68.
68. Hinstellen (Hinstellen)
68. To put (to put)
68. Poner (to put)
68. Mettre (mettre)
68. Om te zetten (om te zetten)
68. Koymak (koymak)
СТАВИТЬ - КЛАСТЬ (to put)
PUT - PUT (to put)
68.
68.
СТАВИТЬ- КЛАСТЬ (to put)
PUT-LAY (to put)
Иностранцы часто путают два этих русских глагола – «ставить» и «класть».
Ausländer verwechseln oft diese beiden russischen Verben - "stellen" und "setzen".
Foreigners often confuse these two Russian verbs - “put” and “put”.
Дело в том, что в английском и французском языках им соответствует только один глагол: в английском это ‘to put,' а во французском- ‘mettre'.
Der Punkt ist, dass es im Englischen und Französischen nur ein Verb gibt, das ihnen entspricht: im Englischen ist es "to put" und im Französischen "mettre".
The fact is that in English and French only one verb corresponds to them: in English it is 'to put,' and in French - 'mettre'.
O fato é que em inglês e francês apenas um verbo corresponde a eles: em inglês é 'to put' e em francês é 'mettre'.
И только в немецком языке, как и в русском, есть два глагола: «ставить»- ‘stellen', а «класть»- ‘legen'.
And only in German, as in Russian, there are two verbs: “put” - 'stellen', and “put” - 'legen'.
Мы не можем «ставить» газету или ручку – мы «кладём» газету или ручку на стол.
Wir können das Papier oder den Stift nicht "legen" - wir "legen" das Papier oder den Stift auf den Tisch.
We cannot “put” a newspaper or a pen - we “put” a newspaper or a pen on the table.
Não podemos "colocar" um jornal ou uma caneta - "colocamos" um jornal ou uma caneta na mesa.
Но мы можем «поставить» стол, а на него «поставить» компьютер или вазу с цветами.
But we can “put” the table, and on it “put” a computer or a vase with flowers.
То есть, когда мы «ставим», мы размещаем предмет вертикально, а когда мы «кладём» - мы размещаем предмет горизонтально или, по крайней мере, мы не задумываемся над тем, чтобы поставить его вертикально, а поэтому мы «кладём» что-то в карман или в сумку, а не «ставим» предметы туда.
That is, when we “put”, we place the object vertically, and when we “put” - we place the object horizontally, or at least we do not think about putting it vertically, and therefore we “put” something then in a pocket or bag, and not "put" items there.
Ou seja, quando "colocamos" colocamos o objeto na vertical, e quando "colocamos" colocamos o objeto na horizontal, ou pelo menos não pensamos em colocá-lo na vertical e, portanto, "colocamos" algo então em um bolso ou em uma bolsa e não “coloque” itens lá.
В то же время глагол «ставить» мы часто используем в переносном смысле: «ставить перед собой цель», «поставить рекорд».
At the same time, the verb "set" we often use in a figurative sense: "set a goal", "set a record."
Ao mesmo tempo, costumamos usar o verbo “definir” em sentido figurado: “definir uma meta”, “definir um recorde”.
Глаголы-синонимы: «ставить – поставить», «класть-положить».
Verbs-synonyms: “set - put”, “put-put”.
Вот еще примеры с этими словами:
Here are some more examples with these words:
Куда мы поставим новый телевизор?- Мы его поставим в угол на тумбочку.
Where we put the new TV? - We put it in the corner on the bedside table.
Onde vamos colocar a nova TV? - Vamos colocá-la no canto da mesa de cabeceira.
Куда положить программу?
Where to put the program?
Onde colocar o programa?
– Я всегда кладу телепрограмму на телевизор, это удобно, потому что там она не теряется.
- I always put the TV program on the TV, it is convenient, because there it is not lost.
- Eu sempre coloco o programa de TV na TV, é conveniente, porque não se perde lá.
Мы ставим книжки на полку, а газеты и журналы кладём на стол.
We put books on the shelf, and we put newspapers and magazines on the table.
Не клади руки на стол – это не культурно.
Do not put your hands on the table - this is not cultural.
Não coloque as mãos na mesa - não é civilizado.
Этот спортсмен ставит один рекорд за другим.
This athlete sets one record after another.
В этом году он поставил уже несколько рекордов в беге на 200, 400 и 800 метров.
This year, he has already set several records in running for 200, 400 and 800 meters.
Перед школой я кладу в портфель учебники, тетради и ручки.
Before school, I put textbooks, notebooks and pens in my briefcase.
Давайте поставим перед собой цель: через год хорошо говорить по-русски!
Let's set a goal: speak Russian well in a year!
Vamos estabelecer uma meta: falar bem russo em um ano!
(написано Евгением40 для курса "Русский с нуля", 2014)
(written by Eugene40 for the course "Russian from scratch", 2014)