×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Zielenschemering [part 1], Hoofdstuk 1 (2)

Hoofdstuk 1 (2)

- Maar gek... is hij nu heusch wel gek... betwijfelde Gerrit.

- Nu, ga jij hem dan maar eens zien; zei Dorine, met haar blik van ergernis diep in de oogen van Gerrit. Ga JIJ hem dan maar eens zien... en als je hem gezien hebt, als IK hem gezien heb... vraag me dan nòg maar eens of hij gek is...

- Zeker... zei Gerrit. Ik zal dadelijk gaan. Ik moet eerst naar de kazerne, maar dan...

- Ja, je moet eerst naar de kazerne, zei Dorine boos. Natuurlijk, je moet eerst naar de kazerne. En als je daarna nog een oogenblik tijd hebt...

- Ik kan nu wel dadelijk gaan... zei Gerrit, neêrslachtig. En jij?

- Ik? Ik? Ik? krijschte Dorine. Denk je, dat ik weêr meê ga? Neen, hoor, ik dank je wel. Ik heb mama gewaarschuwd, ik heb jou gewaarschuwd en nu... nu ga ik naar bed. Want als ik niet oppas - en maar overal heen draaf, waar jullie me hebben willen... dan werd ik het zelf... gek... Ik? Ik ga naar bed...

Zij stond op, liep de tafel om, zette zich weêr en plotseling met een andere stem, huilende van verteedering, klaagde zij: - Die arme mama... Ze is ziek. Dat lamme mensch dan ook - om dadelijk naar mama te loopen. Waarom haar aan het schrikken te maken... Waarom een van ons niet eerst gewaarschuwd. Ik zal nog maar even naar Constance gaan... en ook naar Adolfine... dan kunnen ze mama wat troosten... Loop jij dan bij Paul aan... dan kan die je misschien wel helpen, als er wat gedaan moet worden... Maar dan... dan ga ik naar bed...

- Ja... zei Gerrit. Ik zal gaan.

Hij was, in eens, vol van weifeling: moest hij niet eerst naar de kazerne? Zoû hij eerst naar Paul gaan... of dadelijk naar Ernst? Hij ging in de gang, gespte zijn sabel om, zette zijn pet op, maar ook Dorine kwam in de gang...

- Dus je gaat naar hem toe? Nu... als je hèm dan gezien hebt... vraag me dan nog maar eens of hij gek is.

Nu stortte zij naar de deur.

- Dorine...

- Neen, ik dank je, zei ze nerveus. Ik ga naar Constance, naar Adolfine... en dan... dan ga ik naar bed.

Zij opende al de deur, was weg in een oogenblik. Gerrit zag Adeline schreien; verschrikt wrong zij de handen - O Gerrit.

- Kom, zoo erg zal het niet zijn. Ernst... is altijd vreemd.

- Ik zal naar mama gaan, Gerrit.

- Ja kindje, maar wind mama niet op. Zeg haar, dat ik naar Ernst ben, en dat ik geloof, dat het wel zóo erg niet zijn zal. Dorine overdrijft altijd, en hoè Ernst is, heeft ze niet gezegd... Nu, dag kindje; kom, huil nu maar niet. Ernst... hij is altijd vreemd geweest.

Hij gooide zich zijn jas om, want het was al koud, November, en het regende.

Op straat sloeg de slagregen hem in zijn gezicht en hij zag, voor zich, Dorine, onder haar parapluie, wegschommelen over de straat, met haar kwaadnijdigen hobbelgang. Zij ging de Bankastraat op, en sloeg links om, de Kerkhoflaan in, naar Constance. Hij nam den tram, bleef, trots den regen, buiten staan, zijn blauwe jas fladderig om zijn zware uniform-figuur heen - omdat hij als stikte, als van een pijnlijke congestie en aan de slapen zich de aderen, overvol van bloed, voelde hameren.

- Die beroerde champagne van gisteren, dacht hij. Ik voel me niet helder... Ik zal maar eerst even naar Paul gaan... Ja, ik zal maar eerst even naar Paul gaan... Of... of zal ik toch dadelijk naar Ernst...

Hij wist niet wat te besluiten en toch moest hij dit doen, toen zijn tram door den Denneweg ging, want Ernst woonde op den Nieuwen Uitleg. Maar omdat hij niet wist, bleef hij, zijn rug krommende onder den kletsregen, op het platform, op zijn tram, en alleen in de Houtstraat sprong hij er af, zijn sabel kletterende tusschen zijn beenen.

Daar woonde Paul, boven een heerenwinkel. Hij vond zijn broêr nog in bed.

- Ernst is gek... zei Gerrit, dadelijk.

- Dat is hij altijd geweest, antwoordde Paul, gapende.

- Ja maar... nu schijnt het, dat hij bepaald gek is, herhaalde Gerrit, en hij voelde zich zoo katterig dof, dat hij nauwlijks kon spreken: dik lalde zijn tong hem tusschen de tanden. Toch vertelde hij van Dorine...

- Wij moeten naar Ernst toe, Paul... om te zien wat er van aan is.

Paul was opmerkzaam geworden.

- Ja... zeide hij, langzaam. Maar ik moet mij eerst kleeden... Zie je, het vreemde in de wereld is, dat, wat er ook gebeurt, we ons eerst moeten kleeden...

- Ik was al gekleed, zei Gerrit goedig. - O! antwoordde Paul goedmoedig. Nu, dat kwam dan wèl goed uit...

Er was een sarcasme in zijn toon, dat aan Gerrit, dof, ontging.

Paul besloot, zich rekkend, op te staan. En een oogenblik bleef hij voor Gerrit, in zijn roze nachthemd en zijn Indischen batikbroek.

- Maar zoû hij wel gek zijn... Ernst? vroeg hij.

- Misschien is het niet zoo erg... meende Gerrit.

- Iedereen is een beetje gek... zei Paul.

- Nou... zei Gerrit, beleedigd.

- Neen, jij niet, zei Paul, goedmoedig. Jij niet, en ik ook niet... Maar iedereen heeft anders een tikje... Ik ga mijn bad nemen...

- Haast je wat.

- Ja...

Paul verdween in zijn badkamertje, en Gerrit, stikkend, gooide open de ramen, zoodat de slaapkamer plotseling vol was van het geruisch van den zomerregen. En Gerrit zag rond. Hij kwam hier bijna nooit, bij Paul, en nu trof hem de keurige netheid van Pauls kamer. Hij had een zitkamer, een slaapkamer, en een kabinet, waar hij zijn bad had geïnstalleerd.

- Wat is de kerel netjes, dacht Gerrit, en zag rond. De slaapkamer, klein, hield niets in dan een koperen bed, een noten spiegelkast, een noten tafel en een paar stoelen. Er slingerde geen enkel voorwerp. De kussens van het bed vertoonden maar even den indruk van Pauls hoofd; de dekens, toen hij opstond, had hij met een breeden slip weggeslagen, voorzichtig, als om ze niet te kreuken.

In het kabinet hoorde Gerrit Paul ruischen met water. Het was of hij de spons uitkneep met een keurige bedachtzaamheid, om geen druppel te storten buiten zijn bad. Het baden duurde heel lang. Daarna bleef alles stil.

- Haast je je wat? riep Gerrit nerveus.

- Ja... riep Paul terug, met een kalmen klank van stem.

- Wat voer je uit... Ik hoor je niet meer.

- Ik verzorg mijn voeten...

- Kerel, kan je niet voortmaken? Of wil ik maar vooruit gaan...

- Neen, neen... ik stel er prijs op met je meê te gaan... Maar ik moet mij toch eerst kleeden, niet waar.

- Maar kan je dat niet wat vlugger doen.

- Ja... goed, ik zal mij haasten.

Er tikten een paar scherpe geluidjes als van scharen, vijltjes, die werden neêrgelegd op het klinkelend marmer. Gerrit herademde. Maar omdat alles daarna weêr stil werd, riep Gerrit na een pooze:

- Paul...

- Ja?

- Ben je nu gauw klaar.

- Ja... ja... maar heb nog een beetje geduld... Ik scheer me... Je wilt toch niet hebben, dat ik me snijd...

- Neen, natuurlijk niet... Maar we moeten voort maken... je weet niet, in wat voor een toestand Ernst misschien kan zijn.

Paul antwoordde niet en Gerrit hoorde niets meer: alleen de regen ruischte. Gerrit zuchtte diep, brieschte ongeduldig, uitstrekkende zijn lange beenen. Na enkele minuten, die uren hem schenen, opende Paul de deur, maar sloot die weêr dadelijk.

- Gerrit, wil je als-je-blief het raam toe doen! riep Paul, verstoord.

Gerrit sloot het raam, de regen ruischte niet de kamer meer in. Nu kwam Paul binnen: hij was in een flanel, de armen bloot; in een zijden tricot onderbroek, en gestreepte sokken sloten goed om zijn enkels; zijn voeten staken in muilen.

- God, kèrel... ben je nog niet verder!! riep Gerrit kwaad. Paul zag hem aan, een beetje hoog.

