilo vrućina. – Hari, opusti se, Hermiona je u pravu. Dok god je Dambldor u blizini, Kamen je siguran. Uostalom, nikada nismo imali dokaze da je Snejp otkrio kako da prođe pored Pufnice. Jednom je gotovo ostao bez noge, neće se tako skoro usuditi da opet proba. A pre će Nevil igrati kvidič za reprezentaciju Engleske nego što će Hagrid izneveriti Dambldora. Hari klimnu glavom, ali nije mogao da se otrese potmulog osećanja da je nešto zaboravio da uradi, nešto važno. Kada je hteo to da objasni, Hermiona reče: – Sve je to zbog ispita. Ja sam se sinoć probudila, i tek kad sam do pola pročitala beleške iz Preobražavanja shvatila sam da smo već završili s tim ispitom. Hari je, međutim, bio siguran da to neodređeno osećanje nema nikakve veze s učenjem. Posmatrao je sovu koja je lepršala prema školi preko svetloplavog neba, s pismom u kljunu. Hagrid je bio jedini koji mu je pisao pisma. Hagrid nikad ne bi izdao Dambldora. Hagrid nikad nikome ne bi rekao kako da prođe pored Pufnice... nikada... osim... Hari iznenada skoči na noge. – Gde ćeš? – upita Ron pospano. – Setio sam se nečega – reče Hari. Bio je potpuno bled. – Moramo smesta da vidimo Hagrida. – Zašto? – upita Hermiona, žureći da održi korak s njim. – Zar ne misliš da je pomalo čudno – reče Hari – da Hagrid više no išta priželjkuje zmaja, a onda se pojavljuje stranac koji slučajno ima jaje u džepu? Koliko ljudi luta naokolo sa zmajevim jajetom u džepu ako je to protiv čarobnjačkog zakona? Sreća da su naišli baš na Hagrida, zar ne? Zašto to nisam ranije shvatio? – Na šta ciljaš? – upita Ron, ali mu Hari, koji je već trčao preko dvorišta ka Šumi, ne odgovori. Hagrid je sedeo u fotelji ispred kuće; nogavice i rukavi bili su mu zavrnuti i čistio je grašak u ogromnu činiju. – 'Di ste – reče on, osmehnuvši se. – Jeste l' završili s ispitima? Imate l' vremena da neš' popijete? – Da, molim – reče Ron, ali ga Hari preseče. – Ne, Hagride, žurimo. Da te pitam nešto. Sećaš li se one noći kada si dobio Norberta? Kako je izgledao onaj stranac s kojim si igrao karte? – Pojma nemam – reče Hagrid – nije 'teo da skine svoj ogrtač. Videvši da su sve troje zapanjeni, on podiže obrve. – To nije niš'a čudno, ima puno neobične fele u Veprovoj glavi – to ti je jedna od krčmi dole u selu. Mogao je bit' diler zmajeva, je l' da? Nisam mu uopšte vid'o lice, stalno je držao kapuljaču preko njega. Hari se sruči pored činije s graškom. – O čemu ste razgovarali, Hagride? Da li si uopšte spomenuo Hogvorts? – Moguće – reče Hagrid, namrštivši se, dok je pokušavao da se toga seti. – Da, pit'o me je š'a radim, a ja sam mu objasnijo da sam čuvar lovišta... Pit'o me je o kakvim se sve stvorenjima brinem.. pa sam mu rek'o... i rek'o sam mu da sam oduvek 'teo da imam zmaja.. a onda... ne sećam se baš najbolje, jerbo mi je stalno plaćao piće... Da vidimo... da, ondak je rek'o da ima zmajevo jaje i da bismo mogli da igramo karte, i da mogu da ga dobijem ak' pobedim... al' je 'teo da bude siguran da ću umeti da se brinem o njemu, nije 'teo da ga da tek bilo kom... pa sam mu rek'o: posle Pufnice, sa zmajem će bit' lako... – A da li je... da li je bio zainteresovan za Pufnicu? – upita Hari trudeći se da mu glas bude miran. – Pa... naravski... kol'ko često nalećeš na troglavog psa, čak i oko Hogvortsa? Pa sam mu rek'o da je Pufnica prava dobrica ako znadeš kako da ga smiriš, samo mu svirneš malko muzike, i on odma' zaspi... Hagrid se odjednom prestravi. – To vam nisam smeo reć'! – povika on. – Zaborav'te da sam vam to rekao! Hej... 