×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

世界の昔話, オオカミと七匹の子ヤギ

オオカミ と 七 匹 の 子 ヤギ

オオカミ と 七 匹 の 子 ヤギ

むかし むかし 、 ある ところ に 、 優しい お 母さん ヤギ と 、 七 匹 の 子 ヤギ たち が 住んで い ました 。

ある 日 の 事 、 お 母さん ヤギ が 言い ました 。 「 お前 たち 。 お 母さん は 用事 で 出かけて くる から 、 ちゃんと 留守番 を して いる のです よ 。 それ から 最近 は 悪い オオカミ が 出る と いう から 、 用心 する のです よ 」 「 お 母さん 、 オオカミ って 、 怖い の ? 」 「 そうです よ 。 何しろ オオカミ は 、 ヤギ を 食べて しまう のだ から 」 「 あー ん 、 怖い よ ー 」 「 大丈夫 。 家 の 中 に いれば 安全です よ 。 ただ オオカミ は 悪賢い から 、 お 母さん の ふり を して や って 来る かも しれ ない わ 。 オオカミ は ガラガラ 声 で 黒い 足 を して いる から 、 そんな の が お 母さん の ふり を して やって 来て も 、 決して 家 の 中 に 入れて は いけ ませ ん よ 」 「 は ー い 、 わかり ました 。 では 、 いって らっしゃい 」 子 ヤギ たち は お 母さん ヤギ を 見送る と 、 玄関 ( げんかん ) の ドア に カギ を かけ ました 。

さて しばらく する と オオカミ が やって 来て 、 玄関 の 戸 を 叩いて 言い ました 。 「 坊や たち 、 開け ておくれ 、 お 母さん だ よ 」 する と 、 子 ヤギ たち が 言い ました 。 「 う そだい ! お 母さん は 、 そんな ガラガラ 声 じゃ ない よ 」 「 そう だ 、 そう だ 。 お前 は オオカミ だろう ! 」 ( ちっ 、 声 で ばれた か ) そこ で オオカミ は 薬屋 に 行く と 、 声 が きれいに なる と いう チョーク を 食べて 、 また やって 来 ました 。 「 坊や たち 、 開け ておくれ 、 お 母さん だ よ 」 「 あっ 、 お 母さん の 声 だ 」 子 ヤギ たち は 玄関 に かけより ました が 、 ドア の すき間 から 見えて いる 足 が まっ 黒 です 。 「 お 母さん は 、 そんな 黒い 足 じゃ ない よ 」 「 そう だ 、 そう だ 。 お前 は オオカミ だろう ! 」 ( ちっ 、 足 の 色 で ばれた か ) そこ で オオカミ は パン 屋 に 行く と 、 店 の 主人 を 脅かして 、 小麦粉 ( こむぎこ ) で 足 を 白く さ せ ました 。 「 坊や たち 、 開け ておくれ 、 お 母さん だ よ 」 声 も お 母さん で 、 ドア の すき間 から 見える 足 も まっ 白 です 。 「 わー い 、 お 母さん 、 お 帰り なさい 」 子 ヤギ たち が ドア を 開ける と 、 オオカミ が 飛び 込んで き ました 。 「 ウワォー 、 なんて うま そうな 子 ヤギ だ 」 みんな は びっくり して 、 急いで 隠れ ました 。 一 匹 目 は 、 机 の 下 。 二 匹 目 は 、 ベット の 中 。 三 匹 目 は 、 火 の 入って ない ストーブ の 中 。 四 匹 目 は 、 台所 の 戸だな の 中 。 五 匹 目 は 、 洋服 ダンス の 中 。 六 匹 目 は 、 洗濯 おけ の 中 。 七 匹 目 は 、 大きな 時計 の 中 です 。 「 グフフフ 。 どこ に 隠れて も 無駄だ ぞ 。 みんな 探して 食って やる 」 オオカミ は 次 から 次 へ と 子 ヤギ を 見つける と 、 パクリパクリ と 飲み 込んで しまい ました 。 「 フーッ 。 うまかった 。 さすが に 六 匹 も 食べる と 、 お腹 が 一杯だ わい 」 お腹 が 一杯に なった オオカミ は 草原 の 木 の 下 で 横 に なる と 、 グーグー と 昼寝 を 始め ました 。

