Daily Life Russian Dialogues with Subtitles - Our Fears
Alltägliches Leben Russische Dialoge mit Untertiteln - Unsere Ängste
Daily Life Russian Dialogues with Subtitles - Our Fears
La vida cotidiana Diálogos en ruso con subtítulos - Nuestros miedos
Daily Life Russian Dialogues with Subtitles - Nos peurs
日常生活におけるロシア語会話(字幕付き) - 私たちの恐れ
Dagelijks leven Russische dialogen met ondertitels - Onze angsten
Codzienne życie Rosyjskie dialogi z napisami - Nasze lęki
Vida quotidiana Diálogos em russo com legendas - Os nossos medos
Vardagsliv Ryska dialoger med undertexter - Våra rädslor
Günlük Yaşam Altyazılı Rusça Diyaloglar - Korkularımız
日常生活 俄语对话(带字幕) - 我们的恐惧
Макс: Здравствуйте, дорогие друзья!
Max: Hello dear friends!
Юля: Всем привет!
Julia: Hello everyone!
Макс: Сегодня мы будем учить русский со страхом!
Max: Today we will learn Russian with fear!
Max: Bugün korkuyla Rusça öğreneceğiz!
Юля: Обучение через страх.
Julia: Learning through fear.
Моё любимое!
My favorite!
Макс: Да.
Max: Yes.
Обучение с помощью насилия, страха и унижения.
Learning through violence, fear and humiliation.
暴力、恐怖、屈辱を通して学ぶ。
Şiddet, korku ve aşağılanma yoluyla öğrenme.
Да, Юля?
Yes, Julia?
Все, как мы любим!
Everything we love!
Юля: Методист уходит из кадра!
Julia: Methodist leaves the frame!
Макс: Сегодня мы хотим поговорить про наши внутренние страхи.
Max: Today we want to talk about our inner fears.
Про какие-то экзистенциальные страхи.
About some existential fears.
Bir çeşit varoluşsal korku.
Не про страх ядерной войны или змеи.
Not about the fear of nuclear war or snakes.
Но про какие-то внутренние вещи.
But about some internal things.
Да, Юля?
Yes, Julia?
Evet, Yulia?
Юля: Да, давай обсудим.
Julia: Yes, let's discuss.
Макс: Можешь, Юля, сказать, чего ты боишься?
Max: Yulia, can you tell me what you're afraid of?
Вообще.
Generally.
Не ограничивай себя.
Don't limit yourself.
Kendinizi sınırlamayın.
Просто какие у тебя вообще есть страхи?
Just what are your fears?
Юля: Не внутренние, а вообще в целом?
Julia: Not internal, but in general?
Макс: Любые.
Max: Any.
Max: Ne olursa.
Юля: Типо тараканов, да?
Julia: Like cockroaches, right?
Макс: Да.
Max: Yes.
Юля: Ну, тараканов я не боюсь.
Julia: Well, I'm not afraid of cockroaches.
Hamamböceklerinden korkmuyorum.
Наверное, страх...
Probably fear...
Макс: Крыс?
Max: Rats?
Юля: Нет.
Julia: No.
Ну, то есть, они неприятные.
Well, I mean, they're nasty.
Но я не могу сказать, что они вызывают у меня панику.
But I can't say that they cause me panic.
Наверно, такой вот внешний страх, вызывающий панику
Probably, such an external fear that causes panic
- это самолеты.
is airplanes.
Макс: Точно!
Max: Exactly!
Юля: Я обожаю путешествовать.
Julia: I love to travel.
Я всегда выберу лететь.
I will always choose to fly.
Но на взлете у меня всегда начинаются паника.
But on takeoff, I always start to panic.
Макс: Да, это правда.
Max: Yes, it's true.
Я могу это подтвердить.
I can confirm this.
Юля: Тем не менее, шесть перелетов за это лето.
Julia: Nevertheless, six flights this summer.
Макс: Да.