'de ste krenuli? Hari, Ron i Hermiona nisu progovorili ni reči dok naglo ne zakočiše u Ulaznoj dvorani, koja je nakon školskog dvorišta izgledala vrlo hladno i sumorno. – Moramo da idemo do Dambldora – reče Hari. – Hagrid je tom strancu objasnio kako da prođe pored Pufnice, a pod tim ogrtačem je bio Snejp ili Voldemor... mora da mu je bilo lako da to sazna kada je opio Hagrida. Samo se nadam da će nam Dambldor poverovati. Firenzi bi mogao da potvrdi našu priču, ako ga Bejn ne zaustavi. Gde je Dambldorova kancelarija? Pogledaše naokolo, nadajući se da će videti neki znak koji bi im pokazao pravi smer. Nikada im niko nije rekao gde Dambldor živi, niti su znali ikoga ko je išao da ga poseti. – Moraćemo... – poče Hari, ali Dvoranom se odjednom razleže glas: – Šta vas troje radite unutra? Bila je to profesorka Mek Gonagal, s velikom hrpom knjiga u rukama. – Hteli bismo da vidimo profesora Dambldora – reče Hermiona, prilično smelo, po mišljenju Harija i Rona. – Da vidite profesora Dambldora? – ponovi profesorka Mek Gonagal, kao da je to vrlo sumnjiva stvar. – Zašto? Hari proguta knedlu – šta sad? – To je tajna – reče on, ali istog trenutka zažali što je to rekao pošto se profesorkine nozdrve raširiše. – Profesor Dambldor je otišao pre deset minuta – reče ona hladno. – Dobio je hitnu poruku po sovi, iz Ministarstva magije, i smesta je odleteo za London. – Otišao je? – reče Hari užasnuto. – Sada? – Profesor Dambldor je veliki čarobnjak, Poteru, mnoge stvari iziskuju njegovo vreme... – Ali ovo je važno. – To što imate da kažete važnije je od Ministarstva magije, Poteru? – Čujte – reče Hari, ne hajući više za obazrivost – profesorka... radi se o Kamenu mudrosti... Profesorka Mek Gonagal je sve očekivala, samo ne to. Knjige koje je nosila popadaše joj iz ruku, ali ih ona ne podiže. – Otkud vi znate...? – procedi ona. – Profesorka, mislim... znam da Sne... da neko pokušava da ukrade Kamen, i moram da govorim s profesorom Dambldorom... Ona ga pogleda preneraženo i sumnjičavo istovremeno. – Profesor Dambldor se vraća sutra – reče najzad. – Ne znam kako ste saznali za Kamen, ali budite sigurni, niko ne može da ga ukrade, i suviše je dobro zaštićen. – Ali, profesorka... – Poteru, znam o čemu govorim – odbrusi mu ona. Sagnu se i pokupi knjige koje su joj ispale. – Savetujem vam da se vratite napolje i uživate u sunčanom danu. Ali je oni ne poslušaše. – Biće to noćas – reče Hari, kada se uverio da ih profesorka Mek Gonagal ne može čuti. – Snejp će noćas proći kroz vratanca na podu. Ima sve što mu treba, a sada mu ni Dambldor ne stoji na putu. On je poslao tu poruku, i kladim se da će Ministarstvo magije biti u šoku kada se Dambldor pojavi. – Ali šta mi tu možemo... Hermiona iznenada ciknu. Hari i Ron se osvrnuše. Snejp je stajao nedaleko od njih. – Dobar dan – reče on mirno. Oni su netremice zurili u njega. – Ne bi trebalo da ste unutra po ovakvom danu – reče on uz čudan, izvitoperen osmeh. – Mi smo... – poče Hari, nemajući pojma šta da kaže. – Trebalo bi da budete malo pažljiviji – reče Snejp. – Ako se budete tako muvali naokolo, neko će pomisliti da nešto smerate. A Grifindor ne može sebi da priušti da izgubi i jedan jedini poen, zar ne? Hari pocrvene. Okrenuše se da izađu, ali ih Snejp ponovo pozva. – Upozoren si, Poteru... još jedna noćna skitnja i lično ću se pobrinuti da te izbace. A sada, doviđenja. I on odjuri u pravcu zbornice. Kada su već izašli na kamene stepenice, Hari se obrati ostalima: – U redu, evo šta treba da radimo – prošaputa on užurbano. – Neko od nas treba da pazi na Snejpa: da čeka ispred zbornice i prati ga ako je napusti. Hermiona, ti bi to najbolje izvela. – Zašto ja? – To je bar jasno – objasni joj Ron. – Možeš se pretvarati da čekaš profesora Flitvika, znaš. – On nastavi piskavim glasom: „O, profesore Flitvik, tako se sekiram, mislim da sam pogrešila u četrnaestom pitanju pod 'b'...” – Ma, zaveži – reče Hermiona, ali pristade da pazi na Snejpa. – A mi bismo mogli da stojimo ispred hodnika na trećem spratu – reče Hari Ronu. – Idemo. Ali taj deo plana nije se ostvario. Tek što su stigli do vrata koja odvajaju Pufnicu od ostalih delova škole, ponovo naiđe profesorka Mek Gonagal. I ovoga puta