- Misschien, dat jij je in drie minuten in je uniform gooit... maar IK kan dat niet doen. Als een mensch zich dan kleeden MOET en niet als een vogel, zijn veêren kan schudden... wil IK me ook met zorg kleeden... want anders voel ik me onbehagelijk.

- Maar bedenk toch... als Ernst...

- Ernst zal niet gekker worden dan hij is... omdat ik me met zorg kleed en je een kwartier langer laat wachten... Ik kàn me niet vlugger kleeden.

- Omdat je niet wilt!

- Omdat ik niet wil? antwoordde Paul, bleek, boos. Omdat ik niet wil? Omdat ik niet KAN . Ik kan niet. Wil je hebben, dat ik zoo ga? In mijn onderbroek? Dan is het goed: laat dan maar een rijtuig halen. Dan ga ik zoo... als ik ben. Wil je hebben, dat ik me kleed... dan moet je nog wat geduld oefenen.

- Nu goed... zuchtte Gerrit zwaar. Pff!! Kleed je dan maar aan.

Paul opende een deur van zijn spiegelkast. Zeer netjes geschikt, zag Gerrit liggen zijn hemden, bonte en witte. Paul bleef even staan, zag naar buiten, naar den regen, en nam ein- delijk tusschen uit den stapel een hemd met zwarte streepjes. Hij schikte den stapel weêr recht, zorgvuldig, zocht uit een doosje toen zijn knoopjes.

- Hoe lang heb je nog werk? vroeg Gerrit.

- Tien minuten, jokte Paul, kwaad, en inwendig verrukt Gerrit uit zijn humeur te maken. En rustig, delicaat, schoof hij de niellé-knoopjes, die hij vond, dat goed pasten bij het zwarte-streepjeshemd, in de manchetten, en in het front.

Gerrit, nerveus, stond op, liep de kamer op en neêr. Door de open tusschendeur zag hij de badkamer binnen en verwonderde zich, dat alles geruimd was en er geen spoor van water droop.

- Doe jij zelf je waschtafel?? vroeg Gerrit verwonderd.

- Natuurlijk, zei Paul kalm, zich nu aanschietende het hemd. Dacht je, dat ik dat aan de meid overliet? Nooit. Ze heeft niets anders te doen dan mijn emmer uit te gooien. Mijn tub, mijn kom, mijn bakjes... ik doe alles zelf... Ik heb voor alles aparte doeken, die hangen over een rek. De wereld is al smerig genoeg, ook al is men nog zoo netjes.

- Dan heb je waarachtig alles nog al vlug gedaan! zei Gerrit, verbaasd. - Methode, antwoordde Paul koeltjes, maar inwendig zeer gevleid door Gerrits woord. Als men methode heeft, gaat alles vlug.

En warm gestreeld, door Gerrits lof, belde hij, terwijl hij een broek aantrok en bestelde aan de meid zijn ontbijt.

- Ik zal gauw wat eten, zei hij vriendelijk, en boog de puntjes van zijn hoogen-boord om met een heel klein tikje... Toen zocht hij naar een das, in een groote Japansche doos.

- Mijn God, wat heb jij een dassen.

- Ja, ik heb er een massa, zei Paul trotsch. Ze zijn mijn eenige luxe...

En inderdaad, toen de meid de porte-brisée openschoof, en zichtbaar de zitkamer werd, die Paul als zijn beide andere vertrekken zelve had gemeubeleerd - vies van meubels van anderen - trof Gerrit de soberheid in die kamer: comfortabel, maar zeer eenvoudig.

- Ik hoû dol van mooie dingen, zei Paul; even goed als gekke Ernst. Maar ik kan ze niet koopen: ik heb er het geld niet voor...

- Maar je hebt toch evenveel als hij.

- Ja, maar hij kleedt zich niet. Je goed kleeden is duur...

Paul nu was klaar en hij had heel hoog zijn broek van onderen opgeslagen, zoodat zijn correcte knooplaarzen goed uitkwamen. Hij dronk alleen een kop thee, at een stukje droog brood.

- Boter... zeide hij. Dat is zoo vet, als je pas je tanden hebt gepoetst.

En hij ging terug in zijn badkamer om zijn mond nog na te spoelen.

Nu was hij klaar, nam zijn parapluie, en ging achter Gerrit de trap af. Gerrit opende de deur.

- Gemeen weêr! bromde Paul razend, nog in de gang.

Voorzichtig haalde hij uit de hoes zijn parapluie, terwijl Gerrit al buiten was, de blauwe uniformjas fladderend om zijn schouders, omdat hij de mouwen niet aanschoot.

- Smerige boel! raasde Paul. Die lamme, verdòmde modder! vloekte hij, bleek van kwaadheid.

Hij had de hoes van zijn parapluie opgevouwen en in zijn zak gegleden, en nu stak hij zijn scherm op: het was als vreesde hij, dat het nat zoû worden.

- Kom aan! besloot hij, inwendig ziedend.

En als met een wanhoopsbesluit, trad hij buiten, trok woest de deur dicht en zette zijn voeten voorzichtig op straat... - Wij zullen op den tram wachten...

Hij keek, onder zijn parapluie, razend naar den regenhemel.

- Die vuile lucht! bromde hij, terwijl Gerrit, nerveus, heen en weêr liep, maar half luisterend naar wat hij zeide. Die verdomde vuile lucht. Vuìle regen... vièze straten... Modder, niets dan modder... De heele wereld is modder. Eigenlijk is alles modder... O God, wanneer toch is de wereld eens schoon, en zijn de menschen eens schoon... schoon van straten de steden... schoon van lichaam de menschen... Nu zijn ze modder, niets dan modder: hun straten, hun lijven en hun smerige zielen...

De tram kwam aan, en zij moesten instappen, hetgeen Paul eigenlijk betreurde, want, al mopperende onder zijn parapluie, voelde hij zich toch geïnspireerd om door te blijven razen, ook al luisterde Gerrit niet. In den Dennenweg stapten zij uit... maar nu was hij den draad van zijn redeneering kwijt en daarbij moest hij oppassen niet in de plassen te trappen.

- Loop toch niet zoo gauw! zeide hij nijdig tegen Gerrit. En zie waar je loopt... het spat om me heen...

Nu waren ze op den Nieuwen-Uitleg, geheel somber, verdropen, de antieke buurt, in den eeuwige n regen, die daar tusschen de boomen viel als met rechte violette gordijnen van kralen, neêr-kletterende in de gracht.

- Zoû hij heusch gek zijn...? vroeg Gerrit angstig, terwijl zij belden.

Paul haalde de schouders op en keek naar zijn bottines en pantalon. Hij was tevreden hij had heel netjes geloopen: hij had ternauwernood eén enkel spatje. Een dikke juffrouw deed hen open.

- Zoo... Ik ben blij, dat u daar is, heeren... Meneer is nu wel weêr kalm... En is u naar een dokter geweest?

- Een dokter? zei Gerrit verschrikt.

- Een dokter, dacht Paul. Ja juist... We zijn weêr praktisch geweest...

Maar hij zeide het niet.

Zij gingen boven. In zijn zitkamer vonden zij Ernst: hij zat stil aan het raam, in een chamber-cloak; de zwarte haren, die hij lang droeg, verward over zijn voorhoofd. Hij stond niet op, zag zijn beide broêrs aan met een diep weemoedigen blik. Hij was nu een man van drie-en-veertig, maar hij leek ouder, grijzend, verwaarloosd van uiterlijk, als ineen-gezakt in zijn schouders, of er iets gebroken ware in zijn beenderenstelsel. Hij scheen niet al te zeer verwonderd hen beiden te zien;

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Hoofdstuk 1 (2) Chapter capítulo Chapter 1 (2) Capítulo 1 (2)

- Maar gek... is hij nu heusch wel gek... betwijfelde Gerrit. But|crazy|is|he|now|really|indeed|crazy|doubted|Gerrit mas|louco|ele é|ele|agora|de verdade|mesmo|louco|duvidei|Gerrit - But crazy... is he really crazy... Gerrit doubted. - Mas louco... ele realmente está louco... duvidou Gerrit.

- Nu, ga jij hem dan maar eens zien; zei Dorine, met haar blik van ergernis diep in de oogen van Gerrit. Now|go|you|him|then|just|once|see|said|Dorine|with|her|gaze|of|annoyance|deep|in|the|eyes|of|Gerrit agora|vá|você|ele|então|mas|uma vez|ver|disse|Dorine|com|seu|olhar|de|irritação|profundo|em|os|olhos|de|Gerrit - Well, you go see him then; said Dorine, with her look of annoyance deep in Gerrit's eyes. - Então, vá vê-lo; disse Dorine, com seu olhar de irritação profundamente nos olhos de Gerrit. Ga JIJ hem dan maar eens zien... en als je hem gezien hebt, als IK hem gezien heb... vraag me dan nòg maar eens of hij gek is... Go|you|him|then|just|once|see|and|if|you|him|seen|have|if|I|him|seen|have|ask|me|then|again|just|once|if|he|crazy|is vá|você|ele|então|mas|uma vez|ver|e|se|você|ele|visto|tiver|se|eu|ele|visto|tiver|pergunte|me|então|ainda|mas|uma vez|se|ele|louco|é You go see him... and when you have seen him, when I have seen him... then ask me again if he is crazy... Vá VOCÊ vê-lo... e se você o viu, se EU o vi... então me pergunte de novo se ele está louco...

