×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Hoy hablamos, 190. Expresiones de lugares de España

190. Expresiones de lugares de España

Hoy hablamos episodio 190. Expresiones de lugares de España.

Bienvenidos a Hoy Hablamos, el podcast para aprender español cada día. Ya lo sabéis,

publicamos nuestro podcast de lunes a viernes. Podéis escucharlo en iTunes, Stitcher o en

nuestra página web, hoyhablamos.com. Recordad que en nuestra página web tenéis disponible la

transcripción completa del audio de este episodio. Hola de nuevo amigos y amigas,

¿cómo va todo? ¿Preparados para un nuevo episodio? Espero que sí, por nuestra parte

sí lo estamos. Y es que para el episodio de hoy hemos preparado algunas expresiones que

mencionan pueblos y ciudades españolas. A ver qué os parece, coged lápiz y papel

porque empezamos. Hoy hablamos de expresiones de lugares de España.

España es muy diversa, de eso no cabe duda. Cada rincón de España tiene su propia cultura y su

propia forma de hablar. Esta diversidad es algo que en mi opinión enriquece y mucho a nuestro

país. Como te digo, en el lenguaje también se puede apreciar esta riqueza cultural. En España

tenemos expresiones a punta pala, es decir, tenemos muchas expresiones. Y muchas de ellas

están relacionadas con distintos lugares de España. En concreto, con las expresiones de

hoy se mencionan 5 ciudades españolas. Úbeda, Sevilla, Pinto, Valdemoro y Madrid. Y algunas

de ellas son populares en gran parte gracias a estos dichos o refranes. Así que vayamos al lío,

las expresiones de hoy son… Irse por los cerros de Úbeda. Quien fue a Sevilla perdió su silla.

Entre Pinto y Valdemoro. De Madrid al cielo. Empezamos con una de las expresiones más usadas

en nuestro idioma, irse por los cerros de Úbeda. Así que voy a intentar hablarte de esta expresión

sin aburrirte demasiado y centrándome en lo que te quiero explicar, centrándome en lo importante.

¿Por qué? Pues porque no quiero irme por los cerros de Úbeda. Utilizamos irse por los cerros

de Úbeda mayoritariamente en dos casos. Uno de ellos es cuando estás hablando más de la cuenta,

es decir, cuando, por ejemplo, alguien te pregunta algo y en lugar de responder de forma breve,

respondes enrollándote, respondes de forma muy extensa. Otro caso es cuando alguien te hace

una pregunta directa o una pregunta que no te interesa responder y respondes algo que no tiene

nada que ver. Esto es algo frecuente en los políticos. Cuando un periodista hace una pregunta

incómoda a un político, en gran parte de los casos el político responde sin realmente responder a la

pregunta. Es decir, responde hablando de algo que no tiene nada que ver con la pregunta. O sea,

se va por los cerros de Úbeda. Pero vamos, que tampoco pasa nada si alguien se va por los cerros

de Úbeda, ya que esta ciudad situada en Andalucía, al sur de España, es una ciudad bellísima y además

está declarada como Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO. Así que no parece un mal

destino, desde luego. Bueno, no me voy más por los cerros de Úbeda, no me enrollo, porque tengo

que continuar con el programa, que si no, no acabamos nunca. Pasamos a la expresión,

quien fue a Sevilla perdió su silla. Una expresión de lo más simpática. Si alguien te dice, quien se

fue a Sevilla perdió su silla, será sinónimo de que te has quedado sin asiento, de que te has quedado

sin silla. Por ejemplo, imagínate que estás en el salón de tu casa viendo la tele y vas a la cocina

a comer algo. Si cuando vuelves al salón alguien se ha sentado en tu lugar, te podrá decir que quien

se fue a Sevilla perdió su silla. Vale, quizá no te has ido a Sevilla de forma literal, pero has

abandonado tu lugar, por lo que te has quedado sin él. Sin embargo, aparecieron otras frases como

respuesta a esta expresión, como quien se fue a Aragón la encontró, a la silla me refiero. Entonces,

a esa persona que te quita tu asiento y te dice, quien se fue a Sevilla perdió su silla, podrás

decirle, y quien se fue a Aragón la encontró. Todo esto para intentar recuperar tu sitio.