Max: Yes.
Хорошо.
Good.
Это все?
It's all?
Юля: Ну, первое, что приходит в голову.
Julia: Well, the first thing that comes to mind.
А у тебя?
And you have?
Макс: Мне приходит в голову два страха.
Max: Two fears come to my mind.
Первый - это страх аттракционов.
The first is the fear of rides.
Вот этих, да, детских аттракционов.
These, yes, children's attractions.
Дело в том, что в России, в Санкт-Петербурге были
The fact is that in Russia, in St. Petersburg, there were
такие страшные аттракционы, которые тебя на несколько
such terrible attractions that
десятков метров запускали.
launched you for several tens of meters.
何十メートルも打ち上げる。
Это катапульта называлось.
It was called a catapult.
Катапультировали тебя в космос, потом ты падаешь.
Catapulted you into space, then you fall.
カタパルトで宇宙へ飛び、そして落下する。
Такая вот штука.
Such is the thing.
それが問題なんだ。
И я когда на них смотрю, прохожу, у меня сердце начинает
And when I look at them, I pass, my heart begins
как-то дрожать.
to somehow tremble.
Юля: А они тебе страшны, потому что ты переживаешь,
Julia: Are they scary to you, because you are worried
ジュリア:そして、心配だから怖がる、
что они какие-то некачественные и сломаются, или сама процедура
that they are of some kind of poor quality and will break, or the
品質が悪くて壊れるか、手術そのものが悪いかだ。
катания?
skating procedure itself?
Макс: Ты почему боишься самолетов?
Max: Why are you afraid of airplanes?
Юля: Потому что он может упасть.
Julia: Because it can fall.
Макс: Но это всегда иррациональный страх.
Max: But it's always an irrational fear.
Потому что ты же понимаешь, что шанс попасть в автокатастрофу
Because you understand that the chance of getting into a car accident
гораздо выше.
is much higher.
Юля: Это правда.
Julia: It's true.
Макс: Однако, ты не боишься ездить в машине.
Max: However, you are not afraid to ride in a car.
Правда?
Truth?
Поэтому, страхи, они иррациональны.
Therefore, fears are irrational.
Здесь также.
Here also.
У меня был плохой опыт с аттракционами в детстве,
I had a bad experience with rides as a child
и поэтому я боюсь.
and that's why I'm afraid.
И вторая вещь - это собаки.
And the second thing is dogs.
Потому что меня в детстве, опять же, два раза подряд
Because as a child, again, I was bitten by huge dogs
кусали огромные собаки.
twice in a row .
Это было очень неприятно.
It was very unpleasant.
Это травма всей моей жизни.
This is the trauma of my life.
Поэтому я всегда с опаской отношусь к собакам.
That's why I'm always wary of dogs.
Но давай поговорим про более такие внутренние
But let's talk about more such inner
страхи.
fears.
Мы нашли 9 страхов, друзья.
We found 9 fears, friends.
9 популярных, девять популярных страхов, которые испытывают
9 popular, nine popular fears that
люди.
people experience.
И мы хотим вам их прокомментировать.
And we want to comment on them for you.
Давай, Юля, начнем с первого страха.
Come on, Julia, let's start with the first fear.
Это страх одиночества.
It's the fear of being alone.
Ты как относишься к страху одиночества?
How do you deal with the fear of being alone?
孤独の怖さをどう感じていますか?
В смысле, ты боишься одиночества?
I mean, are you afraid of being alone?
Юля: Тут, наверное, вопрос "что такое одиночество?"
Julia: Here, probably, the question is "what is loneliness?"
то есть, что ты имеешь в виду под одиночеством?
I mean, what do you mean by loneliness?
孤独とはどういう意味ですか?
Когда ты вообще один остаешься где-то на долгое время?
When do you stay alone somewhere for a long time?