それ から 間もなく 、 お 母さん ヤギ が 家 に 帰って き ました が 、 荒らさ れた 家 の 中 を 見て びっくり です 。 お 母さん ヤギ は 子ども たち の 名前 を 次々 に 呼び ました が 、 返事 は あり ませ ん 。 でも 、 最後に 末っ子 の 名前 を 呼ぶ と 、 末っ子 の 子 ヤギ が 返事 を し ました 。 「 お 母さん 、 ここ だ よ 」 末っ子 は 大きな 時計 の 中 に 隠れて いて 、 無事だった のです 。 末っ子 から 話 を 聞いた お 母さん ヤギ は 、 おん おん と 泣き 出し ました 。 そして 泣き ながら 外 へ 出て 行く と 、 オオカミ が すごい いびき を かいて 寝て いる で は あり ませ ん か 。 そして その 大きく ふくれた お腹 が 、 ヒクヒク 、 モコモコ と 動いて い ます 。 「 もし かして 、 子ども たち は まだ 生きて いる の かも 」 そこ で お 母さん ヤギ は 末っ子 に ハサミ と 針 と 糸 を 持って こ させる と 、 ハサミ で オオカミ の お腹 を 切って み ました 。 する と 、 どう でしょう 。 子 ヤギ たち が 一 匹 、 二 匹 と 、 みんな 元気に 飛び出して 来た のです 。 「 わー い 、 お 母さん だ 。 お 母さん が 助けて くれた んだ ! 」 子 ヤギ たち は お 母さん ヤギ に 抱きついて 、 ピョンピョン と 飛び上がって 喜び ました 。 お 母さん ヤギ も 、 大喜びです 。 でも 、 すぐ に 子 ヤギ たち に 言い ました 。 「 お前 たち 、 すぐ に 小 石 を 集めて おい で 。 この 悪い オオカミ に 、 お 仕置き を し なくて は ね 」 そして 空っぽに なった オオカミ の お腹 の 中 に 、 みんな で 小 石 を つめ 込む と 、 お 母さん ヤギ が 針 と 糸 で チクチク と ぬい 合わせて しまい ました 。

さて 、 それ から しばらく たった あと 、 やっと 目 を 覚ました オオカミ は 、 のど が 渇いて 近く の 泉 に 行き ました 。 「 ああ 、 お腹 が 重い 。 少し 食べ 過ぎた かな ? 」 そして オオカミ が 泉 の 水 を 飲もう と した とたん 、 お腹 の 石 の 重 さ に バランス を くずして 、 オオカミ は そのまま 泉 に ドボン と 落ちて しまい ました 。 「 わ ぁ 、 わ ぁ 、 助けて くれ ー ! おれ は 泳げ ない んだ ! 誰 か 助けて くれ ー ! 」 オオカミ は 大声 で 助け を 呼び ました が 、 嫌わ れ 者 の オオカミ は 誰 に も 助けて もらえ ず 、 そのまま 泉 の 底 に 沈んで しまい ました 。

おしまい

オオカミ と 七 匹 の 子 ヤギ おおかみ||なな|ひき||こ|やぎ Wolves and seven goats

オオカミ と 七 匹 の 子 ヤギ おおかみ||なな|ひき||こ|やぎ Wolves and seven goats

むかし むかし 、 ある ところ に 、 優しい お 母さん ヤギ と 、 七 匹 の 子 ヤギ たち が 住んで い ました 。 |||||やさしい||かあさん|やぎ||なな|ひき||こ|やぎ|||すんで|| Once upon a time, there lived a gentle mother goat and seven goats.