- Zeker... zei Gerrit. Sure|said|Gerrit certeza|disse|Gerrit - Sure... said Gerrit. - Claro... disse Gerrit. Ik zal dadelijk gaan. I|will|shortly|go eu|vou|logo|ir I will go in a moment. Eu vou sair já. Ik moet eerst naar de kazerne, maar dan... I|must|first|to|the|barracks|but|then eu|preciso|primeiro|para|a|quartel|mas|então I have to go to the barracks first, but then... Eu preciso ir primeiro ao quartel, mas então...

- Ja, je moet eerst naar de kazerne, zei Dorine boos. Yes|you|must|first|to|the|barracks|said|Dorine|angry sim|você|precisa|primeiro|para|a|quartel|disse|Dorine|irritada - Yes, you have to go to the barracks first, Dorine said angrily. - Sim, você precisa ir primeiro ao quartel, disse Dorine com raiva. Natuurlijk, je moet eerst naar de kazerne. Of course|you|must|first|to|the|barracks claro|você|deve|primeiro|para|a|quartel Of course, you have to go to the barracks first. Claro, você deve primeiro ir ao quartel. En als je daarna nog een oogenblik tijd hebt... And|if|you|afterwards|still|a|moment|time|have e|se|você|depois|ainda|um|momento|tempo|tiver And if you still have a moment afterwards... E se você ainda tiver um momento depois...

- Ik kan nu wel dadelijk gaan... zei Gerrit, neêrslachtig. I|can|now|probably|immediately|go|said|Gerrit|dejected eu|posso|agora|mesmo|imediatamente|ir|disse|Gerrit|desanimado - I can go right now... said Gerrit, dejected. - Eu posso ir agora mesmo... disse Gerrit, desanimado. En jij? And|you e|você And you? E você?

- Ik? I eu - Me? - Eu? Ik? I eu Me? Eu? Ik? I eu Me? Eu? krijschte Dorine. screamed|Dorine gritei|Dorine screamed Dorine. gritou Dorine. Denk je, dat ik weêr meê ga? Think|you|that|I|again|along|go pensar|você|que|eu|de novo|junto|vou Do you think I'm going to join again? Você acha que eu vou de novo? Neen, hoor, ik dank je wel. No|you know|I|thank|you|very much não|veja|eu|agradeço|você|bem No, thank you. Não, obrigado. Ik heb mama gewaarschuwd, ik heb jou gewaarschuwd en nu... nu ga ik naar bed. I|have|mom|warned|I|have|you|warned|and|now|now|go|I|to|bed eu|tenho|mamãe|avisei|eu|tenho|você|avisei|e|agora|agora|vou|eu|para|cama I warned mom, I warned you, and now... now I'm going to bed. Eu avisei a mamãe, eu te avisei e agora... agora eu vou para a cama. Want als ik niet oppas - en maar overal heen draaf, waar jullie me hebben willen... dan werd ik het zelf... gek... Ik? Because|if|I|not|careful|and|only|everywhere|to|run|where|you (plural)|me|have|wanted|then|became|I|it|myself|crazy|I porque|se|eu|não|cuido|e|mas|em todo lugar|para|corro|onde|vocês|me|têm|quiseram|então|me tornei|eu|isso|mesmo|louco|eu Because if I'm not careful - and just run everywhere, where you wanted me to go... then I would become... crazy... Me? Porque se eu não tomar cuidado - e ficar correndo para todo lado, onde vocês queriam que eu fosse... então eu ficaria eu mesma... louca... Eu? Ik ga naar bed... I|go|to|bed eu|vou|para|cama I'm going to bed... Eu vou para a cama...

Zij stond op, liep de tafel om, zette zich weêr en plotseling met een andere stem, huilende van verteedering, klaagde zij:   - Die arme mama... Ze is ziek. She|stood|up|walked|the|table|around|sat|herself|again|and|suddenly|with|a|different|voice|crying|from|tenderness|complained|she|That|poor|mama|She|is|sick ela|levantou|-se|correu|a|mesa|ao redor|sentou|se|de novo|e|de repente|com|uma|outra|voz|chorando|de|ternura|reclamou|ela|aquela|pobre|mamãe|ela|está|doente She stood up, walked around the table, sat down again and suddenly in a different voice, crying from tenderness, she complained: - That poor mama... She's sick. Ela se levantou, contornou a mesa, sentou-se novamente e de repente, com uma voz diferente, chorando de ternura, ela reclamou: - A pobre mamãe... Ela está doente. Dat lamme mensch dan ook - om dadelijk naar mama te loopen. That|lame|person|then|also|to|immediately|to|mom|to|run aquele|aleijado|ser|então|também|para|imediatamente|para|mamãe|a|correr That lame person too - to immediately run to mama. Aquela pessoa aleijada também - para imediatamente correr até a mamãe. Waarom haar aan het schrikken te maken... Waarom een van ons niet eerst gewaarschuwd. Why|her|at|it|frightening|to|make|Why|one|of|us|not|first|warned por que|a ela|a|o|assustar|a|fazer||um|de|nós|não|primeiro|avisado Why scare her... Why didn't one of us warn her first. Por que assustá-la... Por que um de nós não foi avisado primeiro. Ik zal nog maar even naar Constance gaan... en ook naar Adolfine... dan kunnen ze mama wat troosten... Loop jij dan bij Paul aan... dan kan die je misschien wel helpen, als er wat gedaan moet worden... Maar dan... dan ga ik naar bed... I|will|again|just|for a moment|to|Constance|go|and|also|to|||||||||||||||||||||||||||||||||bed eu|vou|ainda|mas|um momento|para|Constance|ir|e|também|para|Adolfine|então|podem|elas|mãe|um pouco|confortar|ande|você|então|na|Paul|em direção a|então|pode|ele|te|talvez|mesmo|ajudar|se|houver|algo|feito|deve|ser|mas|então||vou|eu|para|cama I'll just go to Constance for a moment... and also to Adolfine... then they can comfort mama a bit... You go to Paul... maybe he can help you if something needs to be done... But then... then I'm going to bed... Eu vou apenas dar uma passada na Constance... e também na Adolfine... assim elas podem confortar a mamãe... Você vai até o Paul... talvez ele possa te ajudar, se algo precisar ser feito... Mas então... então eu vou para a cama...

- Ja... zei Gerrit. Yes|said|Gerrit sim|disse|Gerrit - Yes... said Gerrit. - Sim... disse Gerrit. Ik zal gaan. I|will|go eu|vou|ir I will go. Eu vou.

Hij was, in eens, vol van weifeling: moest hij niet eerst naar de kazerne? He|was|in|once|full|of|doubt|should|he|not|first|to|the|barracks ele|estava|em|um momento|cheio|de|dúvida|devia|ele|não|primeiro|para|a|quartel He was suddenly full of doubt: should he not first go to the barracks? Ele estava, de repente, cheio de hesitação: não deveria ir primeiro ao quartel? Zoû hij eerst naar Paul gaan... of dadelijk naar Ernst? Would|he|first|to|Paul|go|or|immediately|to|Ernst deveria|ele|primeiro|para|Paul|ir|ou|imediatamente|para|Ernst Should he first go to Paul... or directly to Ernst? Ele iria primeiro para Paul... ou imediatamente para Ernst? Hij ging in de gang, gespte zijn sabel om, zette zijn pet op, maar ook Dorine kwam in de gang... He|went|in|the|hallway|strapped|his|saber|on|put||cap|on|but|also|Dorine|came|in|the|hallway ele|foi|em|o|corredor|prendeu|sua|espada|em volta|colocou|seu|boné|em cima|mas|também|Dorine|veio|em|o|corredor He went into the hallway, buckled on his saber, put on his cap, but Dorine also came into the hallway... Ele foi para o corredor, prendeu sua espada, colocou seu chapéu, mas Dorine também entrou no corredor...

- Dus je gaat naar hem toe? So|you|go|to|him|towards então|você|vai|para|ele|em direção - So you're going to him? - Então você vai até ele? Nu... als je hèm dan gezien hebt... vraag me dan nog maar eens of hij gek is. Now|if|you|him|then|seen|have|ask|me|then|again|but|once|if|he|crazy|is agora|se|você|ele|então|visto|você|pergunte|me|então|mais|mas|uma vez|se|ele|louco|é Now... if you've seen him... then ask me again if he's crazy. Agora... se você o viu... pergunte-me novamente se ele é louco.

Nu stortte zij naar de deur. Now|rushed|she|to|the|door agora|ela correu|ela|para|a|porta Now she rushed to the door. Agora ela correu para a porta.

