La Casada Infiel
Die untreue Ehefrau
The Unfaithful Married
L'épouse infidèle
La moglie infedele
不実な妻
De ontrouwe vrouw
A esposa infiel
Sadakatsiz Eş
Невірна дружина
Y que yo me la llevé al rio
Und dass ich sie zum Fluss gebracht habe
And that I took her to the river
Et que je l'ai emmenée à la rivière
それを川に持って行った
En dat ik het naar de rivier bracht
creyendo que era mozuela
im Glauben, sie sei ein Mädchen
believing it was mozuela
女の子だと信じて
in de overtuiging dat het een mozuela was
pero tenía marido
aber sie hatte einen Ehemann
but she had a husband
しかし、彼女には夫がいた
maar ze had een man
Fue una noche de Santiago
Es war eine Nacht in Santiago
It was a Santiago night
サンティアゴの夜
y casi por compromiso .
und fast durch einen Kompromiss.
and almost by commitment.
et presque par engagement.
そして、ほとんど妥協の産物だった。
Se apagaron los faroles
Die Laternen erloschen
The lanterns went out
ランタンが消えた
y se encendieron los grillos.
und die Grillen wurden angezündet.
and the crickets were lit.
et les grillons étaient allumés.
そして、コオロギが鳴いた。
En las últimas esquinas
In the last corners
最後のコーナー
toqué sus pechos dormidos
I touched her sleeping breasts
寝ている彼女の胸を触った
y se me abrieron de pronto
and they suddenly opened
そして、彼らは突然私に心を開いた
como ramos de jacintos .
like bouquets of hyacinths.
ヒヤシンスの花束のように。
El almidón de su enagua
Die Stärke in ihrem Unterrock
The starch in your petticoat
ペチコートのでんぷん
me sonaba en el oído
it sounded in my ear
耳元で鳴り響いていた
como una pieza de seda
like a piece of silk
絹のように
rasgada por diez cuchillos.
torn by ten knives.
10本のナイフで引き裂かれた。
Sin luz de plata en sus copas
No silver light in their glasses
眼鏡に銀の光なし
los árboles han crecido
the trees have grown
木々が成長した
y un horizonte de perros
and a horizon of dogs
ladra muy lejos del río.
it barks very far from the river.
Pasadas las zarzamoras ,
Past the blackberries,
los juncos y los espinos ,
das Schilf und die Dornen,
the reeds and the thorns,
bajo su mata de pelo
unter ihrem haar
under her tuft of hair
hice un hoyo sobre el limo .
Ich habe ein Loch in den Schlick gemacht.
I made a hole over the slime.
Yo me quite la corbata.
I took off my tie.
Ella se quitó el vestido.
she took off the dress.
Yo el cinturón con revólver.
I the belt with revolver.
Ella sus cuatro corpiños .
She her four bodices.
Ni nardos ni caracolas
Neither dallies nor conch shells
tienen el cutis tan fino,
They have such fine skin
ni los cristales con luna
nor the crystals with the moon
relumbran con ese brillo.
they shine with that brightness.
Sus muslos se me escapaban
His thighs escaped me
como peces sorprendidos,
like surprised fish,
la mitad llenos de lumbre,
half full of fire,
la mitad llenos de frio.
half full of cold.
Aquella noche corrí
That night I ran
el mejor de los caminos,
the best of roads,
montado en potra de nácar ,
auf einem Perlmuttfohlen montiert,
mounted on mother of pearl,
sin bridas y sin estribos .
without flanges and without stirrups.
No quiero decir por hombre
I don't mean by man
las cosas que ella me dijo.
the things she said to me.
La luz del entendimiento
The light of understanding
me hace ser muy comedido .
it makes me very restrained.
Sucia de besos y arena,
Dirty with kisses and sand,
yo me la llevé del rio.
Ich habe sie aus dem Fluss geholt.
I took it from the river.
Con el aire se batían
Mit der Luft haben sie gekämpft
They beat with the air
las espadas de los lirios .
the swords of lilies.
Me porte como quien soy,
I behaved like what I am,
como un gitano legitimo.
like a legitimate gypsy.
La regalé un costurero
I gave it to her as a seamstress
grande de raso pajizo ,
large straw satin,
y no quise enamorarme
and I didn't want to fall in love
porque teniendo marido
because having a husband
というのも、夫がいることで
me dijo que era mozuela
he told me it was a mozuela
cuando la llevaba al río.
when I took her to the river.