×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

СЕРГЕЙ ЕСЕНИН( 1895-1925), СТИХИ, СЕРГЕЙ ЕСЕНИН( 1895-1925), Письмо к матери

СЕРГЕЙ ЕСЕНИН( 1895-1925), Письмо к матери

ПИСЬМО К МАТЕРИ

Ты жива еще, моя старушка? Жив и я. Привет тебе, привет! Пусть струится над твоей избушкой Тот вечерний несказанный свет.

Пишут мне, что ты, тая тревогу, Загрустила шибко обо мне, Что ты часто ходишь на дорогу В старомодном ветхом шушуне.

И тебе в вечернем синем мраке Часто видится одно и то ж: Будто кто-то мне в кабацкой драке Саданул под сердце финский нож.

Ничего, родная! Успокойся. Это только тягостная бредь. Не такой уж горький я пропойца, Чтоб, тебя не видя, умереть.

Я по-прежнему такой же нежный И мечтаю только лишь о том, Чтоб скорее от тоски мятежной Воротиться в низенький наш дом.

Я вернусь, когда раскинет ветви По-весеннему наш белый сад. Только ты меня уж на рассвете Не буди, как восемь лет назад.

Не буди того, что отмечталось, Не волнуй того, что не сбылось, - Слишком раннюю утрату и усталость Испытать мне в жизни привелось.

И молиться не учи меня. Не надо! К старому возврата больше нет. Ты одна мне помощь и отрада, Ты одна мне несказанный свет.

Так забудь же про свою тревогу, Не грусти так шибко обо мне. Не ходи так часто на дорогу В старомодном ветхом шушуне.

Комментарии:

шибко - очень

тая тревогу- скрывая беспокойство

в старомодном ветхом шушуне- in the old-fashoned threadbare clothes

саданул- stack (with the knife)

тягостная бредь - тяжелый кошмар

пропойца- пьяница

утрата - потери

молиться- to pray

воврата нет- there's no way back

СЕРГЕЙ ЕСЕНИН( 1895-1925), Письмо к матери SERGEI YENIN (1895-1925), Letter to Mother SERGIO EUENIN (1895-1925), Lettera alla madre

ПИСЬМО К МАТЕРИ

Ты жива еще, моя старушка? Жив и я. Привет тебе, привет! Пусть струится над твоей избушкой                Тот вечерний несказанный свет. Lasciate che la luce incommensurabile di quella sera scorra sulla vostra capanna.

Пишут мне, что ты, тая тревогу,                Загрустила шибко обо мне,                Что ты часто ходишь на дорогу                В старомодном ветхом шушуне.

И тебе в вечернем синем мраке                Часто видится одно и то ж:                Будто кто-то мне в кабацкой драке                Саданул под сердце финский нож.

Ничего, родная! Успокойся. Это только тягостная бредь. Не такой уж горький я пропойца,                Чтоб, тебя не видя, умереть.

Я по-прежнему такой же нежный                И мечтаю только лишь о том,                Чтоб скорее от тоски мятежной                Воротиться в низенький наш дом.

Я вернусь, когда раскинет ветви                По-весеннему наш белый сад. Только ты меня уж на рассвете                Не буди, как восемь лет назад.

Не буди того, что отмечталось,                Не волнуй того, что не сбылось, -                Слишком раннюю утрату и усталость                Испытать мне в жизни привелось.

И молиться не учи меня. Не надо! К старому возврата больше нет. Ты одна мне помощь и отрада,                Ты одна мне несказанный свет.

Так забудь же про свою тревогу,                Не грусти так шибко обо мне. Не ходи так часто на дорогу                В старомодном ветхом шушуне.

Комментарии:

шибко - очень

тая тревогу- скрывая беспокойство

в старомодном ветхом шушуне- in the old-fashoned threadbare clothes

саданул- stack (with the knife)

тягостная бредь - тяжелый кошмар

пропойца- пьяница

утрата - потери

молиться- to pray

воврата нет- there's no way back