おむすび コロリン (with Kanji)
|||kanji
Omusubi Kororin (with Kanji)
Омусуби Корорин (с кандзи)
むかし むかし 、 木 こり の お じいさん は 、 お 昼 に なった ので 、 切りかぶ に 腰 を かけて 、 お 弁当 を 食 ベ る こと に しました 。
||き|||||||ひる||||きりかぶ||こし||||べんとう||しょく|||||し ました
Once upon a time, the old man of the woodcutter had lunch, so he decided to sit down on the turnip and eat his lunch.
Una volta pranzava il vecchio del taglialegna, così decise di sedersi sulla rapa e consumare il suo pranzo.
「 うち の おばあ さん が にぎって くれた おむすび は 、 まったく おいしい から な 」
"The rice balls that my aunt got squeezed into are absolutely delicious."
"Le polpette di riso in cui è stata spremuta mia zia sono assolutamente deliziose."
ひとりごと を いい ながら 、 タケ の 皮 の 包み を 広げた とき です 。
||||たけ||かわ||つつみ||ひろげた||
It was when I unwrapped the bamboo skin while saying each one.
È stato quando ho scartato la pelle di bambù mentre le dicevo ognuna.
コロリン と 、 おむすび が 一 つ 地面 に 落ちて 、 コロコロ と 、 そば の 穴 ヘ ころがりこんで しまいました 。
||||ひと||じめん||おちて|ころころ||||あな|||しまい ました
A rice ball and a rice ball fell to the ground, and they rolled into a hole near the rice ball.
Una palla di riso e una palla di riso caddero a terra e rotolarono in un buco vicino alla palla di riso.
「 お やおや 、 もったいない こと を した 」
"Oh my god, I did a wasteful thing."
"Oh mio dio, ho fatto una cosa dispendiosa."
お じいさん が 穴 を のぞいて みます と 、 深い 穴 の 中 から 、 こんな 歌 が 聞こえて きました 。
|||あな|||み ます||ふかい|あな||なか|||うた||きこえて|き ました
When the old man looked into the hole, he heard a song like this from inside the deep hole.
Quando il vecchio guardò nel buco, sentì una canzone come questa dall'interno del buco profondo.
♪ おむすび コロリンコロコロリン 。
♪ Omusubi Kororin Kororin Kororin.
♪ コロリン ころげて 穴 の 中 。
||あな||なか
♪ Kororin Rolled down in the hole.
♪ Kororin rotolò nella buca.
「 ふしぎだ なあ 。
"It's a mystery.
"È un mistero.
だれ が 歌って いる んだろう ?
||うたって||
Who is singing?
Chi sta cantando?
こんな きれいな 歌声 は 、 今 まで 聞いた こと が ありません 。
||うたごえ||いま||きいた|||あり ませ ん
I've never heard of such a beautiful singing voice.
「 どれ 、 もう 一 つ 」
||ひと|
"Which one is another"
お じいさん は 、 おむすび を もう 一 つ 、 穴 の 中 へ 落として みました 。
||||||ひと||あな||なか||おとして|み ました
The old man dropped another rice ball into the hole.
する と すぐに 、 歌 が 返って きました 。
|||うた||かえって|き ました
As soon as I did, the song came back.
♪ おむすび コロリンコロコロリン 。
♪ Omusubi Kororin Kororin Kororin.
♪ コロリン ころげて 穴 の 中 。
||あな||なか
♪ Kororin Rolled down in the hole.
「 これ は 、 おもしろい 」
"This is interesting."
お じいさん は 、 すっかり うれしく なって 、 自分 は 一 つ も 食 ベ ず に 、 おむすび を ぜんぶ 穴 へ 入れて しまいました 。
||||||じぶん||ひと|||しょく|||||||あな||いれて|しまい ました
The old man was so happy that he put all the rice balls in the holes without eating any of them.
次の 日 、 お じいさん は 、 きのう より も もっと たくさんの おむすび を つくって もらって 、 山 へ 登って いきました 。
つぎの|ひ|||||||||||||やま||のぼって|いき ました
The next day, the old man made more rice balls than yesterday and climbed the mountain.
お 昼 に なる の を 待って 、 コロリン 、 コロリン と 、 おむすび を 穴 へ 入れて やりました 。
|ひる|||||まって||||||あな||いれて|やり ました
Waiting for lunch, I put Kororin, Kororin, and rice balls in the holes.