- Dorine... Dorine Dorine - Dorine... - Dorine...

- Neen, ik dank je, zei ze nerveus. No|I|thank|you|said|she|nervously não|eu|agradeço|você|ela disse|ela|nervosa - No, thank you, she said nervously. - Não, obrigada, disse ela nervosamente. Ik ga naar Constance, naar Adolfine... en dan... dan ga ik naar bed. I|go|to|Constance|to|Adolfine|and|then||go|I|to|bed eu|vou|para|Constance|para|Adolfine||então|então|vou|eu|para|cama I am going to Constance, to Adolfine... and then... then I am going to bed. Vou para Constance, para Adolfine... e então... então vou para a cama.

Zij opende al de deur, was weg in een oogenblik. She|opened|already|the|door|was|gone|in|a|moment ela|abriu|já|a|porta|estava|fora|em|um|instante She opened the door, was gone in an instant. Ela abriu a porta e desapareceu em um instante. Gerrit zag Adeline schreien; verschrikt wrong zij de handen   - O Gerrit. Gerrit|saw|Adeline|crying|frightened|wrung|she|the|hands|O|Gerrit Gerrit|viu|Adeline|chorar|assustado|torceu|ela|as|mãos|Oh|Gerrit Gerrit saw Adeline crying; frightened, she wrung her hands - Oh Gerrit. Gerrit viu Adeline chorando; assustada, ela torcia as mãos - Oh Gerrit.

- Kom, zoo erg zal het niet zijn. Come|so|bad|will|it|not|be venha|tão|grave|será|isso|não|ser - Come on, it can't be that bad. - Vamos, não pode ser tão ruim. Ernst... is altijd vreemd. Ernst|is|always|strange Ernst|é|sempre|estranho Ernst... is always strange. Ernst... é sempre estranho.

- Ik zal naar mama gaan, Gerrit. I|will|to|mom|go|Gerrit eu|vou|para|mamãe|ir|Gerrit - I will go to mom, Gerrit. - Eu vou para a mamãe, Gerrit.

- Ja kindje, maar wind mama niet op. Yes|baby|but|tease|mommy|not|up sim|criança|mas|irritar|mamãe|não|para cima - Yes, child, but don't upset mom. - Sim, criança, mas não deixe a mamãe nervosa. Zeg haar, dat ik naar Ernst ben, en dat ik geloof, dat het wel zóo erg niet zijn zal. Tell|her|that|I|to|Ernst|am|and|that|I|believe|that|it|probably|so|bad|not|be|will diga|a ela|que|eu|para|Ernst|estou|e|que|eu|acredito|que|isso|bem|tão|grave|não|será|vou Tell her that I am with Ernst, and that I believe it won't be that bad. Diga a ela que eu estou com Ernst, e que eu acredito que não será tão ruim assim. Dorine overdrijft altijd, en hoè Ernst is, heeft ze niet gezegd... Nu, dag kindje; kom, huil nu maar niet. Dorine|exaggerates|always|and|how|Ernst|is|has|she|not|said|Now|goodbye|little child|come|cry|now|but|not Dorine|exagera|sempre|e|quão|Ernst|é|ela tem|ela|não|disse|agora|tchau|criança|venha|chore|agora|mas|não Dorine always exaggerates, and how Ernst is, she hasn't said... Well, goodbye child; come on, don't cry now. Dorine sempre exagera, e como Ernst está, ela não disse... Agora, tchau criança; venha, não chore agora. Ernst... hij is altijd vreemd geweest. Ernst|he|is|always|strange|been Ernst|ele|está|sempre|estranho|sido Ernst... he has always been strange. Ernesto... ele sempre foi estranho.

Hij gooide zich zijn jas om, want het was al koud, November, en het regende. He|threw|himself|his|coat|around|because|it|was|already|cold|November|and|it|rained ele|jogou|a si mesmo|seu|casaco|em volta|porque|isso|estava|já|frio|novembro|e|isso|chovia He threw on his coat, for it was already cold, November, and it was raining. Ele colocou o casaco, pois já estava frio, novembro, e estava chovendo.

Op straat sloeg de slagregen hem in zijn gezicht en hij zag, voor zich, Dorine, onder haar parapluie, wegschommelen over de straat, met haar kwaadnijdigen hobbelgang. On|street|hit|the|hail|him|in|his|face|and|he|saw|in front of|himself|Dorine|under|her|umbrella|swaying away|across|the|street|with|her|spiteful|bumpy walk na|rua|bateu|a|chuva de granizo|nele|em|seu|rosto|e|ele|viu|diante|a si mesmo|Dorine|sob|seu|guarda-chuva|balançando|pela|a|rua|com|sua|raivosos|andar desajeitado On the street, the driving rain hit him in the face and he saw, ahead of him, Dorine, swaying over the street under her umbrella, with her spiteful bumpy walk. Na rua, a chuva lhe batia no rosto e ele viu, à sua frente, Dorine, sob seu guarda-chuva, balançando-se pela rua, com seu andar desajeitado e irritado. Zij ging de Bankastraat op, en sloeg links om, de Kerkhoflaan in, naar Constance. She|went|the|Bankastraat|onto||turned|left|around|the|Kerkhoflaan|into|towards|Constance ela|foi|pela|Bankastraat|para|e|virou|à esquerda|para|pela|Kerkhoflaan|para|em direção a|Constance She went up Bankastraat, and turned left into Kerkhoflaan, towards Constance. Ela subiu a Bankastraat e virou à esquerda, entrando na Kerkhoflaan, em direção a Constance. Hij nam den tram, bleef, trots den regen, buiten staan, zijn blauwe jas fladderig om zijn zware uniform-figuur heen - omdat hij als stikte, als van een pijnlijke congestie en aan de slapen zich de aderen, overvol van bloed, voelde hameren. He|took|the|tram|remained|despite|the|rain|outside|standing|his|blue|coat|fluttering|around|his|heavy|||around|because|he|as|suffocated|as|from|a|painful|congestion|and|at|the|temples|himself|the|veins|overfull|with|blood|felt|hammering ele|pegou|o|bonde|ficou|apesar de|a|chuva|fora|ficar|seu|azul|casaco|esvoaçando|em volta de|sua|pesado|||ao redor|porque|ele|como|sufocava|como|de|uma|dolorosa|congestão|e|nas|as|têmporas|se|as|veias|cheias|de|sangue|sentia|pulsar He took the tram, stood outside despite the rain, his blue coat fluttering around his heavy uniform figure - because he felt as if he was suffocating, as if from a painful congestion, and he felt the veins at his temples, overfilled with blood, pounding. Ele pegou o bonde, ficou, apesar da chuva, do lado de fora, com seu casaco azul esvoaçando em torno de sua figura robusta - porque ele se sentia sufocar, como se tivesse uma congestão dolorosa e sentia as veias nas têmporas, cheias de sangue, pulsando.

- Die beroerde champagne van gisteren, dacht hij. That|terrible|champagne|from|yesterday|thought|he aquela|ruim|champanhe|de|ontem|pensou|ele - That lousy champagne from yesterday, he thought. - Aquela champanhe horrível de ontem, pensou ele. Ik voel me niet helder... Ik zal maar eerst even naar Paul gaan... Ja, ik zal maar eerst even naar Paul gaan... Of...   of zal ik toch dadelijk naar Ernst... I|feel|myself|not|clear|I|will|just|first|for a moment|to|Paul|go|Yes|I|will|just|first|for a moment|to|Paul|go|Or|or|will|I|still|shortly|to|Ernst eu|sinto|me|não|claro|eu|vou|mas|primeiro|um pouco|para|Paul|ir|sim|eu|vou|mas|primeiro|um pouco|para|Paul|ir|ou|se|vou|eu|mesmo|logo|para|Ernst I don't feel clear... I think I'll just go to Paul first... Yes, I'll just go to Paul first... Or... or should I go to Ernst after all... Não me sinto bem... Vou primeiro ver o Paul... Sim, vou primeiro ver o Paul... Ou... ou será que devo ir logo ver o Ernst...