Макс: Ну, обычно под одиночеством подразумевается все-таки
Max: Well, usually loneliness means
マックス:さて、孤独とは通常、次のような意味だと理解されている。
отсутствие, не знаю, друзей.
not having, I don't know, friends.
友達がいない。
Там молодых людей, ну, в смысле, партнеров.
There are young people, well, in the sense, partners.
Хотя, не знаю.
Although, I don't know.
Ну просто вот чувство одиночества.
Well, it's just a feeling of loneliness.
Оно может по-разному вызываться.
It can be called in different ways.
Иногда у человека есть вроде и друзья, и семья.
Sometimes a person has both friends and family.
友人や家族がいるように見えることもある。
Но он всё равно чувствует...
But he still feels...
Юля: Но он чувствует себя одиноким.
Yulia: But he feels lonely.
Макс: Наверно, потому что ему не с кем разделить свои
Max: Probably because he has no one to share his
какие-то внутренние переживания?
inner feelings with?
Юля: Ну вот, возможно, поэтому.
Julia: Well, maybe that's why.
Ты знаешь, мне кажется, у меня нет такого страха.
You know, I don't think I have that kind of fear.
Может быть, потому что у меня вообще нет понимания
Maybe because I have no understanding
того, как это ощущается.
of how it feels at all.
Макс: Ну, если бы ты осталась на месяц где-то в маленьком
Max: Well, if you stayed for a month somewhere in a small
городе, далеко от цивилизации без друзей.
town far from civilization without friends.
Вот как бы ты себя чувствовала?
Is that how you would feel?
Комфортно или некомфортно?
Comfortable or uncomfortable?
Юля: Я думаю, что мне было бы там скучно.
Julia: I think I would be bored there.
Но, например, вот полтора месяца на карантине я сидела
But, for example, for a month and a half in quarantine, I sat
совершенно одна в своей квартире.
completely alone in my apartment.
И проблема была, ну, не столько в одиночестве, сколько
And the problem was, well, not so much in loneliness, but
в том, что ты просто лишался привычного тебе образа
in the fact that you simply lost your usual way of
жизни.
life.
Я не чувствовала себя одинокой, потому что я точно так же
I did not feel lonely, because I
могла общаться с тобой, с друзьями, с родными.
could communicate with you, with friends, with family in the same way.
Только онлайн.
Only online.
Макс: А как ты считаешь, как ты считаешь - on-line общение,
Max: What do you think, what do you think - online communication,
оно...
does it... Does
Оно помогает бороться с одиночеством, или оно, наоборот,
it help fight loneliness, or does it, on the contrary,
тебя как бы погружает в одиночество?
immerse you in loneliness?
Потому что я слышал разные мнения.
Because I've heard different opinions.
Кто-то говорит: "О, благодаря гаджетам я не чувствую
Someone says: "Oh, thanks to gadgets, I don't feel
себя одиноким!"
lonely!"
А кто-то, наоборот, говорит: "А-а-а, у меня все друзья
And someone, on the contrary, says: "Ah, I have all my friends
в гаджеты, я очень одинокий на самом деле.
in gadgets, I'm really lonely.
Даже если я этого не понимаю".
Even if I don't understand it."
Юля: Ну это очень сложный вопрос.
Julia: Well, this is a very difficult question.
Это зависит от того, как каждый конкретный человек
It depends on how each individual person
для себя на этот вопрос ответит.
answers this question for himself.
Потому что если у тебя есть хорошие друзья в жизни,
Because if you have good friends in life,
но сейчас вы далеко друг от друга, то, конечно, гаджеты
but now you are far from each other, then, of course, gadgets
помогают не чувствовать себя одиноким.
help you not to feel lonely.
Если же у тебя нет друзей, и по факту друзьями ты называешь
If you don’t have friends, and in fact you
только своих виртуальных знакомых, наверное, ты чаще
only call your virtual acquaintances friends, you probably
сталкиваешься с одиночеством.
face loneliness more often.
Макс: Ну, согласен.
Max: Well, I agree.