se zaista iznervirala. – Valjda mislite da je s vama dvojicom teže izaći na kraj nego s celim paketom vradžbina! – zagrme ona. – Dosta s tim glupostima! Čujem li samo da ste ponovo privirili ovamo, oduzeću još pedeset poena Grifindoru! Da, Vizli, mojoj vlastitoj kući! Hari i Ron se vratiše u dnevni boravak. Hari je upravo rekao: – Bar je Hermiona Snejpu za petama – kad se portret Debele Dame širom otvori i Hermiona uđe u dnevni boravak. – Tako mi je žao, Hari! – zakuka ona. – Snejp je izašao, pitao me šta radim, pa sam mu rekla da čekam Flitvika, i Snejp je otišao da ga nađe, tek sam se sad izvukla iz razgovora s njim. Ne znam gde je Snejp otišao. – Pa, to je to, dakle, zar ne? – reče Hari.

1.16. Hari Poter i Kamen mudrosti - Kroz vratanca na podu (audio knjiga) (1) 1.16. Harry Potter und der Stein der Weisen - Durch die Tür auf dem Boden (Hörbuch) (1) 1.16. Harry Potter and the Sorcerer's Stone - Through the Door on the Floor (audio book) (1) 1.16. Гарри Поттер и Философский камень - Через дверь в полу (Аудиокнига) (1)

16\\. Kroz vratanca na podu U godinama koje će tek uslediti Hari nikako nije mogao da se seti kako je uspeo da položi ispite očekujući da Voldemor svakog trenutka nahrupi kroz vrata. Durch die Tür auf dem Boden In den kommenden Jahren konnte Harry sich nicht erinnern, wie er es geschafft hatte, die Prüfungen zu bestehen, da er erwartete, dass Voldemort jeden Moment durch die Tür stürmen würde. Through the door on the floor In the years to come, Harry could not remember how he managed to pass the exams, expecting Voldemort to rush through the door at any moment. Ipak, dani su promicali i nije bilo sumnje da je Pufnica još uvek živ i zdrav iza zaključanih vrata. Still, the days went by and there was no doubt that Pufnica was still alive and well behind locked doors. Već su počele vrućine, naročito u velikoj učionici u kojoj su radili pismene zadatke. Die Hitze hatte bereits begonnen, besonders in dem großen Klassenzimmer, wo sie ihre Hausaufgaben machten. The heat had already begun, especially in the large classroom where they were doing their homework. Za ispite su dobili naročita, nova pera, začarana Protivprepisivačkom čini. Für die Prüfungen bekamen sie spezielle, neue Stifte, verzaubert vom Anti-Transcription Act. For the exams, they received special, new pens, enchanted by the Anti-Transcription Act. Imali su i praktične ispite. They also had practical exams. Profesor Flitvik ih je zvao jednog po jednog u učionicu, da vidi mogu li naterati ananas da igra po klupi. Professor Flitwick rief sie einen nach dem anderen ins Klassenzimmer, um zu sehen, ob sie die Ananas dazu bringen könnten, auf der Bank zu spielen. Professor Flitwick called them one by one into the classroom, to see if they could make the pineapple play on the bench. Profesorka Mek Gonagal ih je posmatrala kako pretvaraju miša u tabakeru – što lepša tabakera to više poena, ali bi se poeni oduzimali ako je tabakera imala brkove. Professor McGonagall watched them turn the mouse into a snuffbox - the more beautiful the snuffbox, the more points, but points would be deducted if the snuffbox had a mustache. Snejp ih je sve činio nervoznim dahćući im za vratom dok su pokušavali da se sete kako da sprave Napitak zaborava. Snape machte sie alle nervös, indem er hinter ihrem Nacken keuchte, als sie versuchten, sich daran zu erinnern, wie man den Trank des Vergessens herstellte. Snape was making them all nervous by breathing down their necks as they tried to remember how to make the Forgetting Potion. Hari je davao sve od sebe, pokušavajući da se ne obazire na oštar bol u čelu, koji ga je mučio još od događaja u Zabranjenoj šumi. Harry tat sein Bestes und versuchte, den stechenden Schmerz in seiner Stirn zu ignorieren, der ihn seit den Ereignissen im Verbotenen Wald geplagt hatte. Nevil je mislio