ある 日 の 事 、 お 母さん ヤギ が 言い ました 。 |ひ||こと||かあさん|やぎ||いい| One day, a mother goat said. 「 お前 たち 。 おまえ| " you . お 母さん は 用事 で 出かけて くる から 、 ちゃんと 留守番 を して いる のです よ 。 |かあさん||ようじ||でかけて||||るすばん||||| My mother goes out for business, so she keeps an answering machine properly. それ から 最近 は 悪い オオカミ が 出る と いう から 、 用心 する のです よ 」 「 お 母さん 、 オオカミ って 、 怖い の ? ||さいきん||わるい|おおかみ||でる||||ようじん|||||かあさん|おおかみ||こわい| 」 「 そうです よ 。 そう です| 何しろ オオカミ は 、 ヤギ を 食べて しまう のだ から 」 「 あー ん 、 怖い よ ー 」 「 大丈夫 。 なにしろ|おおかみ||やぎ||たべて||||||こわい||-|だいじょうぶ After all, wolves eat goats. "" Ah, I'm scared. "" All right. 家 の 中 に いれば 安全です よ 。 いえ||なか|||あんぜんです| ただ オオカミ は 悪賢い から 、 お 母さん の ふり を して や って 来る かも しれ ない わ 。 |おおかみ||わるがしこい|||かあさん|||||||くる|||| However, the wolf may come pretending to be a mother because he is wise. オオカミ は ガラガラ 声 で 黒い 足 を して いる から 、 そんな の が お 母さん の ふり を して やって 来て も 、 決して 家 の 中 に 入れて は いけ ませ ん よ 」 「 は ー い 、 わかり ました 。 おおかみ|||こえ||くろい|あし|||||||||かあさん||||||きて||けっして|いえ||なか||いれて|||||||-||| The wolf has black legs with a rattle, so even if it comes pretending to be a mother, never put it in the house. "" Yes, I understand. .. では 、 いって らっしゃい 」   子 ヤギ たち は お 母さん ヤギ を 見送る と 、 玄関 ( げんかん ) の ドア に カギ を かけ ました 。 |||こ|やぎ||||かあさん|やぎ||みおくる||げんかん|||どあ||かぎ||| Then, come on. ”The goats saw off their mother goat and locked the door of the front door.