Bueno, dejamos Sevilla, una maravillosa ciudad que tuvimos la oportunidad de conocer este verano.

Y sí, hacía un calor horrible, casi 50 grados. De hecho, subimos la foto con los 50 grados a

Facebook como prueba. Bueno, una locura. Pues dejamos Sevilla para irnos a Madrid,

concretamente a Pinto y Valdemoro. Y es que la siguiente expresión de hoy es estar entre Pinto

y Valdemoro. Pinto y Valdemoro son dos municipios madrileños que dan nombre a esta expresión. Y es

que se dice que alguien está entre Pinto y Valdemoro cuando esa persona está indecisa, o sea,

cuando esa persona tiene dudas o está entre dos opciones. Por ejemplo, si te ofrecen dos puestos

de trabajo y no sabes cuál elegir, podrás decir que estás entre Pinto y Valdemoro. O si no sabes

si has aprobado o no un examen, si tienes dudas, también podrás decir que estás entre Pinto y

Valdemoro. Esta es una expresión que se utiliza mucho en la comunidad de Madrid, sobre todo,

no tanto en mi región. Seguimos, pero no dejamos Madrid, no abandonamos la comunidad de Madrid,

porque la siguiente expresión también contiene una ciudad situada aquí. Hablamos de la capital

de España, de Madrid, para hablar de la expresión de Madrid al cielo. Creo que en alguno de nuestros

episodios te he comentado alguna vez que algunos madrileños están orgullosísimos de su ciudad.

En ocasiones, puede que demasiado. Demasiado no, lo cierto es que los madrileños consideran que

Madrid es una ciudad perfecta para vivir y que no hay otro lugar mejor para vivir que en su ciudad.

Así que, de Madrid al cielo, no hay otra opción, no hay lugar mejor después de vivir en la capital

de España, al menos, eso dicen ellos. Este exceso de orgullo en ocasiones es criticado por el resto

de españoles, ya que se cree que algunos madrileños son demasiado chulos, demasiado presumidos.

Estereotipo que os comentamos en un episodio pasado, en el de prejuicios de los españoles,

es el programa número 159. Y ya hemos acabado la última expresión de hoy. Eso sí, como siempre,

vamos a darles un repaso a todas ellas. Empezamos con irse por los cerros de Úbeda, expresión que

se utiliza cuando una persona no se desvía del tema o no responde a lo que se le pregunta. También

hemos hablado de la expresión, quien fue a Sevilla, perdió su silla, para hablar de alguien que se

queda sin su lugar, después de haberlo abandonado. Además, también hemos visto la expresión,

estar entre Pinto y Valdemoro, para referirse a alguien indeciso, alguien que tiene que decidir

entre dos opciones. Y en último lugar, de Madrid al cielo. Es una expresión utilizada, sobre todo,

en Madrid, para expresar lo orgullosos que están de su ciudad, puesto que creen que es el lugar

perfecto para vivir. Después de refrescarte la memoria, después de este repaso, acaba el episodio

de hoy. Esperamos que hayáis aprendido alguna cosita nueva con este episodio, con que recordéis

al menos dos de estas expresiones, yo me quedo satisfecho. No hace falta que las uséis en vuestro

día a día, lo importante es que entendáis su significado. Os recuerdo que si queréis ayudar a

la creación de este podcast, si queréis ayudarnos a seguir haciendo estos contenidos, sería magnífico

que dejarais una valoración de 5 estrellas en iTunes. También me gustaría recordaros que podéis

consultar la transcripción completa de este podcast en nuestra página web, hoyhablamos.com.

Muchas gracias por escucharnos. Nos vemos en el episodio de mañana, donde hablaremos de noticias

en español. Pasad un buen día. ¡Hasta mañana!

Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org

190. Expresiones de lugares de España 190. Bezeichnungen für Orte in Spanien 190. Expressions of places in Spain 190. Expressions de lieux en Espagne 190. Espressioni di luoghi in Spagna 190. Określenia miejsc w Hiszpanii 190. İspanya'daki yerlerin ifadeleri

Hoy hablamos episodio 190. Expresiones de lugares de España.

Bienvenidos a Hoy Hablamos, el podcast para aprender español cada día. Ya lo sabéis,

publicamos nuestro podcast de lunes a viernes. Podéis escucharlo en iTunes, Stitcher o en

nuestra página web, hoyhablamos.com. Recordad que en nuestra página web tenéis disponible la unsere Website, hoyhablamos.com. Denken Sie daran, dass Sie auf unserer Website die

transcripción completa del audio de este episodio. Hola de nuevo amigos y amigas,

¿cómo va todo? ¿Preparados para un nuevo episodio? Espero que sí, por nuestra parte

sí lo estamos. Y es que para el episodio de hoy hemos preparado algunas expresiones que

mencionan pueblos y ciudades españolas. A ver qué os parece, coged lápiz y papel Es werden spanische Städte und Gemeinden genannt. Mal sehen, was Sie denken, nehmen Sie Stift und Papier

porque empezamos. Hoy hablamos de expresiones de lugares de España. denn wir fangen an. Heute sprechen wir über Ausdrücke aus Orten in Spanien.

España es muy diversa, de eso no cabe duda. Cada rincón de España tiene su propia cultura y su Spanien ist sehr vielfältig, daran gibt es keinen Zweifel. Jede Ecke Spaniens hat ihre eigene Kultur und ihre eigene L'Espagne est très diversifiée, cela ne fait aucun doute. Chaque coin de l'Espagne a sa propre culture et ses propres

propia forma de hablar. Esta diversidad es algo que en mi opinión enriquece y mucho a nuestro eigene Art zu sprechen. Diese Vielfalt ist etwas, das unser Land meiner Meinung nach sehr bereichert.

país. Como te digo, en el lenguaje también se puede apreciar esta riqueza cultural. En España Land. Wie ich schon sagte, zeigt sich dieser kulturelle Reichtum auch in der Sprache. In Spanien

tenemos expresiones a punta pala, es decir, tenemos muchas expresiones. Y muchas de ellas wir haben viele Ausdrücke, das heißt, wir haben viele Ausdrücke. Und viele von ihnen nous avons des expressions à profusion, c'est-à-dire que nous avons beaucoup d'expressions. Et beaucoup d'entre elles

están relacionadas con distintos lugares de España. En concreto, con las expresiones de sind mit verschiedenen Orten in Spanien verbunden. Konkret mit den Ausdrücken von

hoy se mencionan 5 ciudades españolas. Úbeda, Sevilla, Pinto, Valdemoro y Madrid. Y algunas 5 spanische Städte werden heute erwähnt. Úbeda, Sevilla, Pinto, Valdemoro und Madrid. Und einige

de ellas son populares en gran parte gracias a estos dichos o refranes. Así que vayamos al lío, von ihnen sind vor allem dank dieser Sprüche beliebt. Kommen wir also zur Sache, d'entre eux sont populaires en grande partie grâce à ces dictons. Passons aux choses sérieuses,

las expresiones de hoy son… Irse por los cerros de Úbeda. Quien fue a Sevilla perdió su silla. Die heutigen Ausdrücke sind... Über die Hügel von Úbeda fahren. Wer nach Sevilla ging, verlor seinen Stuhl. Les expressions d'aujourd'hui sont... Aller sur les collines d'Úbeda. Celui qui est allé à Séville a perdu sa chaise.

Entre Pinto y Valdemoro. De Madrid al cielo. Empezamos con una de las expresiones más usadas Between Pinto and Valdemoro, from Madrid to the sky. We start with one of the most used expressions Entre Pinto et Valdemoro. De Madrid au ciel. Commençons par l'une des expressions les plus utilisées

en nuestro idioma, irse por los cerros de Úbeda. Así que voy a intentar hablarte de esta expresión in unserer Sprache, "irse por los cerros de Úbeda". Ich werde also versuchen, mit Ihnen über diesen Ausdruck zu sprechen

sin aburrirte demasiado y centrándome en lo que te quiero explicar, centrándome en lo importante. ohne Sie zu sehr zu langweilen und mich auf das zu konzentrieren, was ich erklären möchte, auf das, was wichtig ist.