その たび に 、 穴 の 中 から は 、 きのう と 同じ かわいい 歌 が 聞こえました 。
|||あな||なか|||||おなじ||うた||きこえ ました
Each time, I heard the same cute song as yesterday from inside the hole.
「 やれやれ 、 おむすび が おしまい に なって しまった 。
"Oh my god, the rice ball is over.
だけど 、 もっと 聞きたい なあ 。
||きき たい|
But I want to hear more.
・・・ そうだ 、 穴 の 中 へ 入って 、 たのんで みる こと に しよう 」
そう だ|あな||なか||はいって|||||
... Yes, let's go inside the hole and enjoy it. "
お じいさん は 、 おむすび の ように コロコロ ころがり ながら 、 穴 の 中 へ 入って いきました 。
||||||ころころ|||あな||なか||はいって|いき ました
The old man rolled into the hole like a rice ball.
すると そこ に は 、 かぞえ きれ ない ほど の 、 大勢 の ネズミ たち が いた のです 。
|||||||||おおぜい||ねずみ||||
Then there were an innumerable number of mice.
「 ようこそ 、 お じいさん 。
"Welcome, Grandpa.
おいしい おむすび を たくさん 、 ごちそうさま 」
A lot of delicious rice balls, a feast. "
ネズミ たち は 、 小さな 頭 を さげて 、 お じいさん に お 礼 を いいました 。
ねずみ|||ちいさな|あたま|||||||れい||いい ました
The mice bowed their little heads and thanked the grandfather.
「 さあ 、 今度 は わたし たち が 、 お礼 に お もち を ついて ごちそう します よ 」 ネズミ たち は 、 うす と きね を 持ち出して きて 、 ♪ ペッタンネズミ の お もち つき 。
|こんど|||||お れい|||||||し ます||ねずみ|||||||もちだして||||||
"Now, we will treat you with a toy as a thank you." The rats brought out the house music, ♪ Pettan rat's toy.
♪ ペッタンペッタン 穴 の 中 。
|あな||なか
♪ Pettan Pettan Inside the hole.
と 、 歌い ながら 、 もち つき を 始めました 。
|うたい|||||はじめ ました
While singing, I started to make mochi.
「 これ は おいしい お もち だ 。
"This is a delicious rice cake.
歌 も お もち も 、 天下一 品 ( てんか いっぴん )」
うた|||||てんかいち|しな||
Song and mochi, Tenkaippin "
お じいさん は ごちそう に なった うえ に 、 ほしい 物 を なんでも 出して くれる と いう 、 打ち出 の 小づち を おみやげ に もらって 帰りました 。
|||||||||ぶつ|||だして||||うちだ||こづち|||||かえり ました
The old man had a feast and gave me whatever he wanted, so he gave me a small sword as a souvenir.
「 おばあ さん や 、 おまえ 、 なに が ほしい ?
"Grandmother, you, what do you want?
と 、 お じいさん は 聞きました 。
||||きき ました
Said the old man.
「 そう です ねえ 。
"That's right.
いろいろ と ほしい 物 は あります けれど 、 かわいい あかちゃん が もらえたら 、 どんなに いい でしょう ねえ 」 と 、 おばあ さん は 答えました 。
|||ぶつ||あり ます||||||||||||||こたえ ました
I have a lot of things I want, but how good would it be if I had a cute baby? ", The aunt replied.
「 よし 、 やって みよう 」
"OK, let's do it."
お じいさん が 、 小づち を ひと ふり した だけ で 、 おばあ さん の ひざ の 上 に は 、 もう あかちゃん が のって いました 。
|||こづち||||||||||||うえ|||||||い ました
The old man just pretended to be a small squirrel, and there was already a baby on his aunt's lap.
もちろん 、 ちゃんと した 人間 の あかちゃん です 。
|||にんげん|||
Of course, it's a decent human baby.
お じいさん と おばあ さん は あかちゃん を 育て ながら 、 仲よく 楽しく くらしました と さ 。
||||||||そだて||なかよく|たのしく|くらし ました||
The grandfather and the aunt said that they lived happily together while raising the baby.
おしまい 。
The end.
-------
-------
366 日 の 昔話 「 福 娘 童話 集 」 http :// hukumusume . com / douwa / index . html
ひ||むかしばなし|ふく|むすめ|どうわ|しゅう||||||
366-day folk tale "Fukumusume fairy tale collection" http://hukumusume.com/douwa/index.html