さて しばらく する と オオカミ が やって 来て 、 玄関 の 戸 を 叩いて 言い ました 。 ||||おおかみ|||きて|げんかん||と||たたいて|いい| 「 坊や たち 、 開け ておくれ 、 お 母さん だ よ 」   する と 、 子 ヤギ たち が 言い ました 。 ぼうや||あけ|||かあさん|||||こ|やぎ|||いい| 「 う そだい ! "Lie! お 母さん は 、 そんな ガラガラ 声 じゃ ない よ 」 「 そう だ 、 そう だ 。 |かあさん||||こえ||||||| Mom isn't such a rattling voice. "" Yes, that's right. お前 は オオカミ だろう ! おまえ||おおかみ| 」 ( ちっ 、 声 で ばれた か )   そこ で オオカミ は 薬屋 に 行く と 、 声 が きれいに なる と いう チョーク を 食べて 、 また やって 来 ました 。 ち っ|こえ||||||おおかみ||くすりや||いく||こえ||||||ちょーく||たべて|||らい| (Hey, did you hear it?) Then the wolf went to the drugstore, ate a choke that said his voice would be clean, and came back again. 「 坊や たち 、 開け ておくれ 、 お 母さん だ よ 」 「 あっ 、 お 母さん の 声 だ 」   子 ヤギ たち は 玄関 に かけより ました が 、 ドア の すき間 から 見えて いる 足 が まっ 黒 です 。 ぼうや||あけ|||かあさん|||||かあさん||こえ||こ|やぎ|||げんかん|||||どあ||すきま||みえて||あし|||くろ| "Boys, open it, mom." "Oh, mom's voice." The little goats were at the front door, but their feet were black, which they could see through the gap in the door. 「 お 母さん は 、 そんな 黒い 足 じゃ ない よ 」 「 そう だ 、 そう だ 。 |かあさん|||くろい|あし||||||| お前 は オオカミ だろう ! おまえ||おおかみ| 」 ( ちっ 、 足 の 色 で ばれた か )   そこ で オオカミ は パン 屋 に 行く と 、 店 の 主人 を 脅かして 、 小麦粉 ( こむぎこ ) で 足 を 白く さ せ ました 。 ち っ|あし||いろ||||||おおかみ||ぱん|や||いく||てん||あるじ||おびやかして|こむぎこ|||あし||しろく||| " (So the wolf went to the bakery and threatened the owner by making his feet white with flour. 「 坊や たち 、 開け ておくれ 、 お 母さん だ よ 」   声 も お 母さん で 、 ドア の すき間 から 見える 足 も まっ 白 です 。 ぼうや||あけ|||かあさん|||こえ|||かあさん||どあ||すきま||みえる|あし|||しろ| 「 わー い 、 お 母さん 、 お 帰り なさい 」   子 ヤギ たち が ドア を 開ける と 、 オオカミ が 飛び 込んで き ました 。 わ -|||かあさん||かえり||こ|やぎ|||どあ||あける||おおかみ||とび|こんで|| "Wow, Mom, go home." The kids open the door and the wolf jumps in. 「 ウワォー 、 なんて うま そうな 子 ヤギ だ 」   みんな は びっくり して 、 急いで 隠れ ました 。 |||そう な|こ|やぎ||||||いそいで|かくれ| 一 匹 目 は 、 机 の 下 。 ひと|ひき|め||つくえ||した 二 匹 目 は 、 ベット の 中 。 ふた|ひき|め||||なか 三 匹 目 は 、 火 の 入って ない ストーブ の 中 。 みっ|ひき|め||ひ||はいって||すとーぶ||なか The third one is in a stove without fire. 四 匹 目 は 、 台所 の 戸だな の 中 。 よっ|ひき|め||だいどころ||とだな||なか 五 匹 目 は 、 洋服 ダンス の 中 。 いつ|ひき|め||ようふく|だんす||なか The fifth one is in a clothes dance. 六 匹 目 は 、 洗濯 おけ の 中 。 むっ|ひき|め||せんたく|||なか 七 匹 目 は 、 大きな 時計 の 中 です 。 なな|ひき|め||おおきな|とけい||なか| 「 グフフフ 。 どこ に 隠れて も 無駄だ ぞ 。 ||かくれて||むだだ| It's no use hiding anywhere. みんな 探して 食って やる 」   オオカミ は 次 から 次 へ と 子 ヤギ を 見つける と 、 パクリパクリ と 飲み 込んで しまい ました 。 |さがして|くって||おおかみ||つぎ||つぎ|||こ|やぎ||みつける||||のみ|こんで|| Everyone will look for it and eat it. ”When the wolf found the baby goat one after another, he swallowed it. 「 フーッ 。 うまかった 。 さすが に 六 匹 も 食べる と 、 お腹 が 一杯だ わい 」   お腹 が 一杯に なった オオカミ は 草原 の 木 の 下 で 横 に なる と 、 グーグー と 昼寝 を 始め ました 。 ||むっ|ひき||たべる||おなか||いっぱいだ|わ い|おなか||いっぱいに||おおかみ||そうげん||き||した||よこ||||||ひるね||はじめ| When I ate as many as six, I was full. ”The wolf, who was full, lay down under a tree in the meadow and began to take a nap with Goo Goo.