¿Por qué? Pues porque no quiero irme por los cerros de Úbeda. Utilizamos irse por los cerros Warum? Weil ich nicht ins kalte Wasser springen will. Wir sind immer über die Hügel gefahren

de Úbeda mayoritariamente en dos casos. Uno de ellos es cuando estás hablando más de la cuenta, von Úbeda in zwei Hauptfällen. Einer davon ist, wenn Sie zu viel reden, d'Úbeda dans deux cas principaux. L'un d'entre eux est lorsque vous parlez trop,

es decir, cuando, por ejemplo, alguien te pregunta algo y en lugar de responder de forma breve, d.h. wenn Ihnen z.B. jemand eine Frage stellt und Sie diese nicht kurz beantworten,

respondes enrollándote, respondes de forma muy extensa. Otro caso es cuando alguien te hace Sie antworten mit einer langatmigen, langatmigen Antwort. Ein anderer Fall ist, wenn jemand Sie dazu bringt

una pregunta directa o una pregunta que no te interesa responder y respondes algo que no tiene eine direkte Frage oder eine Frage, an deren Beantwortung Sie nicht interessiert sind, und Sie antworten auf etwas, das nicht

nada que ver. Esto es algo frecuente en los políticos. Cuando un periodista hace una pregunta nichts damit zu tun. Das kommt bei Politikern häufig vor. Wenn ein Journalist eine Frage stellt

incómoda a un político, en gran parte de los casos el político responde sin realmente responder a la unangenehm für einen Politiker ist, antwortet dieser in den meisten Fällen, ohne wirklich auf die Frage einzugehen.

pregunta. Es decir, responde hablando de algo que no tiene nada que ver con la pregunta. O sea, Frage. Mit anderen Worten: Er antwortet, indem er über etwas spricht, das nichts mit der Frage zu tun hat. Mit anderen Worten,

se va por los cerros de Úbeda. Pero vamos, que tampoco pasa nada si alguien se va por los cerros ist der Sprung über die Klippen von Úbeda. Aber was soll's, es kann auch nicht schaden, wenn sich jemand in die Nesseln setzt.

de Úbeda, ya que esta ciudad situada en Andalucía, al sur de España, es una ciudad bellísima y además von Úbeda, denn diese Stadt in Andalusien, im Süden Spaniens, ist eine wunderschöne Stadt und außerdem

está declarada como Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO. Así que no parece un mal

destino, desde luego. Bueno, no me voy más por los cerros de Úbeda, no me enrollo, porque tengo Das Schicksal, natürlich. Nun, ich gehe nicht weiter darauf ein, ich werde mich nicht verzetteln, denn ich habe Well, I'm not going any further, I'm not going to get bogged down, because I've got le destin, bien sûr. Bon, je ne vais pas aller plus loin, je ne vais pas m'enliser, parce que j'ai

que continuar con el programa, que si no, no acabamos nunca. Pasamos a la expresión, Wir müssen mit dem Programm fortfahren, sonst werden wir nie fertig. Lassen Sie uns mit dem Ausdruck fortfahren,

quien fue a Sevilla perdió su silla. Una expresión de lo más simpática. Si alguien te dice, quien se der nach Sevilla ging, seinen Stuhl verlor. Ein sehr schöner Ausdruck. Wenn jemand zu Ihnen sagt, wer auch immer

fue a Sevilla perdió su silla, será sinónimo de que te has quedado sin asiento, de que te has quedado nach Sevilla gegangen ist und seinen Sitz verloren hat, wird es bedeuten, dass Sie Ihren Sitz verloren haben, dass Sie Ihren Sitz verloren haben, dass Sie Ihren Sitz verloren haben, dass Sie Ihren Sitz verloren haben, dass Sie Ihren Sitz verloren haben. est allé à Séville et a perdu son siège, cela signifiera que vous avez perdu votre siège, que vous avez perdu votre siège, que vous avez perdu votre siège, que vous avez perdu votre siège, que vous avez perdu votre siège, que vous avez perdu votre siège.

