×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

The Little Mermaid, Part 3

Part 3

". so you want to get rid of your fishy tail, do you? I expect you'd like to have a pair of woman's legs, isn't that so?" said the nasty Witch scornfully, from her cave guarded by a giant squid.

"Be warned!" she went on. "You will suffer horribly, as though a sword were cutting you apart. And every time you place your feet on the earth, you will feel dreadful pain!" "It doesn't matter!" whispered Arielle, with tears in her eyes. "As long as I can go back to him!" "And that's not all!" exclaimed the Witch. "In exchange for my spell, you must give me your lovely voice. You'll never be able to utter a word again! And don't forget! If the man you love marries someone else, you will not be able to turn into a mermaid again. You will just dissolve in water like the foam on the wave!" "All right!" said Arielle, eagerly taking the little jar holding the magic potion. The Witch had told Arielle that the young captain was actually a prince, and the mermaid left the water at a spot not far from the castle. She pulled herself onto the beach, then drank the magic potion. An agonizing pain made her faint, and when she came to her senses, she could mistily see the face she loved, smiling down at her.

The witch's magic had worked the spell, for the prince had felt a strange desire to go down to the beach, just as Arielle was arriving. There he had stumbled upon her, and recalling how he too had once been washed up on the shore, gently laid his cloak over the still body, cast up by the waves.

"Don't be frightened! he said quickly. "You're quite safe! Where have you come from?" But Arielle was now dumb and could not reply, so the young man softly stroked her wet cheek.

"I'll take you to the castle and look after you," he said. In the days that followed, the mermaid started a new life. She wore splendid dresses and often went out on horseback with the prince. One evening, she was invited to a great ball at Court. However, as the Witch had foretold, every movement and each step she took was torture. Arielle bravely put up with her suffering, glad to be allowed to stay near her beloved prince. And though she could not speak to him, he was fond of her and showered kindness on her, to her great joy.

However, the young man's heart really belonged to the unknown lady he had seen as he lay on the shore, though he had never met her since, for she had returned at once to her own land. Even when he was in the company of Arielle, fond of her as he was, the unknown lady was always in his thoughts. And the little mermaid, guessing instinctively that she was not his true love, suffered even more.

She often crept out of the castle at night, to weep by the seashore. Once she thought she could spy her sisters rise from the water and wave at her, but this made her feel sadder than ever.

Fate, however, had another surprise in store. From the Castle ramparts one day, a huge ship was sighted sailing into the harbour. Together with Arielle, the prince went down to meet it. And who stepped from the vessel, but the unknown lady who had been for long in the prince's heart. When he saw her, he rushed to greet her. Arielle felt herself turn to stone and a painful feeling pierced her heart: she was about to lose the prince for ever.

Part 3 Teil 3 Parte 3 Troisième partie パート3 Parte 3 Частина 3 第三部分

". so you want to get rid of your fishy tail, do you? لذلك تريد التخلص من ذيلك المريب ، أليس كذلك؟ takže se chceš zbavit svého rybího ocasu, že? I expect you'd like to have a pair of woman's legs, isn't that so?" said the nasty Witch scornfully, from her cave guarded by a giant squid. قال الساحرة سيئة بسخرية ، من كهف يحرسها الحبار العملاق. řekla pohrdavě čarodějnice pohrdavě ze své jeskyně hlídané obří chobotnicí. 巨大なイカに守られた彼女の洞窟から、厄介な魔女が軽蔑的に言った.

