×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

Nieuwjaarsactie Tot 50% korting
Gratis inschrijven
image

El Norte, El Norte Episodio 8

El Norte Episodio 8

Entonces, Enrique y Rosa estaban sentados, y estaban esperando a Jaime, cuando de pronto, apareció Jaime con un palo grande (big stick) Rosa vio a Jaime que tenía el palo levantado en el aire por encima de (above) de la cabeza de Enrique.

Rosa gritó: “¡Cuidado, Enrique!” Entonces, le golpeó fuerte a Enrique en la cabeza con el palo, y Enrique se cayó (fell) al suelo. Entonces, Jaime se le acercó (approached) rápidamente con el palo, para rematarlo (finish him off) cuando de pronto Rosa levantó una roca del tamaño (size of) de un libro y le golpeó a Jaime por detrás (from behind) en la cabeza, y Jaime se cayó. Cuando Jaime se cayó al suelo, gritó una lisura y sacó una navaja (switch blade) Jaime abrió la navaja. Enrique tuvo unos segundos para recuperarse y se levantó rápido y le pateó fuerte a Jaime en las partes privadas antes de que pudiera (was able) usar la navaja. Y Rosa entonces, le quitó (took away) la navaja a Jaime.

Jaime se levantó rápido y corrió unos cuantos pasos (a few paces away) y habló:

Jaime: Híjoles.

¡Estás bien cabrón!. (Son of a ....You're a tough goat) Para robarte hay que joderse mucho.

Enrique: ¿Por qué me atacaste, desgraciado?

Jaime: ¿No dijiste que tenías dinero?

Enrique: ¿Y?

Jaime: Pues.

¿Cuánto dinero tienen ustedes?

Enrique: Como mil quinientos pesos (like one thousand five hundred pesos)

(Mil quinientos (1,500) pesos son más o menos veinte dólares de Estados Unidos)

Jaime: ¡No puedo creerlo!

(can't believe it) Casi me deshuevo (de-balled) por mil quinientos pesos. ¡Qué desgracia!

De pronto, Jaime se levanta y mira y mueve la cabeza como (like) tratando de (trying) escuchar algo (something) Jaime de pronto sale corriendo (start running) y se escapa.

De pronto, Enrique y Rosa ven dos luces (lights) de unas linternas (flashlights)

Oficial de Inmigración: ¡No se muevan!

(Don't move) ¡Ustedes están detenidos! (arrest)

Oficial #2 de inmigración: Jesus, man.

Look at these two, George. They're just kids, for crying out loud.

Oficial # 1 de inmigración: God.

What a waste!

Fin de Escena:

Capítulo X:

Escena en la comandancia (station) de la inmigración:

Enrique y Rosa estaban sentados en dos sillas juntas (next to) al escritorio (desk) de George, el oficial de inmigración.

George estaba haciendo preguntas (asking questions) y Enrique y Rosa estaban contestando las preguntas del oficial:

Oficial # 1: (George): Y tú.

¿Cómo te llamas?

Rosa: Rosa

Oficial # 1: ¿Rosa qué?

Tu apellido porfavor.

Rosa: Xuncax.

Rosa Xuncax.

Oficial #1: More indians.

Great. Now we can't tell where they're from. ¿Cómo se escribe Xuncax?

Rosa: Equis-U-Ene-Ce-A-Equis

Oficial: ¿Y tú?

Enrique: Enrique Xuncax.

Somos hermanos.

Oficial #1: Bueno, ¿De dónde son?

Rosa: De Oaxaca

(De pronto el oficial # 2 llega y se sienta al lado de George

Oficial # 2: (Vick): So.

Can you pin them down?

George: I don't know.

I have a feeling theyre not Mexican. I think they're from somewhere in Central America.

Vick: How are you gonna find that out?

George: Well you see.

I have a system. First I'll ask them if they know how to read and write. Then I'll ask them to sing the Mexican National Anthem.

Vick: Yeah.

What good's that gonna do?