sin silla. Por ejemplo, imagínate que estás en el salón de tu casa viendo la tele y vas a la cocina ohne einen Stuhl. Stellen Sie sich zum Beispiel vor, Sie sitzen in Ihrem Wohnzimmer und sehen fern, und Sie gehen in die Küche.

a comer algo. Si cuando vuelves al salón alguien se ha sentado en tu lugar, te podrá decir que quien um etwas zu essen zu bekommen. Wenn Sie in den Aufenthaltsraum zurückkehren und jemand an Ihrer Stelle gesessen hat, kann er Ihnen sagen, wer

se fue a Sevilla perdió su silla. Vale, quizá no te has ido a Sevilla de forma literal, pero has ging nach Sevilla und verlor seinen Stuhl. OK, vielleicht waren Sie nicht buchstäblich in Sevilla, aber Sie haben

abandonado tu lugar, por lo que te has quedado sin él. Sin embargo, aparecieron otras frases como Ihre Wohnung verlassen, so dass Sie ohne sie dastehen. Es erschienen aber auch andere Sätze wie a abandonné votre place, vous êtes donc restés sans elle. Cependant, d'autres expressions sont apparues, telles que

respuesta a esta expresión, como quien se fue a Aragón la encontró, a la silla me refiero. Entonces, Die Antwort auf diesen Ausdruck, wie sie derjenige fand, der nach Aragon ging, ist der Stuhl. So, La réponse à cette expression, comme l'a trouvé celui qui est allé en Aragon, je veux parler de la chaise. Donc,

a esa persona que te quita tu asiento y te dice, quien se fue a Sevilla perdió su silla, podrás zu der Person, die Ihren Platz einnimmt und Ihnen sagt, dass derjenige, der nach Sevilla gefahren ist, seinen Platz verloren hat, können Sie

decirle, y quien se fue a Aragón la encontró. Todo esto para intentar recuperar tu sitio.

Bueno, dejamos Sevilla, una maravillosa ciudad que tuvimos la oportunidad de conocer este verano. Nun, wir verlassen Sevilla, eine wunderbare Stadt, die wir in diesem Sommer besuchen durften.

Y sí, hacía un calor horrible, casi 50 grados. De hecho, subimos la foto con los 50 grados a Und ja, es war furchtbar heiß, fast 50 Grad. In der Tat haben wir das Foto mit den 50 Grad auf

Facebook como prueba. Bueno, una locura. Pues dejamos Sevilla para irnos a Madrid, Facebook als Beweismittel. Nun, das ist verrückt. Also verließen wir Sevilla und fuhren nach Madrid,

concretamente a Pinto y Valdemoro. Y es que la siguiente expresión de hoy es estar entre Pinto

y Valdemoro. Pinto y Valdemoro son dos municipios madrileños que dan nombre a esta expresión. Y es

que se dice que alguien está entre Pinto y Valdemoro cuando esa persona está indecisa, o sea,

cuando esa persona tiene dudas o está entre dos opciones. Por ejemplo, si te ofrecen dos puestos

de trabajo y no sabes cuál elegir, podrás decir que estás entre Pinto y Valdemoro. O si no sabes Wenn Sie auf der Suche nach einem Job sind und nicht wissen, welchen Sie wählen sollen, können Sie sagen, dass Sie zwischen Pinto und Valdemoro stehen. Oder wenn Sie nicht wissen

si has aprobado o no un examen, si tienes dudas, también podrás decir que estás entre Pinto y

Valdemoro. Esta es una expresión que se utiliza mucho en la comunidad de Madrid, sobre todo, Valdemoro. Dies ist ein Ausdruck, der vor allem in der Gemeinschaft von Madrid häufig verwendet wird,

no tanto en mi región. Seguimos, pero no dejamos Madrid, no abandonamos la comunidad de Madrid, nicht so sehr in meiner Region. Wir machen weiter, aber wir werden Madrid nicht verlassen, wir werden die Gemeinschaft von Madrid nicht im Stich lassen,

porque la siguiente expresión también contiene una ciudad situada aquí. Hablamos de la capital

de España, de Madrid, para hablar de la expresión de Madrid al cielo. Creo que en alguno de nuestros

episodios te he comentado alguna vez que algunos madrileños están orgullosísimos de su ciudad.