Давай следующий вопрос ты задаешь мне.
Come on, the next question you ask me.
Вот они у нас здесь.
Here we have them.
Следующий страх.
Next fear.
Юля: Хорошо.
Julia: Good.
Боязнь провала.
Fear of failure.
Страх провала.
Fear of failure.
Макс: Боязнь провала.
Max: Fear of failure.
Знаете, вот мне кажется, я, наверное, абсолютно лишен
You know, I think I'm probably completely devoid
этого страха.
of this fear.
И даже я не у меня нет дискомфорта, если я сделаю что-то не
And even I don't have any discomfort if I do something
так.
wrong.
Мне кажется, у меня наоборот иногда проблема в том, что
It seems to me that on the contrary, sometimes I have a problem that
я совершенно не боюсь выглядеть глупо, сделать что-то неправильно
I am not at all afraid to look stupid, do something wrong
и так далее.
, and so on.
То есть, вот ко мне это не относится от слова "совсем".
That is, this does not apply to me from the word "absolutely".
А к тебе?
And to you?
Юля: Ну, наверно, как и все бывшие отличники я некомфортно
Julia: Well, probably, like all former honors students, I
себя чувствую в ситуации, когда ты допускаешь ошибку.
feel uncomfortable in a situation where you make a mistake.
А провал - это ошибка.
And failure is a mistake.
Но в целом я с этим работаю.
Aber grundsätzlich arbeite ich damit.
But in general, I work with it.
Потому что не ошибается только тот, кто не делает
Denn nur wer keine Fehler macht, macht keine Fehler
Because only those who do not make
нового.
new things do not make mistakes.
Соответственно, если у тебя вообще нет провалов,
Accordingly, if you have no failures at all,
то, возможно, ты ну просто избегаешь каких-то новых
then perhaps you are simply avoiding some new
инициатив.
initiatives.
Макс: Интересно.
Max: Interesting.
Ладно, я не могу сказать, что меня нет провалов.
Okay, I can't say that I have no failures.
У меня были провалы.
I have had failures.
Хорошо.
Good.
Кстати, может быть как-нибудь мы поговорим о наших провалах
By the way, maybe one day we can talk about our
в диалогах?
dialogue failures?
Друзья, если вам это было бы интересно, напишите,
Friends, if you would be interested, please write
пожалуйста в комментариях, и мы поговорим о провалах.
in the comments, and we will talk about failures.
Страх отказа.
Fear of rejection.
Юля, чувствуешь ли ты страх или может быть дискомфорт,
Julia, do you feel fear or maybe discomfort
когда ты отказываешь кому-то, или когда тебе отказывает
when you refuse someone, or when someone refuses
кто-то?
you?
Юля: Я бы сказала, что это дискомфорт.
Julia: Ich würde sagen, das ist Unbehagen.
Julia: I would say that this is discomfort.
Это не совсем страх.
It's not exactly fear.
Неприятно, когда тебе отказывают, безусловно.
It's frustrating when you get rejected, of course.
Я не люблю попадать в такие ситуации.
I don't like being in these situations.
Что касается, когда ты отказываешь...
Und wenn du dich weigerst...
As for when you refuse...
Ну, мне тоже не комфортно отказывать там знакомым,
Well, I also don't feel comfortable refusing to my acquaintances,
друзьям там, родным.
friends there, relatives.
Но незнакомым людям, например, у меня нет никаких проблем
But to strangers, for example, I have no problem
с этим.
with that.
Потому что, незнакомые люди...
Because, strangers...
Ну и ладно.
Well, okay.
Макс: Тебе было бы страшно подойти к начальнику и
Max: Would you be scared to go up to your boss and
попросить повышения?
ask for a raise?
Ну, если, предположим, что ты работаешь в офисе?
Well, if, suppose you work in an office?
Юля: Наверно, скорее да.
Julia: Probably, rather yes.