Hij wist niet wat te besluiten en toch moest hij dit doen, toen zijn tram door den Denneweg ging, want Ernst woonde op den Nieuwen Uitleg. He|knew|not|what|to|decide|and|yet|had to|he|this|do|when|his|tram|through|the|Denneweg|went|because|Ernst|lived|on|the|New|Uitleg ele|sabia|não|o que|a|decidir|e|mesmo|tinha que|ele|isso|fazer|quando|seu|bonde|pela|a|Denneweg|foi|porque|Ernst|morava|em|o|Novo|Uitleg He didn't know what to decide and yet he had to do this, when his tram went through the Denneweg, because Ernst lived on the Nieuwen Uitleg. Ele não sabia o que decidir e ainda assim precisava fazer isso, quando seu bonde passava pela Denneweg, pois Ernst morava na Nieuwen Uitleg. Maar omdat hij niet wist, bleef hij, zijn rug krommende onder den kletsregen, op het platform, op zijn tram, en alleen in de Houtstraat sprong hij er af, zijn sabel kletterende tusschen zijn beenen. But|because|he|not|knew|stayed|he|his|back|bending|under|the|pouring rain|on|the|platform|on|his|tram|and|only|in|the|Houtstraat|jumped|he|off|off|his|saber|clattering|between|his| mas|porque|ele|não|sabia|ficou|ele|sua|costas|curvando|sob|o|chuva torrencial|em|o|plataforma|em|seu|trem|e|apenas|em|a|Rua Hout|pulou|ele|lá|fora|sua|espada|tilintando|entre|suas|pernas But because he didn't know, he stayed, his back bending under the pouring rain, on the platform, on his tram, and only in the Houtstraat did he jump off, his saber clattering between his legs. Mas como ele não sabia, ele ficou, com as costas curvadas sob a chuva torrencial, na plataforma, em seu bonde, e só na Houtstraat ele pulou para fora, sua espada tilintando entre suas pernas.

Daar woonde Paul, boven een heerenwinkel. There|lived|Paul|above|a|gentlemen's store lá|morava|Paul|acima de|uma|loja de homens There lived Paul, above a men's shop. Lá morava Paul, acima de uma loja de homens. Hij vond zijn broêr nog in bed. He|found|his|brother|still|in|bed ele|encontrou|seu|irmão|ainda|em|cama He found his brother still in bed. Ele encontrou seu irmão ainda na cama.

- Ernst is gek... zei Gerrit, dadelijk. Ernst|is|crazy|said|Gerrit|soon Ernst|está|louco|disse|Gerrit|imediatamente - Ernst is crazy... said Gerrit, right away. - Ernst está louco... disse Gerrit, imediatamente.

- Dat is hij altijd geweest, antwoordde Paul, gapende. That|is|he|always|has been|answered|Paul|yawning isso|é|ele|sempre|sido|respondeu|Paul|bocejando - He has always been that way, replied Paul, yawning. - Ele sempre foi assim, respondeu Paul, bocejando.

- Ja maar... nu schijnt het, dat hij bepaald gek is, herhaalde Gerrit, en hij voelde zich zoo katterig dof, dat hij nauwlijks kon spreken: dik lalde zijn tong hem tusschen de tanden. Yes|but|now|seems|it|that|he|definitely|crazy|is|repeated|Gerrit|and|he|felt|himself|so|irritable|dull|that|he|hardly|could|speak|thick|lisped|his|tongue|him|between|the|teeth sim|mas|agora|parece|isso|que|ele|realmente|louco|é|repetiu|Gerrit|e|ele|sentiu|se|tão|mal-humorado|apático|que|ele|mal|pôde|falar|com dificuldade|lambeu|sua|língua|ele|entre|os|dentes - Yes, but... now it seems that he is really crazy, Gerrit repeated, and he felt so sluggishly dull that he could hardly speak: his tongue was thickly lolling between his teeth. - Sim, mas... agora parece que ele está realmente louco, repetiu Gerrit, e ele se sentia tão abatido que mal conseguia falar: sua língua estava tão pesada que mal cabia entre os dentes. Toch vertelde hij van Dorine... Yet|told|he|about|Dorine ainda assim|contou|ele|sobre|Dorine Still, he told about Dorine... Ainda assim, ele falou sobre Dorine...

- Wij moeten naar Ernst toe, Paul... om te zien wat er van aan is. We|must|to|Ernst|over|Paul|to|to|see|what|there|of|on is| nós|devemos|para|Ernst|a|Paul|para|a|ver|o que|há|de|a isso| - We need to go to Ernst, Paul... to see what it's all about. - Precisamos ir até Ernst, Paul... para ver o que está acontecendo.

Paul was opmerkzaam geworden. Paul|was|attentive|become Paul|estava|atento|tornado Paul had become observant. Paul tinha se tornado observador.

- Ja... zeide hij, langzaam. Yes|said|he|slowly sim|disse|ele|devagar - Yes... he said slowly. - Sim... disse ele, lentamente. Maar ik moet mij eerst kleeden... Zie je, het vreemde in de wereld is, dat, wat er ook gebeurt, we ons eerst moeten kleeden... But|I|must|myself|first|get dressed|See|you|the|strange|in|the|world|is|that|what|there|also|happens|we|ourselves|first|must|get dressed mas|eu|devo|me|primeiro|vestir|veja|você|o|estranho|em|o|mundo|é|que|o que|lá|também|acontece|nós|nos|primeiro|devemos|vestir But I must get dressed first... You see, the strange thing in the world is that, no matter what happens, we must first get dressed... Mas eu preciso me vestir primeiro... Veja, o estranho no mundo é que, aconteça o que acontecer, precisamos nos vestir primeiro...

- Ik was al gekleed, zei Gerrit goedig. I|was|already|dressed|said|Gerrit|good-naturedly eu|estava|já|vestido|disse|Gerrit|gentil - I was already dressed, said Gerrit kindly. - Eu já estava vestido, disse Gerrit de forma amigável. - O! Oh O - Oh! - Oh! antwoordde Paul goedmoedig. answered|Paul|good-naturedly respondeu|Paul|de forma bondosa Paul replied cheerfully. respondeu Paul de bom humor. Nu, dat kwam dan wèl goed uit... Now|that|came|then|indeed|well|in handy agora|isso|veio|então|bem|bom|saiu Well, that came in handy... Bem, isso veio a calhar...

Er was een sarcasme in zijn toon, dat aan Gerrit, dof, ontging. There|was|a|sarcasm|in|his|tone|which|to|Gerrit|dull|escaped havia|havia|um|sarcasmo|em|seu|tom|que|para|Gerrit|surdo|escapou There was a sarcasm in his tone that went over Gerrit's head, dull as he was. Havia um sarcasmo em seu tom que passou despercebido por Gerrit, que estava atordoado.

Paul besloot, zich rekkend, op te staan. Paul|decided|himself|stretching|up|to|stand Paul|decidiu|a si mesmo|esticando|para|a|levantar Paul decided, stretching, to stand up. Paul decidiu, esticando-se, levantar-se. En een oogenblik bleef hij voor Gerrit, in zijn roze nachthemd en zijn Indischen batikbroek. And|a|moment|stayed|he|in front of|Gerrit|in|his|pink|nightgown|and|his|Indonesian|batik pants e|um|momento|ficou|ele|diante de|Gerrit|em|sua|rosa|camisola|e|suas|indonésias|calças de batik And for a moment he stood before Gerrit, in his pink nightgown and his Indonesian batik pants. E por um momento ele ficou na frente de Gerrit, em sua camisa de noite rosa e sua calça de batik indonésio.

- Maar zoû hij wel gek zijn... Ernst? But|would|he|surely|crazy|be|Ernst mas|deveria|ele|mesmo|louco|ser|Ernst - But would he be crazy... Ernst? - Mas ele estaria louco... Ernst? vroeg hij. |he perguntou|ele he asked. perguntou ele.

- Misschien is het niet zoo erg... meende Gerrit. Maybe|is|it|not|so|bad|thought|Gerrit |seja|isso|não|tão|grave|pensou|Gerrit - Maybe it's not that bad... Gerrit thought. - Talvez não seja tão ruim... pensou Gerrit.

- Iedereen is een beetje gek... zei Paul. Everyone|is|a|little|crazy|said|Paul |é|um|pouco|louco|disse|Paul - Everyone is a little crazy... Paul said. - Todo mundo é um pouco louco... disse Paul.

- Nou... zei Gerrit, beleedigd. Well|said|Gerrit|offended |disse|Gerrit|ofendido - Well... said Gerrit, offended. - Bem... disse Gerrit, ofendido.

- Neen, jij niet, zei Paul, goedmoedig. No|you|not|said|Paul|good-naturedly |você|não|disse|Paul|bem-humorado - No, not you, said Paul, good-naturedly. - Não, você não, disse Paul, de bom humor. Jij niet, en ik ook niet... Maar iedereen heeft anders een tikje... Ik ga mijn bad nemen... You|not|and|I|also|not|But|everyone|has|otherwise|a|little|I|go|my|bath|take você|não|e|eu|também|não|mas|todos|tem|diferente|um|toque|eu|vou|meu|banho|tomar Not you, and not me either... But everyone has a little quirk... I'm going to take my bath... Você não, e eu também não... Mas todo mundo tem um toque diferente... Vou tomar meu banho...

- Haast je wat. Hurry|you|a little apresse|você|um pouco - Hurry up a bit. - Acelere um pouco.

- Ja... Yes sim - Yes... - Sim...