En ocasiones, puede que demasiado. Demasiado no, lo cierto es que los madrileños consideran que

Madrid es una ciudad perfecta para vivir y que no hay otro lugar mejor para vivir que en su ciudad. Madrid ist eine perfekte Stadt zum Leben und es gibt keinen besseren Ort zum Leben als Ihre Stadt.

Así que, de Madrid al cielo, no hay otra opción, no hay lugar mejor después de vivir en la capital Also, von Madrid in den Himmel, es gibt keine andere Möglichkeit, es gibt keinen besseren Ort nach dem Leben in der Hauptstadt.

de España, al menos, eso dicen ellos. Este exceso de orgullo en ocasiones es criticado por el resto

de españoles, ya que se cree que algunos madrileños son demasiado chulos, demasiado presumidos. der Spanier, da man glaubt, dass einige Madrileños zu großspurig und zu eingebildet sind.

Estereotipo que os comentamos en un episodio pasado, en el de prejuicios de los españoles,

es el programa número 159. Y ya hemos acabado la última expresión de hoy. Eso sí, como siempre,

vamos a darles un repaso a todas ellas. Empezamos con irse por los cerros de Úbeda, expresión que Schauen wir sie uns alle an. Beginnen wir mit "irse por los cerros de Úbeda", einem Ausdruck, der

se utiliza cuando una persona no se desvía del tema o no responde a lo que se le pregunta. También

hemos hablado de la expresión, quien fue a Sevilla, perdió su silla, para hablar de alguien que se Wir haben von dem Ausdruck gesprochen, der nach Sevilla ging und seinen Stuhl verlor, um von jemandem zu sprechen, der nach Sevilla ging und seinen Stuhl verlor, um von jemandem zu sprechen, der nach Sevilla ging und seinen Stuhl verlor.

queda sin su lugar, después de haberlo abandonado. Además, también hemos visto la expresión,

estar entre Pinto y Valdemoro, para referirse a alguien indeciso, alguien que tiene que decidir

entre dos opciones. Y en último lugar, de Madrid al cielo. Es una expresión utilizada, sobre todo,

en Madrid, para expresar lo orgullosos que están de su ciudad, puesto que creen que es el lugar in Madrid, um zum Ausdruck zu bringen, wie stolz sie auf ihre Stadt sind, weil sie glauben, dass sie der Ort ist, an dem

perfecto para vivir. Después de refrescarte la memoria, después de este repaso, acaba el episodio

de hoy. Esperamos que hayáis aprendido alguna cosita nueva con este episodio, con que recordéis die heutige Folge. Wir hoffen, dass Sie in dieser Folge etwas Neues gelernt haben und dass Sie sich an

al menos dos de estas expresiones, yo me quedo satisfecho. No hace falta que las uséis en vuestro

día a día, lo importante es que entendáis su significado. Os recuerdo que si queréis ayudar a

la creación de este podcast, si queréis ayudarnos a seguir haciendo estos contenidos, sería magnífico

que dejarais una valoración de 5 estrellas en iTunes. También me gustaría recordaros que podéis

consultar la transcripción completa de este podcast en nuestra página web, hoyhablamos.com. Das vollständige Transkript dieses Podcasts finden Sie auf unserer Website hoyhablamos.com.

Muchas gracias por escucharnos. Nos vemos en el episodio de mañana, donde hablaremos de noticias

en español. Pasad un buen día. ¡Hasta mañana! auf Englisch. Einen schönen Tag noch, bis morgen!

Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org