Но может быть не из-за того, что я боюсь отказа, а из
Aber vielleicht nicht, weil ich Angst vor Ablehnung habe, sondern weil
But maybe not because I'm afraid of rejection, but because
за того, что я там не считаю, что достойна этого повышения.
I don't think I'm worthy of this promotion.
Макс: Вот здесь мы переходим к следующей психологической,
Max: This is where we move on to the next psychological,
психической...
psychic...
Психологической, как это там?
Psychological, how is that?
Юля: Да.
Julia: Yes.
Синдром самозванца.
Betrüger-Syndrom.
Imposter Syndrome.
Макс: Вот, синдром самозванца, да.
Max: Here, impostor syndrome, yes.
Следующее, что у нас?
What do we have next?
Юля: А у нас есть страх неопределенности.
Julia: And we have a fear of uncertainty.
Как у тебя с этим?
How are you with this?
Макс: Страх неопределенности.
Max: Fear of uncertainty.
Мне кажется, если ты боишься неопределенности, то ты
It seems to me that if you are afraid of uncertainty, then you
представитель какого-то тупикового вида homo sapiens,
ein Vertreter einiger Sackgassenarten des Homo sapiens,
are a representative of some dead-end species of homo sapiens,
потому что в современном мире, особенно сейчас столько
because in the modern world, especially now, there is so much
неопределенности!
uncertainty!
Хотя, с другой стороны, вот взять 20 лет назад.
Although, on the other hand, take 20 years ago.
Да, 25 лет назад.
Yes, 25 years ago.
90-е (девяностые).
90s (nineties).
Что, наши родители были прям, жили в ситуации определенности?
What, our parents were straight, lived in a situation of certainty?
Юля: Нет, в девяностых уже не было никакой определенности.
Julia: No, in the nineties there was no longer any certainty.
Уже всё начинало...
Everything was already beginning...
Все процессы в мире, в России, они ускорялись.
All the processes in the world, in Russia, they were accelerating.
И, конечно, никакой определенности не было.
And, of course, there was no certainty.
Макс: Мне кажется, наши бабушка...
Max: It seems to me that our grandmother...
Бабушки и дедушки могут говорить об определенности.
Grandparents can talk about certainty.
Потому что, ну, для них все на 5-10 лет было спланировано.
Because, well, for them everything was planned for 5-10 years.
И, в принципе, так все и шло в Советском Союзе.
And, in principle, this is how everything went in the Soviet Union.
Да?
Yes?
Ну, как бы с большей вероятностью.
Well, more than likely.
Мне кажется, что было меньше определенности.
It seems to me that there was less certainty.
Вернее, да, большей определенности было в Советском Союзе
Or rather, yes, there was more certainty in the Soviet Union
и меньше неопределенности.
and less uncertainty.
Юля: Ну скорее так.
Julia: Well, rather.
Макс: Да, сейчас ее в текущий момент, в 2022 году...
Max: Yes, now it is at the current moment, in 2022...
Юля: Гибкое планирование на два дня.
Yulia: Flexible planning for two days.
Макс: Да, да.
Max: Yes, yes.
Хорошо.
Good.
Страх боли, Юля.
Fear of pain, Julia.
Юля: О, это моё!
Julia: Oh, this is mine!
Макс: Ты боишься боли?
Max: Are you afraid of pain?
Юля: Я боюсь боли.
Julia: I'm afraid of pain.
Я не знаю...
I don't know...
Макс: Физической боли?
Max: Physical pain?
Юля: Физической боли, да.
Julia: Physical pain, yes.
Я боюсь боли.
I'm afraid of pain.
Макс: Ты боишься ходить к стоматологу?
Max: Are you afraid to go to the dentist?
Юля: Боюсь ходить к стоматологу.
Julia: I'm afraid to go to the dentist.
Хотя, я ходила к стоматологу ну вот пару раз недавно.
Although, I went to the dentist, well, a couple of times recently.
И вообще не больно.