da je Hari izgubio živce zbog ispita jer nije mogao da spava, međutim Harija je zapravo stalno budila njegova stara noćna mora, samo gora nego ikad jer je u njoj sada postojala zakukuljena figura s koje je kapala krv. Neville dachte, dass Harry wegen der Prüfung die Beherrschung verloren hatte, weil er nicht schlafen konnte, aber Harry wachte tatsächlich ständig mit seinem alten Alptraum auf, nur schlimmer als je zuvor, weil da jetzt eine vermummte Gestalt war, die vor Blut triefte. Da li zbog toga što u Šumi nisu videli ono što je Hari video, ili zbog toga što nisu imali ožiljke na čelu koji bride, tek Ron i Hermiona nisu izgledali toliko zabrinuti zbog Kamena kao što je bio Hari. Whether it was because they hadn't seen what Harry saw in the Forest, or because they didn't have the scars on their foreheads to worry about, only Ron and Hermione didn't seem as worried about the Stone as Harry was. Pomisao na Voldemora ih je svakako plašila, ali on nije njih posećivao u snovima, a i bili su prezauzeti obnavljanjem gradiva da bi imali vremena da brinu još i o tome šta Snejp ili bilo ko drugi smera. Der Gedanke an Voldemort machte ihnen sicherlich Angst, aber er besuchte sie nicht in seinen Träumen, und sie waren zu sehr damit beschäftigt, das Material wieder aufzubauen, um Zeit zu haben, sich darüber Gedanken zu machen, was Snape oder sonst jemand vorhatte. Poslednji ispit polagali su iz Istorije magije. Još samo jedan sat odgovora na pitanja o ćaknutim matorim čarobnjacima koji su izmislili samomešajuće kotliće i biće slobodni, čitavih bezbrižnih nedelju dana, dok ne stignu rezultati ispita. Nur noch eine Stunde Antworten auf Fragen über verrückte alte Zauberer, die sich selbst mischende Kessel erfunden haben und eine Woche lang kostenlos, sorglos lesen können, bis die Prüfungsergebnisse eintreffen. Just one more hour of answering questions about cranky old wizards who invented self-stirring kettles, and they'll be free for a whole carefree week until the exam results come in. Kada im je duh profesora Binsa rekao da ostave pera i smotaju pergamente, Hari nije mogao da se ne raduje zajedno s ostalima. – Bilo je mnogo lakše nego što sam očekivala – reče Hermiona kad su se pridružili gomili koja je hrlila u sunčano dvorište. „Es war viel einfacher, als ich erwartet hatte“, sagte Hermine, als sie sich der Menge anschlossen, die in den sonnigen Innenhof strömte. – Nije ni trebalo da učim o Kodeksu o ponašanju vukodlaka iz 1637, niti o ustanku Elfrika Nestrpljivog. Hermiona je uvek volela da se naknadno vraća na njihove ispitne zadatke, ali Ron izjavi da mu je muka od toga, tako da su odšetali do jezera i pružili se ispod jednog stabla. Hermine kehrte immer gerne später zu ihren Prüfungen zurück, aber Ron sagte, er hätte es satt, also gingen sie zum See und streckten sich unter einem Baum aus. Hermione always liked to come back to their quizzes afterwards, but Ron declared that he was sick of it, so they walked to the lake and stretched out under a tree. Vizlijevi blizanci i Li Džordan golicali su pipke džinovske sipe koja se praćakala po toplom plićaku. Weasleys Zwillinge und Lee Jordan kitzelten die Tentakel eines riesigen Tintenfischs, der den warmen Schwarm durchstreifte. The Weasley twins and Lee Jordan were tickling the tentacles of a giant cuttlefish frolicking in the warm shallows. – Nema više obnavljanja – srećno odahnu Ron, pruživši se po travi. - No more rebuilding - Ron breathed happily, stretching out on the grass. – Razvedri se malo, Hari, imamo čitavu nedelju pred sobom pre nego što saznamo koliko smo loše uradili zadatke, ne treba već sada da brineš o tome. Hari se češkao po čelu. – Voleo bih da znam šta ovo znači – prasnu on ljutito. „Ich würde gerne wissen, was das bedeutet“, schnappte er wütend. - I would like to know what this means - he snapped angrily. – Ožiljak me i dalje boli... to mi se i ranije dešavalo, ali nikada tako često kao sada. - The scar still hurts... it has happened to me before, but never as often as now. – Idi kod Madam Pomfri – predloži Hermiona. – Nisam bolestan – reče Hari. – Mislim da je to upozorenje... to znači da je opasnost blizu... Ron nije bio u stanju ni da se uzbudi, toliko mu je bilo vrućina. - Ich denke, es ist eine Warnung ... es bedeutet, dass die Gefahr nahe ist ... Ron konnte sich nicht einmal aufregen, er war so heiß. - I think it's a warning... it means that danger is near... Ron couldn't even get excited, he was so hot. – Hari, opusti se, Hermiona je u pravu. - Harry, relax, Hermione is right. Dok god je Dambldor u blizini, Kamen je siguran. Uostalom, nikada nismo imali dokaze da je Snejp otkrio kako da prođe pored Pufnice. Jednom je gotovo ostao bez noge, neće se tako skoro usuditi da opet proba. Nachdem er fast sein Bein verloren hätte, wagt er es nicht so schnell wieder. A pre će Nevil igrati kvidič za reprezentaciju Engleske nego što će Hagrid izneveriti Dambldora. And sooner Neville will play Quidditch for England than Hagrid will fail Dumbledore. Hari klimnu glavom, ali nije mogao da se otrese potmulog osećanja da je nešto zaboravio da uradi, nešto važno. Harry nickte, aber er wurde das schwache Gefühl nicht los, dass er vergessen hatte, etwas zu tun, etwas Wichtiges. Harry nodded, but he couldn't shake the nagging feeling that he had forgotten to do something, something important. Kada je hteo to da objasni, Hermiona reče: – Sve je to zbog ispita. Ja sam se sinoć probudila, i tek kad sam do pola pročitala beleške iz Preobražavanja shvatila sam da smo već završili s tim ispitom. Hari je, međutim, bio siguran da to neodređeno osećanje nema nikakve veze s učenjem. Posmatrao je sovu koja je lepršala prema školi preko svetloplavog neba, s pismom u kljunu. Hagrid je bio jedini koji mu je pisao pisma. Hagrid nikad ne bi izdao Dambldora. Hagrid würde Dumbledore niemals verraten. Hagrid would never betray Dumbledore. Hagrid nikad nikome ne bi rekao kako da prođe pored Pufnice... nikada... osim... Hari iznenada skoči na noge. – Gde ćeš? – upita Ron pospano. – Setio sam se nečega – reče Hari. "I remembered something," said Harry. Bio je potpuno bled. He was completely pale. – Moramo smesta da vidimo Hagrida. – Zašto? – upita Hermiona, žureći da održi korak s njim. – Zar ne misliš da je pomalo čudno – reče Hari – da Hagrid više no išta priželjkuje zmaja, a onda se pojavljuje stranac koji slučajno ima jaje u džepu? „Findest du nicht, dass es ein bisschen seltsam ist“, sagte Harry, „dass Hagrid mehr als alles andere einen Drachen will und dann ein Fremder auftaucht, der zufällig ein Ei in der Tasche hat?“ Koliko ljudi luta naokolo sa zmajevim jajetom u džepu ako je to protiv čarobnjačkog zakona? Sreća da su naišli baš na Hagrida, zar ne? Zum Glück sind sie auf Hagrid gestoßen, richtig? Zašto to nisam ranije shvatio? – Na šta ciljaš? - What are you aiming for? – upita Ron, ali mu Hari, koji je već trčao preko dvorišta ka Šumi, ne odgovori. Hagrid je sedeo u fotelji ispred kuće; nogavice i rukavi bili su mu zavrnuti i čistio je grašak u ogromnu činiju. Hagrid saß in einem Sessel vor dem Haus; seine Socken und Ärmel waren hochgekrempelt und er putzte die Erbsen in eine riesige Schüssel. – 'Di ste – reče on, osmehnuvši se. "Wo bist du?", sagte er lächelnd. - 'Where are you?', he said, smiling. – Jeste l' završili s ispitima? Imate l' vremena da neš' popijete? – Da, molim – reče Ron, ali ga Hari preseče. "Ja tak," sagde Ron, men Harry afbrød ham. – Ne, Hagride, žurimo. Da te pitam nešto. Sećaš li se one noći kada si dobio Norberta? Kako je izgledao onaj stranac s kojim si igrao karte? – Pojma nemam – reče Hagrid – nije 'teo da skine svoj ogrtač. "Ich habe keine Ahnung", sagte Hagrid, "er