"Be warned!" "كن حذرا!" "Být varován!" 「注意してください!」 she went on. ذهبت. pokračovala. 彼女は続けた。 "You will suffer horribly, as though a sword were cutting you apart. "ستعاني بشكل فظيع ، كما لو أن سيفا كان يفرقك. „Budeš strašně trpět, jako by tě meč rozřezával. And every time you place your feet on the earth, you will feel dreadful pain!" A pokaždé, když položíš nohy na zem, pocítíš strašnou bolest! “ "It doesn't matter!" whispered Arielle, with tears in her eyes. "As long as I can go back to him!" "طالما يمكنني العودة إليه!" „Dokud se k němu budu moci vrátit!“ 「彼に戻れる限り!」 "And that's not all!" "وهذا ليس كل شيء!" 「それだけじゃない!」 exclaimed the Witch. هتف الساحرة. zvolala čarodějnice. と魔女は叫びました。 "In exchange for my spell, you must give me your lovely voice. "في مقابل تعويذتي ، يجب أن تعطيني صوتك الجميل. „Výměnou za moje kouzlo mi musíš dát svůj milý hlas. 「私の呪文と引き換えに、あなたの美しい声を私に与えてください。 You'll never be able to utter a word again! لن تكون قادرًا على نطق كلمة مرة أخرى! Už nikdy nebudete moci vyslovit ani slovo! あなたは二度と言葉を発することができなくなります! And don't forget! If the man you love marries someone else, you will not be able to turn into a mermaid again. Pokud si muž, kterého milujete, vezme někoho jiného, nebudete se moci znovu proměnit v mořskou pannu. You will just dissolve in water like the foam on the wave!" سوف تذوب فقط في الماء مثل الرغوة على الموجة! " Prostě se rozpustíte ve vodě jako pěna na vlně! “ 波の泡のように水に溶けるだけです!」 "All right!" said Arielle, eagerly taking the little jar holding the magic potion. řekla Arielle a dychtivě vzala malou nádobku s kouzelným lektvarem. アリエルは、魔法のポーションが入った小さな瓶を熱心に取りながら言いました。 The Witch had told Arielle that the young captain was actually a prince, and the mermaid left the water at a spot not far from the castle. أخبرت الساحرة أرييل أن القبطان الشاب كان أميرًا بالفعل ، وتركت حورية البحر الماء في مكان غير بعيد عن القلعة. Čarodějnice řekla Arielle, že mladý kapitán je vlastně princ, a mořská panna nechala vodu na místě nedaleko od hradu. 魔女はアリエルに、若い船長は実は王子であると話し、人魚は城からそう遠くない場所に水を残しました. She pulled herself onto the beach, then drank the magic potion. سحبت نفسها على الشاطئ ، ثم شربت الجرعة السحرية. Vytáhla se na pláž a pak vypila kouzelný lektvar. An agonizing pain made her faint, and when she came to her senses, she could mistily see the face she loved, smiling down at her. Mučivá bolest ji omdlela, a když se probrala, mohla mlhavě vidět tvář, kterou milovala, a usmívala se na ni. 激しい痛みに気を失い、気がついたとき、彼女は愛する顔がぼんやりと微笑んでいるのを見ることができました.

The witch's magic had worked the spell, for the prince had felt a strange desire to go down to the beach, just as Arielle was arriving. Kouzlo čarodějnice kouzlo fungovalo, protože princ pocítil podivnou touhu jít dolů na pláž, právě když dorazila Arielle. There he had stumbled upon her, and recalling how he too had once been washed up on the shore, gently laid his cloak over the still body, cast up by the waves. هناك تعثر عليها ، ويتذكر كيف كان هو نفسه قد تم غسله مرة واحدة على الشاطئ ، ووضع بلطف عباءة على الجسد الثابت ، التي ألقت بها الأمواج. Tam na ni narazil a vzpomínal, jak i on jednou byl vyplaven na břeh, jemně položil plášť na klidné tělo, svržené vlnami. そこで彼は彼女に出くわし、彼もかつて海岸に打ち上げられたことを思い出し、波に投げ上げられた静かな体の上にそっとマントを置いた。 그곳에서 그는 그녀를 우연히 만났고, 자신도 한때 해안에 씻겨졌고, 파도에 던져진 정물 위에 그의 망토를 부드럽게 씌웠던 것을 회상했습니다.

"Don't be frightened! „Neboj se! "두려워하지 마세요! he said quickly. "You're quite safe! „Jsi celkem v bezpečí! 「あなたはとても安全です! Where have you come from?" But Arielle was now dumb and could not reply, so the young man softly stroked her wet cheek. لكن أرييل كانت الآن غبية ولم تستطع الرد ، لذا قام الشاب بلطف بضرب خدها الرطب. Ale Arielle byla teď hloupá a nedokázala odpovědět, takže mladík jemně pohladil její vlhkou tvář. しかし、アリエルは口がきけず返事ができなかったので、青年はアリエルの濡れた頬をそっと撫でた。