And it doesn't hurt at all.
Но это с детства осталось, что стоматолог - это вот
But it has remained since childhood that a dentist is
что-то очень страшное.
something very scary.
Потому что он делает тебе больно.
Because he hurts you.
Макс: Да, потому что, опять же, в нашем детстве и даже
Max: Yes, because, again, in our childhood and even
еще раньше, наверное.
earlier, I guess.
В нашем детстве уже еще более-менее.
In our childhood, even more or less.
Но, опять же, 90-е и вот Советский Союз.
But, again, the 90s and now the Soviet Union.
Все эти приборы были очень-очень-очень страшными.
All these devices were very, very, very scary.
Очень старыми и так далее.
Very old and so on.
Ну что ж. Юля: Следующий у нас страх
Well. Julia: Next we have the fear of
осуждения.
condemnation.
Макс: Страх осуждения.
Max: Fear of judgment.
Опять же, это никак не парализует мою деятельность.
Again, this does not paralyze my activity in any way.
У тебя есть какой-то пример осуждения?
Do you have any example of condemnation?
Кто меня, ну, например, какая-то ситуация.
Who me, well, for example, some situation.
Кейс, как сейчас модно говорить.
Case, as it is now fashionable to say.
Кейс про осуждения.
Case about condemnation.
Юля: Где тебя кто-то осуждает?
Julia: Where is someone judging you?
Макс: Да.
Max: Yes.
Например.
For example.
Юля: Ну, например, что это может быть?
Julia: Well, for example, what could it be?
Ну ты, например, вот меняешь работу.
Well, you, for example, are changing jobs.
А тебе говорят: "зачем ты вообще поменял такую хорошую
And they say to you: "why did you even change such a good
работу на вот такую нехорошую?"
job for such a bad one?"
Макс: Нет.
Max: No.
Осуждение, наверное, это тоже как-то, я...
Condemnation, probably, is also somehow, I ...
Ну, если, конечно, близкий человек или кто-то из родственников,
Well, if, of course, a close person or one of the relatives,
ну, что-то говорит тебе, как-то осуждает, то это
well, says something to you, somehow condemns, then this is
неприятно.
unpleasant.
Но страх...
But fear...
Мне кажется это к этому не относится.
Ich denke nicht, dass dies relevant ist.
I don't think it's related to that.
Юля: То есть, это не остановит тебя от того, чтобы что-то
Julia: So it won't stop you from
делать?
doing something?
Макс: Нет, никак.
Max: No, not at all.
Юля: Ну значит, тогда ты можешь этим страхом работать
Julia: Well, then you can work with this fear
как минимум.
at least.
Макс: У нас еще есть два страха.
Max: We still have two fears.
Давай их объединим.
Let's combine them.
Это страх старости и страх смерти.
It is the fear of old age and the fear of death.
Что ты думаешь по этому поводу?
What do you think about this?
Испытываешь ты страх, когда думаешь о том, что мы все
Do you feel fear when you think that we are all going to
умрем?
die?
Юля: Ну, мне кажется, что такой страх, он в целом
Julia: Well, it seems to me that such a fear, it is generally
присутствует в человеческой жизни вне зависимости от
present in human life, regardless of
того, осознается он или не осознается.
whether it is realized or not.
Потому что в целом мы, наш мозг, да, начиная с рождения,
Because in general, we, our brain, yes, starting from birth,
бессознательно, а потом и сознательно делает все,
unconsciously, and then consciously do everything
что б все-таки сохранить вот это тело на этой планете.
to keep this body on this planet.
Да, там младенцы кричат и плачут, привлекая к себе
Yes, there babies scream and cry, attracting
внимание.
attention to themselves.
Потому что это их единственный способ не умереть.
Because it's their only way not to die.
Поэтому, мне кажется...
So I think...
Макс: Ты имеешь в виду инстинкт самосохранения?
Max: You mean self-preservation instinct?