wollte seine Robe nicht ausziehen." Videvši da su sve troje zapanjeni, on podiže obrve. Als er sah, dass alle drei fassungslos waren, hob er seine Augenbrauen. – To nije niš'a čudno, ima puno neobične fele u Veprovoj glavi – to ti je jedna od krčmi dole u selu. - Es ist überhaupt nicht seltsam, es gibt viele ungewöhnliche Felsen in Boars Kopf - es ist eine der Tavernen unten im Dorf. - That's not strange at all, there are a lot of unusual places in Veprova glava - that's one of the pubs down in the village. Mogao je bit' diler zmajeva, je l' da? Er hätte ein Drachenhändler sein können, richtig? He could have been a dragon dealer, couldn't he? Nisam mu uopšte vid'o lice, stalno je držao kapuljaču preko njega. I didn't see his face at all, he kept his hood over him. Hari se sruči pored činije s graškom. Harry væltede ned ved siden af skålen med ærter. Harry brach neben einer Schüssel Erbsen zusammen. – O čemu ste razgovarali, Hagride? "What were you talking about, Hagrid?" Da li si uopšte spomenuo Hogvorts? Nævnte du overhovedet Hogwarts? – Moguće – reče Hagrid, namrštivši se, dok je pokušavao da se toga seti. – Da, pit'o me je š'a radim, a ja sam mu objasnijo da sam čuvar lovišta... Pit'o me je o kakvim se sve stvorenjima brinem.. pa sam mu rek'o... i rek'o sam mu da sam oduvek 'teo da imam zmaja.. a onda... ne sećam se baš najbolje, jerbo mi je stalno plaćao piće... Da vidimo... da, ondak je rek'o da ima zmajevo jaje i da bismo mogli da igramo karte, i da mogu da ga dobijem ak' pobedim... al' je 'teo da bude siguran da ću umeti da se brinem o njemu, nije 'teo da ga da tek bilo kom... pa sam mu rek'o: posle Pufnice, sa zmajem će bit' lako... – A da li je... da li je bio zainteresovan za Pufnicu? - Yes, he asked me what I do, and I explained to him that I am the guardian of the hunting grounds... He asked me what kind of creatures I take care of... so I told him... and said Oh, I always thought I had a dragon... and then... I don't remember very well, because he kept paying for my drinks... Let's see... yes, then he said he had a dragon egg and so that we could play cards, and that I could have him even if I won... but he wanted to make sure that I would be able to take care of him, he didn't want to give it to just anyone... so I told him: after Pufnica, it will be easy with the dragon... - And was he... was he interested in Pufnica? – upita Hari trudeći se da mu glas bude miran. – Pa... naravski... kol'ko često nalećeš na troglavog psa, čak i oko Hogvortsa? - Well... of course... how often do you run into a three-headed dog, even around Hogwarts? Pa sam mu rek'o da je Pufnica prava dobrica ako znadeš kako da ga smiriš, samo mu svirneš malko muzike, i on odma' zaspi... Hagrid se odjednom prestravi. So I told him that Puffin is a real goodie if you know how to calm him down, just play him some music, and he'll fall asleep right away... Hagrid is suddenly terrified. – To vam nisam smeo reć'! - Das hätte ich dir nicht sagen sollen! - I shouldn't have told you that! – povika on. – Zaborav'te da sam vam to rekao! Hej... 'de ste krenuli? Hej... hvor skal du hen? Hari, Ron i Hermiona nisu progovorili ni reči dok naglo ne zakočiše u Ulaznoj dvorani, koja je nakon školskog dvorišta izgledala vrlo hladno i sumorno. – Moramo da idemo do Dambldora – reče Hari. – Hagrid je tom strancu objasnio kako da prođe pored Pufnice, a pod tim ogrtačem je bio Snejp ili Voldemor... mora da mu je bilo lako da to sazna kada je opio Hagrida. - Hagrid erklärte diesem Fremden, wie man an Pufnica vorbeikommt, und unter diesem Umhang war Snape oder Voldemort ... es muss für ihn leicht gewesen sein, herauszufinden, wann er Hagrid betrunken gemacht hat. – Hagrid explained to that stranger how to get past the Puffin, and under that cloak was Snape or Voldemort... it must have been easy for him to find out