Paul verdween in zijn badkamertje, en Gerrit, stikkend, gooide open de ramen, zoodat de slaapkamer plotseling vol was van het geruisch van den zomerregen. Paul|disappeared|in|his|little bathroom|and|Gerrit|choking|threw|open|the|windows|so that|the|bedroom|suddenly|full|was|of|the|sound|of|the|summer rain Paul|desapareceu|em|seu|banheiro|e|Gerrit|sufocando|abriu|as|as|janelas|de modo que|do|quarto|de repente|cheio|estava|de|o|barulho|da|da|chuva de verão Paul disappeared into his little bathroom, and Gerrit, choking, threw open the windows, so that the bedroom was suddenly filled with the sound of the summer rain. Paul desapareceu em seu banheiro, e Gerrit, sufocando, abriu as janelas, de modo que o quarto de repente ficou cheio do barulho da chuva de verão. En Gerrit zag rond. And|Gerrit|saw|around e|Gerrit|viu|ao redor And Gerrit looked around. E Gerrit olhou ao redor. Hij kwam hier bijna nooit, bij Paul, en nu trof hem de keurige netheid van Pauls kamer. He|came|here|||at|Paul|and|now|struck|him|the|neat|cleanliness|of|Paul's|room ele|veio|aqui|quase|nunca|na|Paul|e|agora|encontrou|o|a|arrumada|limpeza|de|Paul|quarto He hardly ever came here, to Paul, and now he was struck by the neatness of Paul's room. Ele quase nunca vinha aqui, na casa de Paul, e agora foi surpreendido pela arrumação impecável do quarto de Paul. Hij had een zitkamer, een slaapkamer, en een kabinet, waar hij zijn bad had geïnstalleerd. He|had|a|living room|a||||study|where|he|his|bath|had|installed ele|tinha|uma|sala de estar|um|quarto|e|um|escritório|onde|ele|seu|banheiro|tinha|instalado He had a living room, a bedroom, and a study, where he had installed his bath. Ele tinha uma sala de estar, um quarto e um gabinete, onde havia instalado seu banheiro.

- Wat is de kerel netjes, dacht Gerrit, en zag rond. What|is|the|guy|neat|thought|Gerrit|and|saw|around quão|é|o|cara|arrumado|pensou|Gerrit|e|viu|ao redor - What a tidy guy, thought Gerrit, and looked around. - Que cara organizado, pensou Gerrit, enquanto olhava ao redor. De slaapkamer, klein, hield niets in dan een koperen bed, een noten spiegelkast, een noten tafel en een paar stoelen. The|bedroom|small|held|nothing|in|than|a|brass|bed|a|walnut|mirror cabinet|a|walnut|table|and|a|few|chairs o|quarto|pequeno|mantinha|nada|em|do que|uma|de cobre|cama|um|de noz|espelho|uma|de noz|mesa|e|um|par|cadeiras The bedroom, small, contained nothing but a brass bed, a walnut mirror cabinet, a walnut table, and a couple of chairs. O quarto, pequeno, não continha nada além de uma cama de cobre, um espelho de nozes, uma mesa de nozes e algumas cadeiras. Er slingerde geen enkel voorwerp. There|was lying around|no|single|object lá|estava jogado|nenhum|único|objeto No object was lying around. Não havia nenhum objeto jogado. De kussens van het bed vertoonden maar even den indruk van Pauls hoofd; de dekens, toen hij opstond, had hij met een breeden slip weggeslagen, voorzichtig, als om ze niet te kreuken. The|pillows|of|the|bed|showed|only|briefly|the|impression|of|Paul's|head|the|blankets|when|he|got up|had|he|with|a|wide|sweep|swept away|carefully|as|to|them|not|to|wrinkle os|travesseiros|da|a|cama|mostravam|mas|apenas|a|impressão|de|Paul|cabeça|as|cobertas|quando|ele|levantou|tinha|ele|com|um|largo|lençol|afastado|cuidadosamente|como|para|as|não|a|amassar The cushions of the bed only briefly showed the impression of Paul's head; the blankets, when he got up, he had pushed away with a wide slip, carefully, as if to avoid wrinkling them. Os travesseiros da cama mostravam apenas por um momento a impressão da cabeça de Paul; os cobertores, quando ele se levantou, ele os afastou com um movimento amplo, cuidadosamente, como se quisesse evitar que amassassem.

In het kabinet hoorde Gerrit Paul ruischen met water. In|the|cabinet|heard|Gerrit|Paul|rustling|with|water no|o|gabinete|ouviu|Gerrit|Paul|fazer barulho|com|água In the cabinet, Gerrit heard Paul splashing with water. No gabinete, Gerrit ouviu Paul mexendo com água. Het was of hij de spons uitkneep met een keurige bedachtzaamheid, om geen druppel te storten buiten zijn bad. It|was|as if|he|the|sponge|squeezed out|with|a|neat|thoughtfulness|to|no|drop|to|spill|outside|his|bath o|era|se|ele|a|esponja|espremeu|com|uma|cuidadosa|reflexão|para|nenhuma|gota|a|derramar|fora|seu|banho It was as if he was wringing out the sponge with careful consideration, to avoid spilling a drop outside his bath. Era como se ele estivesse espremendo a esponja com um cuidado meticuloso, para não deixar cair uma gota fora da sua banheira. Het baden duurde heel lang. The|bathing|lasted|very|long o|banho|durou|muito|longo The bathing lasted a very long time. O banho durou muito tempo. Daarna bleef alles stil. Then|remained|everything|silent depois|ficou|tudo|quieto Then everything remained silent. Depois, tudo ficou em silêncio.

- Haast je je wat? Hurry|you|your|a little apresse|você|você|algo - Are you hurrying a bit? - Você está com pressa? riep Gerrit nerveus. shouted|Gerrit|nervously gritou|Gerrit|nervoso Gerrit shouted nervously. gritou Gerrit nervosamente.

- Ja... riep Paul terug, met een kalmen klank van stem. Yes|shouted|Paul|back|with|a|calm|sound|of|voice sim|gritou|Paul|de volta|com|um|calmo|som|de|voz - Yes... Paul shouted back, with a calmer tone of voice. - Sim... gritou Paul de volta, com um tom de voz mais calmo.

- Wat voer je uit... Ik hoor je niet meer. What|execute|you|out|I|hear|you|not|anymore o que|faço|você|executa|eu|ouço|você|não|mais - What are you doing... I can't hear you anymore. - O que você está fazendo... Não consigo mais te ouvir.

- Ik verzorg mijn voeten... I|care for|my|feet eu|cuido|meus|pés - I take care of my feet... - Estou cuidando dos meus pés...

- Kerel, kan je niet voortmaken? Dude|can|you|not|hurry up cara|pode|você|não|apressar-se - Dude, can't you hurry up? - Cara, você não pode se apressar? Of wil ik maar vooruit gaan... Or|want|I|but|forward|go ou|quero|eu|mas|para frente|ir Or do I just want to move ahead... Ou eu só quero ir em frente...

- Neen, neen... ik stel er prijs op met je meê te gaan... Maar ik moet mij toch eerst kleeden, niet waar. No|no|I|mind|it|value|on|with|you|along|to|go|But|I|must|myself|still|first|dress|not|true não|não|eu|valorizo|isso|preço|em|com|você|comigo|você|ir|mas|eu|preciso|me|mesmo assim|primeiro|vestir|não|certo - No, no... I do appreciate going with you... But I do need to get dressed first, right? - Não, não... eu realmente quero que você venha comigo... Mas eu preciso me vestir primeiro, não é?

- Maar kan je dat niet wat vlugger doen. But|can|you|that|not|a little|faster|do mas|pode|você|isso|não|um pouco|mais rápido|fazer - But can't you do that a bit faster? - Mas você não pode fazer isso um pouco mais rápido?

- Ja... goed, ik zal mij haasten. Yes|good|I|will|myself|hurry sim|bom|eu|vou|me|apressar - Yes... alright, I will hurry. - Sim... tudo bem, eu vou me apressar.

Er tikten een paar scherpe geluidjes als van scharen, vijltjes, die werden neêrgelegd op het   klinkelend marmer. There|tapped|a|few|sharp|sounds|like|from|scissors|files|which|were|placed down|on|the|ringing|marble lá|soaram|um|par de|agudos|sons|como|de|tesouras|limas|que|foram|colocados|sobre|o|ressonante|mármore A few sharp sounds like scissors, files, were placed down on the ringing marble. Havia alguns sons agudos como de tesouras, limas, que foram colocados sobre o mármore sonoro. Gerrit herademde. Gerrit|breathed again Gerrit|respirou aliviado Gerrit took a breath. Gerrit respirou aliviado. Maar omdat alles daarna weêr stil werd, riep Gerrit na een pooze: But|because|everything|afterwards|again|quiet|became|called|Gerrit|after|a|pause mas|porque|tudo|depois||silencioso|ficou|gritou|Gerrit|após|um|momento But because everything became quiet again afterwards, Gerrit called out after a while: Mas como tudo ficou em silêncio novamente, Gerrit chamou após uma pausa:

- Paul... - Paul... - Paul...

- Ja? - Yes? - Sim?

- Ben je nu gauw klaar. Are|you|now|quickly|finished |você|agora|rápido|pronto - Are you almost done? - Você está quase pronto.