"I'll take you to the castle and look after you," he said. In the days that followed, the mermaid started a new life. その後、人魚は新しい生活を始めました。 She wore splendid dresses and often went out on horseback with the prince. Měla nádherné šaty a často chodila na koni s princem. 彼女は豪華なドレスを着て、王子とよく馬に乗って出かけました。 One evening, she was invited to a great ball at Court. Jednoho večera byla pozvána na velký ples do dvora. ある晩、彼女は宮廷での素晴らしい舞踏会に招待されました。 However, as the Witch had foretold, every movement and each step she took was torture. ومع ذلك ، كما تنبأت الساحرة ، كانت كل حركة وكل خطوة اتخذتها تعذيب. Jak však čarodějnice předpověděla, každý pohyb a každý její krok bylo mučením. しかし、魔女が予言したように、彼女がとったすべての動きとすべてのステップは拷問でした. Arielle bravely put up with her suffering, glad to be allowed to stay near her beloved prince. Arielle se statečně smířila se svým utrpením a byla ráda, že mohla zůstat poblíž svého milovaného prince. And though she could not speak to him, he was fond of her and showered kindness on her, to her great joy. وعلى الرغم من أنها لم تستطع التحدث إليه ، إلا أنه كان مولعًا بها وكان يمطر عليها بلطف كبير. A i když s ním nemohla mluvit, měl ji rád a ke své velké radosti ji zasypal laskavostí. そして、彼女は彼に話しかけることはできませんでしたが、彼は彼女を愛し、彼女に優しさを浴びせ、彼女を大いに喜ばせました。

However, the young man's heart really belonged to the unknown lady he had seen as he lay on the shore, though he had never met her since, for she had returned at once to her own land. ومع ذلك ، كان قلب الشاب ينتمي حقًا للسيدة المجهولة التي رآها وهو يجلس على الشاطئ ، رغم أنه لم يقابلها أبدًا ، لأنها عادت مرة واحدة إلى أرضها. Doch das Herz des jungen Mannes gehörte in Wirklichkeit der unbekannten Frau, die er gesehen hatte, als er am Ufer lag, obwohl er ihr nie wieder begegnet war, denn sie war sofort in ihr eigenes Land zurückgekehrt. しかし、青年の心は、海岸に横たわっているときに見た見知らぬ女性に属していましたが、それ以来会ったことはありませんでした。 Even when he was in the company of Arielle, fond of her as he was, the unknown lady was always in his thoughts. حتى عندما كان برفقة أرييل ، مولعا بها كما كان ، كانت السيدة المجهولة دائما في أفكاره. I když byl ve společnosti Arielle, miloval ji takovou, jaká byla, neznámá dáma byla vždy v jeho myšlenkách. アリエルを慕う彼と一緒にいた時も、見知らぬ女性のことをいつも考えていた。 And the little mermaid, guessing instinctively that she was not his true love, suffered even more. وحورية البحر الصغيرة ، تخمين غريزي أنها ليست حبه الحقيقي ، عانت أكثر. 그리고 인어 공주는 자신이 진정한 사랑이 아니라고 본능적으로 추측하면서 더 많은 고통을 겪었습니다.

She often crept out of the castle at night, to weep by the seashore. كانت تتسلل غالبًا من القلعة ليلًا لتبكي على شاطئ البحر. Často se v noci plazila z hradu, aby plakala u mořského pobřeží. Once she thought she could spy her sisters rise from the water and wave at her, but this made her feel sadder than ever. ما إن ظنت أنها تستطيع أن تجسس أخواتها وهي ترتفع من الماء وتلوح في وجهها ، لكن هذا جعلها تشعر بالحزن أكثر من أي وقت مضى. Jednou si myslela, že dokáže špehovat své sestry, které se zvedly z vody a mávaly na ni, ale díky tomu se cítila smutnější než kdy jindy. 姉が水から上がってきて手を振っているのを見つけられると思ったこともあるが、彼女はこれまで以上に悲しくなった。

Fate, however, had another surprise in store. مصير ، ومع ذلك ، كان مفاجأة أخرى في المتجر. Osud však měl připraveno další překvapení. しかし、運命には別の驚きが待っていました。 From the Castle ramparts one day, a huge ship was sighted sailing into the harbour. ある日、城の城壁から、巨大な船が港に向かって航行しているのが目撃されました。 Together with Arielle, the prince went down to meet it. アリエルと一緒に、王子はそれを迎えに行きました。 And who stepped from the vessel, but the unknown lady who had been for long in the prince's heart. والذين خرجوا من السفينة ، ولكن السيدة المجهولة التي كانت لفترة طويلة في قلب الأمير. A kdo vystoupil z lodi, ale neznámá dáma, která byla dlouho v princově srdci. When he saw her, he rushed to greet her. Arielle felt herself turn to stone and a painful feeling pierced her heart: she was about to lose the prince for ever. Arielle cítila, že se proměnila v kámen, a bolestivý pocit ji probodl srdcem: chystala se navždy ztratit prince.