when he got Hagrid drunk. Samo se nadam da će nam Dambldor poverovati. Ich hoffe nur, dass Dumbledore uns glaubt. Firenzi bi mogao da potvrdi našu priču, ako ga Bejn ne zaustavi. Gde je Dambldorova kancelarija? Pogledaše naokolo, nadajući se da će videti neki znak koji bi im pokazao pravi smer. Nikada im niko nije rekao gde Dambldor živi, niti su znali ikoga ko je išao da ga poseti. – Moraćemo... – poče Hari, ali Dvoranom se odjednom razleže glas: – Šta vas troje radite unutra? „Wir müssen ...", begann Harry, aber plötzlich erklang eine Stimme in der Halle. „Was macht ihr drei drinnen?" - We'll have to... - began Harry, but suddenly a voice echoed through the Hall: - What are you three doing in there? Bila je to profesorka Mek Gonagal, s velikom hrpom knjiga u rukama. – Hteli bismo da vidimo profesora Dambldora – reče Hermiona, prilično smelo, po mišljenju Harija i Rona. "We'd like to see Professor Dumbledore," Hermione said, rather boldly, in Harry and Ron's opinion. – Da vidite profesora Dambldora? – ponovi profesorka Mek Gonagal, kao da je to vrlo sumnjiva stvar. – Zašto? Hari proguta knedlu – šta sad? – To je tajna – reče on, ali istog trenutka zažali što je to rekao pošto se profesorkine nozdrve raširiše. – Profesor Dambldor je otišao pre deset minuta – reče ona hladno. – Dobio je hitnu poruku po sovi, iz Ministarstva magije, i smesta je odleteo za London. – Otišao je? – reče Hari užasnuto. – Sada? – Profesor Dambldor je veliki čarobnjak, Poteru, mnoge stvari iziskuju njegovo vreme... – Ali ovo je važno. – To što imate da kažete važnije je od Ministarstva magije, Poteru? – Čujte – reče Hari, ne hajući više za obazrivost – profesorka... radi se o Kamenu mudrosti... Profesorka Mek Gonagal je sve očekivala, samo ne to. „Hören Sie“, sagte Harry und kümmerte sich nicht mehr um Vorsicht, „Professor … es ist der Stein der Weisheit …“ Professor McGonagall erwartete alles, aber nicht das. "Listen," Harry said, not caring about caution anymore, "Professor... it's about the Philosopher's Stone... Professor McGonagall expected everything, but not that." Knjige koje je nosila popadaše joj iz ruku, ali ih ona ne podiže. Die Bücher, die sie trug, fielen ihr aus den Händen, aber sie hob sie nicht auf. – Otkud vi znate...? - Hvordan ved du det...? – procedi ona. – Profesorka, mislim... znam da Sne... da neko pokušava da ukrade Kamen, i moram da govorim s profesorom Dambldorom... Ona ga pogleda preneraženo i sumnjičavo istovremeno. – Profesor Dambldor se vraća sutra – reče najzad. – Ne znam kako ste saznali za Kamen, ali budite sigurni, niko ne može da ga ukrade, i suviše je dobro zaštićen. - I don't know how you found out about the Stone, but rest assured, no one can steal it, and it is too well protected. – Ali, profesorka... – Poteru, znam o čemu govorim – odbrusi mu ona. „Aber, Professor …“ „Chase, ich weiß, wovon ich rede“, schnappte sie. Sagnu se i pokupi knjige koje su joj ispale. Sie bückte sich und hob die Bücher auf, die sie fallen gelassen hatte. – Savetujem vam da se vratite napolje i uživate u sunčanom danu. - I advise you to go back outside and enjoy the sunny day. Ali je oni ne poslušaše. – Biće to noćas – reče Hari, kada se uverio da ih profesorka Mek Gonagal ne može čuti. – Snejp će noćas proći kroz vratanca na podu. Ima sve što mu treba, a sada mu ni Dambldor ne stoji na putu. On je poslao tu poruku, i kladim se da će Ministarstvo magije biti u šoku kada se Dambldor pojavi. – Ali šta mi tu možemo... Hermiona iznenada ciknu. „Aber was können wir tun …“, zwitscherte Hermine plötzlich. - But what can we do... Hermione suddenly squealed. Hari i Ron se osvrnuše. Snejp je stajao nedaleko od njih. – Dobar dan – reče on mirno. Oni su netremice zurili u njega. De stirrede på ham uden at blinke. – Ne bi trebalo da ste unutra po ovakvom danu – reče on uz čudan, izvitoperen