- Ja... ja... maar heb nog een beetje geduld... Ik scheer me... Je wilt toch niet hebben, dat ik me snijd... Yes||but|have|still|a|little|patience|I|shave|myself|You|want|really|not|have|that|I|myself|cut sim||mas|eu tenho|ainda|um|pouco|paciência|eu|eu estou fazendo a barba|a mim|você|você quer|afinal|não|ter|que|eu|a mim|eu me corto - Yes... yes... but have a little patience... I'm shaving... You don't want me to cut myself... - Sim... sim... mas tenha um pouco de paciência... Estou me barbeando... Você não quer que eu me corte...

- Neen, natuurlijk niet... Maar we moeten voort maken... je weet niet, in wat voor een toestand Ernst misschien kan zijn. No|of course|not|But|we|must|forward|hurry|you|know|not|in|what|for|a|condition|Ernst|maybe|can|be não|claro|não|mas|nós|devemos|continuar|fazer|você|sabe|não|em|que|para|uma|condição|Ernst|talvez|pode|estar - No, of course not... But we need to hurry... you don't know what condition Ernst might be in. - Não, claro que não... Mas precisamos nos apressar... você não sabe em que estado o Ernst pode estar.

Paul antwoordde niet en Gerrit hoorde niets meer: alleen de regen ruischte. Paul|answered|not|and|Gerrit|heard|nothing|more|only|the|rain|rustled Paul|respondeu|não|e|Gerrit|ouviu|nada|mais|apenas|a|chuva|sussurrou Paul didn't answer and Gerrit heard nothing more: only the rain rustled. Paul não respondeu e Gerrit não ouviu mais nada: apenas a chuva sussurrava. Gerrit zuchtte diep, brieschte ongeduldig, uitstrekkende zijn lange beenen. Gerrit|sighed|deeply|snorted|impatiently|stretching|his|long|legs Gerrit|suspirou|fundo|bufou|impaciente|esticando|suas|longas|pernas Gerrit sighed deeply, snorted impatiently, stretching out his long legs. Gerrit suspirou fundo, bufou impaciente, esticando suas longas pernas. Na enkele minuten, die uren hem schenen, opende Paul de deur, maar sloot die weêr dadelijk. After|few|minutes|that|hours|him|seemed|opened|Paul|the|door|but|closed|it|again|immediately após|alguns|minutos|que|horas|a ele|pareciam|abriu|Paul|a|porta|mas|fechou|a|novamente|imediatamente After a few minutes, which seemed like hours to him, Paul opened the door, but immediately closed it again. Após alguns minutos, que pareciam horas para ele, Paul abriu a porta, mas a fechou imediatamente.

- Gerrit, wil je als-je-blief het raam toe doen! Gerrit|will|you|||please|the|window|shut|do Gerrit|quer|você||||a|janela|fechada|fazer - Gerrit, could you please close the window! - Gerrit, você pode, por favor, fechar a janela! riep Paul, verstoord. shouted|Paul|disturbed gritou|Paul|incomodado Paul shouted, disturbed. gritou Paul, perturbado.

Gerrit sloot het raam, de regen ruischte niet de kamer meer in. Gerrit|closed|the|window|the|rain|rustled|no longer|the|room|more|in Gerrit|fechou|a|janela|a|chuva|sussurrou|não|a|quarto|mais|dentro Gerrit closed the window, the rain no longer rustled into the room. Gerrit fechou a janela, a chuva não entrava mais na sala. Nu kwam Paul binnen: hij was in een flanel, de armen bloot; in een zijden tricot onderbroek, en gestreepte sokken sloten goed om zijn enkels; zijn voeten staken in muilen. Now|came|Paul|inside|he|was|in|a|flannel|the|arms|bare|in|a|silk|knit|underpants|and|striped|socks||well|around|his|ankles|his|feet|were|in|slippers agora|entrou|Paul|dentro|ele|estava|em|uma|flanela|as|braços|expostos|em|uma|seda|camiseta|cueca|e|listradas|meias|se ajustavam|bem|em torno|seus|tornozelos|seus|pés|estavam|em|tamancos Now Paul came in: he was wearing flannel, with his arms bare; in a silk tricot underpants, and striped socks fitting snugly around his ankles; his feet were in clogs. Agora Paul entrou: ele estava com uma camisa de flanela, os braços à mostra; em uma cueca de seda, e meias listradas que se ajustavam bem aos seus tornozelos; seus pés estavam em tamancos.

- God, kèrel... ben je nog niet verder!! - God, man... are you not ready yet!! - Deus, cara... você ainda não está pronto!! riep Gerrit kwaad. Gerrit shouted angrily. gritou Gerrit com raiva. Paul zag hem aan, een beetje hoog. Paul looked at him, a bit haughtily. Paul olhou para ele, um pouco alto.

- Misschien, dat jij je in drie minuten in je uniform gooit... maar IK kan dat niet doen. - Maybe you can throw on your uniform in three minutes... but I can't do that. - Talvez você consiga se vestir em três minutos... mas EU não consigo fazer isso. Als een mensch zich dan kleeden MOET en niet als een vogel, zijn veêren kan schudden... wil IK me ook met zorg kleeden... want anders voel ik me onbehagelijk. If|a|person|himself|then|dress|MUST|and|not|like|a|bird|its|feathers|can|shake|want|I|myself|also|with|care|dress|for|otherwise|feel|I|myself|uncomfortable se|um|ser humano|se|então|vestir|deve|e|não|como|um|pássaro|suas|penas|pode|sacudir|quero|eu|me|também|com|cuidado|vestir|porque|caso contrário|sinto|eu|me|desconfortável If a person must dress and cannot shake their feathers like a bird... then I also want to dress with care... because otherwise I feel uncomfortable. Se um homem deve se vestir e não como um pássaro, que pode sacudir suas penas... eu também quero me vestir com cuidado... porque senão me sinto desconfortável.

- Maar bedenk toch... als Ernst... But|think|still|if|Ernst mas|considere|ainda|se|Ernst - But just think... if Ernst... - Mas pense bem... se Ernst...

- Ernst zal niet gekker worden dan hij is... omdat ik me met zorg kleed en je een kwartier langer laat wachten... Ik kàn me niet vlugger kleeden. Ernst|will|not|crazier|become|than|he|is|because|I|myself|with|care|dress|and|you|a|quarter|longer|let|wait|I|can|myself|not|faster|dress Ernst|irá|não|mais louco|ficar|do que|ele|é|porque|eu|me|com|cuidado|visto|e|você|um|quarto|mais|deixo|esperar|eu|posso|me|não|mais rápido|vestir - Ernst will not become crazier than he is... just because I dress with care and keep you waiting a quarter longer... I cannot dress any faster. - Ernst não ficará mais louco do que já é... só porque eu me visto com cuidado e te faço esperar um quarto de hora a mais... Eu não consigo me vestir mais rápido.

- Omdat je niet wilt! Because|you|not|want porque|você|não|quer - Because you don't want to! - Porque você não quer!

- Omdat ik niet wil? Because|I|not|want porque|eu|não|quero - Because I don't want to? - Porque eu não quero? antwoordde Paul, bleek, boos. answered|Paul|pale|angry respondeu|Paul|pálido|bravo Paul replied, pale, angry. respondeu Paul, pálido, irritado. Omdat ik niet wil? Because|I|not|want porque|eu|não|quero Because I don't want to? Porque eu não quero? Omdat ik niet KAN . Because|I|not|can porque|eu|não|posso Because I can't. Porque eu não POSSO. Ik kan niet. I|can|not eu|posso|não I can't. Eu não posso. Wil je hebben, dat ik zoo ga? Do|you|want|that|I|so|go quero|você|ter|que|eu|assim|vou Do you want me to go like this? Você quer que eu vá assim? In mijn onderbroek? In|my|underwear em|minha|cueca In my underwear? De cueca? Dan is het goed: laat dan maar een rijtuig halen. Then|is|it|good|let|then|just|a|carriage|fetch então|é|isso|bom|deixe|então|mas|um|carruagem|buscar Then it's fine: just have a carriage brought. Então está bem: pode chamar uma carruagem. Dan ga ik zoo... als ik ben. Then|go|I|soon|when|I|am então|vou|eu|assim|se|eu|estou Then I'll go... as I am. Então eu vou assim... quando eu estiver. Wil je hebben, dat ik me kleed... dan moet je nog wat geduld oefenen. (you) want|you|to have|that|I|myself|get dressed|then|must|you|still|a little|patience|practice quer|você|ter|que|eu|me|visto|então|deve|você|ainda|um pouco|paciência|praticar If you want me to get dressed... then you'll have to be a little patient. Se você quer que eu me vista... então você precisa ter um pouco mais de paciência.

- Nu goed... zuchtte Gerrit zwaar. Now|good|sighed|Gerrit|heavily agora|bem|suspirou|Gerrit|pesado - Alright then... Gerrit sighed heavily. - Tudo bem... suspirou Gerrit pesadamente. Pff!! Pff Pff Pff!! Pff!! Kleed je dan maar aan. Then just get dressed. Então, vista-se.