Юля: Инстинкт самосохранения, да.
Julia: Self-preservation instinct, yes.
То есть, который позволяет тебе избегать каких-то
That is, which allows you to avoid some
ситуаций.
situations.
Иногда даже как бы ты не осознаешь их опасность,
Sometimes even as if you are not aware of their danger,
но тем не менее.
but nonetheless.
Поэтому, мне кажется, что, ну, этот страх, он наверно
Therefore, it seems to me that, well, this fear, it probably
так или иначе есть у всех.
exists in one way or another in everyone.
Я не могу сказать, что я сижу и думаю: "Господи, как
I can't say that I sit and think: "Lord, how
страшно, что мы все умрем!"
terrible that we will all die!"
Но, наверное, нельзя отрицать то, что он есть.
But, perhaps, it is impossible to deny that he is.
Макс: Мне тоже кажется, что...
Max: I also think that...
Многие ученые говорят, что у нас все еще мозг рептилии.
Many scientists say we still have a reptilian brain.
И есть множество инстинктов, которые так или иначе влияют
And there are many instincts that affect
на нас.
us in one way or another.
И вот, наверно, страх смерти - это, наверно, один из них.
And, probably, the fear of death is probably one of them.
Мне кажется.
It seems to me.
Потому что...
Because...
Юля: Мне кажется, что страх старости - это не только
Julia: It seems to me that the fear of old age is not only
про страх смерти.
about the fear of death.
Это про, возможно, вот проблемы со здоровьем.
This is about, perhaps, here are the health problems.
Да, там боль, которую ты будешь испытывать от каких-то
Yes, there is pain that you will experience from some kind of
заболеваний.
disease.
Макс: Невозможно сделать привычные действия.
Max: It's impossible to do the usual things.
Юля: Да, страх стать беспомощным.
Julia: Yes, the fear of becoming helpless.
Когда тебе нужна будет какая-то помощь, да, от людей.
When you need some help, yes, from people.
Или даже страх каких-то внешних изменений.
Or even the fear of some external changes.
Что ты не будешь так выглядеть, да, там через двадцать-тридцать
That you won't look like that, yes, there in twenty or thirty
лет, как сейчас.
years, as it is now.
Макс: Да, два года назад, я смотрю свои видео, я выглядел,
Max: Yes, two years ago, I watch my videos, I looked,
конечно, совсем по-другому.
of course, completely different.
Юля: Но мы все меняемся.
Julia: But we all change.
То есть, как иначе?
That is, how else?
Макс: Да.
Max: Yes.
Ну, наверное, мне присущ этот страх старости.
Well, I guess I have this fear of old age.
Иногда я смотрю и думаю: блин, Макс, ну как так?
Sometimes I look and think: damn it, Max, how is it?
Как так?
How so?
Что?
What?
Почему это так происходит?
Why is this happening?
Ну что ж, друзья, спасибо большое!
Well, friends, thank you very much!
Напишите, пожалуйста, какие у вас есть страхи?
Write, please, what fears do you have?
У меня вот страх: собаки и аттракционы.
I have a fear: dogs and rides.
У Юли...
Yulia...
Юля: Самолеты.
Yulia: Planes.
Макс: Самолеты.
Max: Planes.
Юля: Ну, мы тут сейчас еще нашли страх боли.
Julia: Well, we have now found the fear of pain.
Макс: Страх боли.
Max: Fear of pain.
Юля: Что еще было?
Julia: What else happened?
Ну, страх осуждения тоже.
Well, the fear of judgment too.
Макс: Страх осуждения.
Max: Fear of judgment.
О, видите?
Oh see?
Какие у вас страхи?
What are your fears?
Поделитесь, пожалуйста, с нами в комментариях.
Please share with us in the comments.
И до встречи в следующем видео!
And see you in the next video!
Юля: Всем пока!
Yulia: Bye everyone!
До встречи!
See you!
Макс: Пока!
Max: Bye!