それ から 間もなく 、 お 母さん ヤギ が 家 に 帰って き ました が 、 荒らさ れた 家 の 中 を 見て びっくり です 。 ||まもなく||かあさん|やぎ||いえ||かえって||||あらさ||いえ||なか||みて|| Shortly thereafter, the mother goat returned home, but I was surprised to see the inside of the ruined house. お 母さん ヤギ は 子ども たち の 名前 を 次々 に 呼び ました が 、 返事 は あり ませ ん 。 |かあさん|やぎ||こども|||なまえ||つぎつぎ||よび|||へんじ|||| でも 、 最後に 末っ子 の 名前 を 呼ぶ と 、 末っ子 の 子 ヤギ が 返事 を し ました 。 |さいごに|すえっこ||なまえ||よぶ||すえっこ||こ|やぎ||へんじ||| 「 お 母さん 、 ここ だ よ 」   末っ子 は 大きな 時計 の 中 に 隠れて いて 、 無事だった のです 。 |かあさん||||すえっこ||おおきな|とけい||なか||かくれて||ぶじだった| "Mom, here." The youngest child was hiding in a big clock and was safe. 末っ子 から 話 を 聞いた お 母さん ヤギ は 、 おん おん と 泣き 出し ました 。 すえっこ||はなし||きいた||かあさん|やぎ|||||なき|だし| The mother goat, who heard the story from the youngest child, started crying. そして 泣き ながら 外 へ 出て 行く と 、 オオカミ が すごい いびき を かいて 寝て いる で は あり ませ ん か 。 |なき||がい||でて|いく||おおかみ||||||ねて||||||| And when I went out crying, wasn't the wolf snoring and sleeping? そして その 大きく ふくれた お腹 が 、 ヒクヒク 、 モコモコ と 動いて い ます 。 ||おおきく||おなか|||||うごいて|| 「 もし かして 、 子ども たち は まだ 生きて いる の かも 」   そこ で お 母さん ヤギ は 末っ子 に ハサミ と 針 と 糸 を 持って こ させる と 、 ハサミ で オオカミ の お腹 を 切って み ました 。 ||こども||||いきて|||||||かあさん|やぎ||すえっこ||はさみ||はり||いと||もって||さ せる||はさみ||おおかみ||おなか||きって|| する と 、 どう でしょう 。 子 ヤギ たち が 一 匹 、 二 匹 と 、 みんな 元気に 飛び出して 来た のです 。 こ|やぎ|||ひと|ひき|ふた|ひき|||げんきに|とびだして|きた| One by one, the goats came running out of the house. 「 わー い 、 お 母さん だ 。 わ -|||かあさん| お 母さん が 助けて くれた んだ ! |かあさん||たすけて|| 」   子 ヤギ たち は お 母さん ヤギ に 抱きついて 、 ピョンピョン と 飛び上がって 喜び ました 。 こ|やぎ||||かあさん|やぎ||だきついて|||とびあがって|よろこび| お 母さん ヤギ も 、 大喜びです 。 |かあさん|やぎ||おおよろこびです でも 、 すぐ に 子 ヤギ たち に 言い ました 。 |||こ|やぎ|||いい| 「 お前 たち 、 すぐ に 小 石 を 集めて おい で 。 おまえ||||しょう|いし||あつめて|| You guys, go get some pebbles right away. この 悪い オオカミ に 、 お 仕置き を し なくて は ね 」   そして 空っぽに なった オオカミ の お腹 の 中 に 、 みんな で 小 石 を つめ 込む と 、 お 母さん ヤギ が 針 と 糸 で チクチク と ぬい 合わせて しまい ました 。 |わるい|おおかみ|||し おき|||||||からっぽに||おおかみ||おなか||なか||||しょう|いし|||こむ|||かあさん|やぎ||はり||いと||ちくちく|||あわせて||

さて 、 それ から しばらく たった あと 、 やっと 目 を 覚ました オオカミ は 、 のど が 渇いて 近く の 泉 に 行き ました 。 |||||||め||さました|おおかみ||||かわいて|ちかく||いずみ||いき| After a while, the wolf finally woke up and went to a nearby spring because he was thirsty. 「 ああ 、 お腹 が 重い 。 |おなか||おもい 少し 食べ 過ぎた かな ? すこし|たべ|すぎた| 」   そして オオカミ が 泉 の 水 を 飲もう と した とたん 、 お腹 の 石 の 重 さ に バランス を くずして 、 オオカミ は そのまま 泉 に ドボン と 落ちて しまい ました 。 |おおかみ||いずみ||すい||のもう||||おなか||いし||おも|||ばらんす|||おおかみ|||いずみ||||おちて|| 「 わ ぁ 、 わ ぁ 、 助けて くれ ー ! ||||たすけて||- おれ は 泳げ ない んだ ! ||およげ|| I can't swim! 誰 か 助けて くれ ー ! だれ||たすけて||- 」   オオカミ は 大声 で 助け を 呼び ました が 、 嫌わ れ 者 の オオカミ は 誰 に も 助けて もらえ ず 、 そのまま 泉 の 底 に 沈んで しまい ました 。 おおかみ||おおごえ||たすけ||よび|||きらわ||もの||おおかみ||だれ|||たすけて||||いずみ||そこ||しずんで||

おしまい