George: Well, if they can't sing the Mexican Anthem, we'll know they didn't grow up in Mexican schools.

George, entonces, mira a Enrique y Rosa y les pregunta:

George: ¿Saben leer y escribir?

Enrique, entonces, la miró a Rosa y comenzó a hablarle en Maya:

Enrique: Axtan wicha huanca jat.

(Creo que el oficial quiere truquearnos) (trick)

Rosa: Caschun wila?

(Yo no entiendo. ¿Un truco? (a trick)

Enrique: Machu Chapac wila.

Huanca jat. pirolú) (Sí, el hombre quiere truquearnos. Debemos mentir (we should lie)

Rosa: ----Señor.

Nosotros no sabemos leer ni (nor) escribir.

Vick: My.

My. That's some system you got there, genius.

George mira a Enrique y Rosa otra vez.

Él levanta un mapa de méxico y la abre. Con el dedo (his finger) él toca (knocks) el mapa.

George: Enseñenme (show) aquí en el mapa donde ustedes viven en México.

Enrique: ¿Qué chingadas (stupid things) está usted enseñandome?

Yo no sé leer. Yo no comprendo nada en este (this) papel. Yo no sé qué chingadaderas me estás diciendo, pues.

Vick: They sure as hell sound pretty Mexican to me, pal.

George: Oh hell.

This is useless. Send em back to Tijuana. Who cares anyway?

Fin de escena

Capítulo XI:

Los oficiales de la inmigración les llevó a Rosa y Enrique a la frontera de México con Los Estados Unidos.

En la frontera, Rosa y Enrique tuvieron que subir a un autobús. El autobús los llevó de regreso a Tijuana.

Cuando Rosa y Enrique llegaron otra vez a Tijuana, regresaron a la choza de cartón que Jaime les había (had) enseñado (shown) Estaban muy cansados y a pesar de que (inspite of the fact that) los dos tenían mucho hambre, decidieron acostarse (lie down) y a dormir.

Durmieron toda la tarde y toda la noche. Al día siguiente, Enrique se levantó muy temprano, a las cinco de la mañana y salió a la calle a buscar otra vez a Raimundo Gutierrez, el coyote que su amigo don Ramón le había (had) recomendado como coyote para ayudarles a Rosa y Enrique a cruzar la frontera.

Rosa se despertó más tarde, como a las seis de la mañana, y vió que Enrique había (had) salido, y ella, entonces, también decidió salir a la calle.

Pero Rosa salió a la calle para buscar comida para los dos. Enrique y Rosa tenían más de un día sin comer y tenían mucho hambre. Ellos ya (already) habían (had) gastado (gastar = to spend) todo su dinero así que Rosa estaba desesperada. En una calle angosta (narrow) había bastantes

(a lot of) quioscos (stands) y en uno de los quioscos había una mujer que estaba vendiendo bebidas, sánguches de jamón y queso, empanadas y tortillas.

Rosa se acercó (approached) al quiosco, a la mujer por detrás (from behind) así que la mujer del quiosco no la vió a Rosa venir, y entonces, en un momento cuando la mujer estaba distraída con un cliente (customer) Rosa agarró (grabbed) rápido tres empanadas y una tortilla. La mujer la vió de reojo (out of the corner of her eye) y le agarró el brazo (arm) y Rosa, que era muy inteligente, le mordió (bit) a la mujer fuerte en la mano, y entonces salió corriendo. Rosa se sentía (felt) mal porque robó y ella era católica y pensaba que era inmoral robar, pero ahora esto (this) era una cuestión de sobrevivir (survive) y ella y su hermano eran hijos de Dios que necesitaban comer para vivir.

Enrique caminó horas y horas por la ciudad.

Entró a tiendas (stores) entró a las gasolineras (gasoline stations) entró a restaurantes y en todos los lugares (places) preguntó a las personas si (if) ellos conocían (knew) a un hombre que se llamaba Raimundo Gutierrez.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE