×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Maestro Shajarian Music, پاسبان حرم دل

پاسبان حرم دل

پاسبان حرم دل شده‌ام شب همه شب، شب همه شب، پاسبان حرم دل شده‌ام شب همه شب، تا در این پرده جز اندیشه او نگذارم، خدای من.

دیده بخت به افسانه او شد در خواب، دیده بخت به افسانه او شد در خواب، کو نسیمی ز عنایت که کند بیدارم.

یارم به یک‌ لا پیراهن، خوابیده زیر نسترن، یارم به یک‌ لا پیراهن، خوابیده زیر نسترن، ترسم که بوی نسترن، مست است و هشیارش کند، ترسم که بوی نسترن، مست است و هشیارش کند.

ای آفتاب آهسته نه، پا در حریم یار من، ترسم صدای پای تو، خواب است و بیدارش کند، ترسم صدای پای تو، خواب است و بیدارش کند.

ای آفتاب آهسته نه، پا در حریم یار من، ترسم صدای پای تو، خواب است و بیدارش کند، خواب است و بیدارش کند، خواب است و بیدارش کند.

پاسبان حرم دل Der Wächter des Schreins des Herzens The guardian of the sanctuary of the heart La guardia del santuario del corazón. Le gardien du sanctuaire du coeur La guardia del santuario del cuore De bewaker van het heiligdom van het hart Strażnik sanktuarium serca A guarda do santuário do coração Gönül tapınağının bekçisi

پاسبان حرم دل شده‌ام شب همه شب، I have become the guard of the shrine of my heart every night, شب همه شب، night all night پاسبان حرم دل شده‌ام شب همه شب، تا در این پرده جز اندیشه او نگذارم، خدای من.

دیده بخت به افسانه او شد در خواب، دیده بخت به افسانه او شد در خواب، کو نسیمی ز عنایت که کند بیدارم.

یارم به یک‌ لا پیراهن، خوابیده زیر نسترن، یارم به یک‌ لا پیراهن، خوابیده زیر نسترن، ترسم که بوی نسترن، مست است و هشیارش کند، ترسم که بوی نسترن، مست است و هشیارش کند.

ای آفتاب آهسته نه، پا در حریم یار من، ترسم صدای پای تو، خواب است و بیدارش کند، ترسم صدای پای تو، خواب است و بیدارش کند.

ای آفتاب آهسته نه، پا در حریم یار من، ترسم صدای پای تو، خواب است و بیدارش کند، خواب است و بیدارش کند، خواب است و بیدارش کند.