osmeh. „Du solltest an einem Tag wie diesem nicht dabei sein“, sagte er mit einem seltsamen, verzerrten Lächeln. – Mi smo... – poče Hari, nemajući pojma šta da kaže. – Trebalo bi da budete malo pažljiviji – reče Snejp. "You should be a little more careful," Snape said. – Ako se budete tako muvali naokolo, neko će pomisliti da nešto smerate. - Wenn du dich so bewegst, wird jemand denken, dass du etwas vorhast. - If you move around like that, someone will think you're up to something. A Grifindor ne može sebi da priušti da izgubi i jedan jedini poen, zar ne? Hari pocrvene. Okrenuše se da izađu, ali ih Snejp ponovo pozva. – Upozoren si, Poteru... još jedna noćna skitnja i lično ću se pobrinuti da te izbace. - Du wurdest gewarnt, Potter ... eine weitere Nacht des Herumirrens und ich werde persönlich dafür sorgen, dass sie dich rausschmeißen. "You've been warned, Potter... one more night of wandering and I'll personally see to it that you're kicked out." A sada, doviđenja. I on odjuri u pravcu zbornice. Kada su već izašli na kamene stepenice, Hari se obrati ostalima: – U redu, evo šta treba da radimo – prošaputa on užurbano. – Neko od nas treba da pazi na Snejpa: da čeka ispred zbornice i prati ga ako je napusti. "Einige von uns müssen Snape im Auge behalten: vor dem Raum warten und ihm folgen, wenn er geht." Hermiona, ti bi to najbolje izvela. Hermione, you would do it best. – Zašto ja? – To je bar jasno – objasni joj Ron. - At least that's clear - Ron explained to her. – Možeš se pretvarati da čekaš profesora Flitvika, znaš. – On nastavi piskavim glasom: „O, profesore Flitvik, tako se sekiram, mislim da sam pogrešila u četrnaestom pitanju pod 'b'...” – Ma, zaveži – reče Hermiona, ali pristade da pazi na Snejpa. Er fuhr mit schriller Stimme fort: „Oh, Professor Flitwick, ich mache mir solche Sorgen, ich glaube, ich habe mich bei der vierzehnten Frage unter ‚b‘ geirrt …“ „Halten Sie die Klappe“, sagte Hermine, stimmte aber zu, Snape zu beobachten. - He continued in a shrill voice: "Oh, Professor Flitwick, I'm so worried, I think I made a mistake in the fourteenth question under 'b'..." - Oh, shut up - said Hermione, but agreed to look after Snape. – A mi bismo mogli da stojimo ispred hodnika na trećem spratu – reče Hari Ronu. – Idemo. Ali taj deo plana nije se ostvario. But that part of the plan did not materialize. Tek što su stigli do vrata koja odvajaju Pufnicu od ostalih delova škole, ponovo naiđe profesorka Mek Gonagal. I ovoga puta se zaista iznervirala. – Valjda mislite da je s vama dvojicom teže izaći na kraj nego s celim paketom vradžbina! - Ich schätze, du denkst, es ist schwieriger, mit euch beiden fertig zu werden, als mit dem ganzen Paket Zauberei! - I guess you think that you two are more difficult to deal with than the whole package of sorcery! – zagrme ona. – Dosta s tim glupostima! Čujem li samo da ste ponovo privirili ovamo, oduzeću još pedeset poena Grifindoru! If I hear you sneaking around again, I'll deduct another fifty points from Gryffindor! Da, Vizli, mojoj vlastitoj kući! Hari i Ron se vratiše u dnevni boravak. Hari je upravo rekao: – Bar je Hermiona Snejpu za petama – kad se portret Debele Dame širom otvori i Hermiona uđe u dnevni boravak. Harry had just said, “At least Hermione's on Snape's heels,” when the Fat Lady's portrait opened wide and Hermione walked into the living room. – Tako mi je žao, Hari! – zakuka ona. – Snejp je izašao, pitao me šta radim, pa sam mu rekla da čekam Flitvika, i Snejp je otišao da ga nađe, tek sam se sad izvukla iz razgovora s njim. - Snape kam heraus, er fragte mich, was ich mache, also sagte ich ihm, er solle auf Flitwick warten, und Snape ging, um ihn zu finden, ich kam gerade davon ab, mit ihm zu reden. Ne znam gde je Snejp otišao. – Pa, to je to, dakle, zar ne? - Nun, das ist es dann, nicht wahr? – reče Hari.