Paul opende een deur van zijn spiegelkast. Paul opened a door of his mirror cabinet. Paul abriu uma porta do seu armário espelhado. Zeer netjes geschikt, zag Gerrit liggen zijn hemden, bonte en witte. Very neatly arranged, Gerrit saw his shirts, colorful and white. Muito bem arrumados, Gerrit viu suas camisas, coloridas e brancas. Paul bleef even staan, zag naar buiten, naar den regen, en nam ein-   delijk tusschen uit den stapel een hemd met zwarte streepjes. Paul paused for a moment, looked outside at the rain, and finally took a shirt with black stripes from the pile. Paul parou por um momento, olhou para fora, para a chuva, e finalmente pegou do monte uma camisa com listras pretas. Hij schikte den stapel weêr recht, zorgvuldig, zocht uit een doosje toen zijn knoopjes. He|straightened|the|pile|again|upright|carefully|searched|from|a|small box|then|his|buttons ele|arrumou|a|pilha|novamente|reto|cuidadosamente|procurou|de|uma|caixinha|quando|seus|botões He straightened the pile again, carefully, then searched in a box for his buttons. Ele arrumou a pilha novamente, cuidadosamente, procurou em uma caixinha seus botões.

- Hoe lang heb je nog werk? How|long|do you have|you|still|work quanto|tempo|tenho|você|ainda|trabalho - How much longer do you have to work? - Quanto tempo você ainda tem de trabalho? vroeg Gerrit. asked|Gerrit perguntou|Gerrit Gerrit asked. perguntou Gerrit.

- Tien minuten, jokte Paul, kwaad, en inwendig verrukt Gerrit uit zijn humeur te maken. Ten|minutes|joked|Paul|angry|and|inwardly|delighted|Gerrit|out|his|mood|to|make dez|minutos|mentiu|Paul|irritado|e|intern|encantado|Gerrit|de|seu|humor|a|fazer - Ten minutes, Paul lied, angry, and inwardly delighted to get Gerrit out of his mood. - Dez minutos, mentiu Paul, irritado, e internamente satisfeito em deixar Gerrit de mau humor. En rustig, delicaat, schoof hij de niellé-knoopjes, die hij vond, dat goed pasten bij het zwarte-streepjeshemd, in de manchetten, en in het front. And|calmly|delicately|he slid|he|the|niellé||that|he|found|that|well|fitted|with|the||striped shirt|in|the|cuffs|and|in|the|front e|calmo|delicado|ele deslizou|ele|os|||que|ele|ele achou|que|bem|eles se ajustaram|a|a|||em|as|punhos|e|em|o|frente And calmly, delicately, he slid the niellé buttons, which he found matched well with the black striped shirt, into the cuffs and into the front. E, calmamente, delicadamente, ele colocou os botões niellé que achou que combinavam bem com a camisa de riscas pretas, nas mangas e na frente.

Gerrit, nerveus, stond op, liep de kamer op en neêr. Gerrit|nervous|stood|up|walked|the|room|up|and|down Gerrit|nervoso|ele se levantou|para cima|ele caminhou|pela|sala|para cima|e|para baixo Gerrit, nervous, stood up, walked back and forth in the room. Gerrit, nervoso, levantou-se e andou de um lado para o outro na sala. Door de open tusschendeur zag hij de badkamer binnen en verwonderde zich, dat alles geruimd was en er geen spoor van water droop. Through|the|open|connecting door|saw|he|the|bathroom|inside|and|wondered|himself|that|everything|tidied up|was|and|there|no|trace|of|water|dripped através da|a|aberta|porta intermediária|ele viu|ele|a|banheiro|dentro|e|ele se surpreendeu|a si mesmo|que|tudo|arrumado|estava|e|lá|nenhum|vestígio|de|água|escorria Through the open connecting door, he saw into the bathroom and was surprised that everything was tidy and there was no trace of water dripping. Através da porta entreaberta, ele viu o banheiro e ficou surpreso ao ver que tudo estava arrumado e não havia vestígios de água.

- Doe jij zelf je waschtafel?? Do|you|yourself|your|washbasin faça|você|mesmo|sua|pia - Do you do your own washbasin?? - Você mesmo cuida da sua pia?? vroeg Gerrit verwonderd. asked|Gerrit|wonderingly perguntou|Gerrit|surpreso Gerrit asked in surprise. perguntou Gerrit, maravilhado.

- Natuurlijk, zei Paul kalm, zich nu aanschietende het hemd. Of course|said|Paul|calmly|himself|now|putting on|the|shirt claro|disse|Paul|calmamente|a si mesmo|agora|vestindo|a|camisa - Of course, Paul said calmly, now putting on his shirt. - Claro, disse Paul calmamente, enquanto se arrumava a camisa. Dacht je, dat ik dat aan de meid overliet? Thought|you|that|I|that|to|the|girl|left to pensou|você|que|eu|isso|para|a|garota|deixei Did you think I would leave that to the girl? Você achou que eu deixaria isso para a moça? Nooit. Never nunca Never. Nunca. Ze heeft niets anders te doen dan mijn emmer uit te gooien. She|has|nothing|else|to|do|than|my|bucket|out|to|throw ela|tem|nada|além|a|fazer|do que|meu|balde|para fora|a|jogar She has nothing else to do but to throw out my bucket. Ela não tem nada melhor a fazer do que derramar meu balde. Mijn tub, mijn kom, mijn bakjes... ik doe alles zelf... Ik heb voor alles aparte doeken, die hangen over een rek. My|tub||bowl||containers|I|do|everything|myself|I|have|for|everything|separate|cloths|those|hang|over|a|rack meu|banheira|meu|tigela|meus|potinhos|eu|faço|tudo|mesmo|eu|tenho|para|tudo|separadas|toalhas|que|penduram|sobre|um|prateleira My tub, my bowl, my containers... I do everything myself... I have separate cloths for everything, they hang over a rack. Minha banheira, minha tigela, meus potes... eu faço tudo sozinha... Eu tenho panos separados para tudo, que estão pendurados em um suporte. De wereld is al smerig genoeg, ook al is men nog zoo netjes. The|world|is|already|dirty|enough|also|although|is|people|still|so|neat o|mundo|é|já|sujo|o suficiente|também|embora|é|se|ainda|tão|arrumado The world is already dirty enough, even if people are still so neat. O mundo já é sujo o suficiente, mesmo que as pessoas sejam tão limpas.

- Dan heb je waarachtig alles nog al vlug gedaan! Then|have|you|truly|everything|still|already|quickly|done então|tenho|você|realmente|tudo|ainda|já|rápido|feito - Then you really did everything quite quickly! - Então você realmente fez tudo muito rápido! zei Gerrit, verbaasd. said|Gerrit|surprised disse|Gerrit|surpreso said Gerrit, surprised. disse Gerrit, surpreso. - Methode, antwoordde Paul koeltjes, maar inwendig zeer gevleid door Gerrits woord. Method|answered|Paul|coolly|but|inwardly|very|flattered|by|Gerrit's|word método|respondeu|Paul|friamente|mas|internamente|muito|lisonjeado|por|de Gerrit|palavra - Method, Paul replied coolly, but inwardly very flattered by Gerrit's words. - Método, respondeu Paul friamente, mas internamente muito lisonjeado pelas palavras de Gerrit. Als men methode heeft, gaat alles vlug. If|one|method|has|goes|everything|quickly se|alguém|método|tem|vai|tudo|rápido When you have method, everything goes quickly. Quando se tem método, tudo vai rápido.

En warm gestreeld, door Gerrits lof, belde hij, terwijl hij een broek aantrok en bestelde aan de meid zijn ontbijt. And|warmly|stroked|by|Gerrit's|praise|he called|he|while|he|a|pair of pants|put on|and|ordered|to|the|maid|his|breakfast e|calorosamente|acariciado|por|de Gerrit|elogio|ligou|ele|enquanto|ele|uma|calça|vestia|e|pediu|para|a|empregada|seu|café da manhã And warmly stroked by Gerrit's praise, he called, while putting on his pants and ordered his breakfast from the maid. E aquecido pelo elogio de Gerrit, ele ligou, enquanto vestia uma calça e pedia à empregada seu café da manhã.

- Ik zal gauw wat eten, zei hij vriendelijk, en boog de puntjes van zijn hoogen-boord om met een heel klein tikje... Toen zocht hij naar een das, in een groote Japansche doos. I|will|soon|something|eat|said|he|kindly|and|bent|the|points|of|his||collar|around|with|a|very|small|tap|Then|searched|he|for|a|tie|in|a|large|Japanese|box eu|vou|logo|um pouco|comer|disse|ele|amigavelmente|e|dobrou|as|pontas|de|seu|||para|com|um|muito|pequeno|toque|então|procurou|ele|por|um|gravata|em|uma|grande|japonesa|caixa - I will eat something soon, he said kindly, and bent the points of his high collar with a tiny flick... Then he searched for a tie in a large Japanese box. - Eu vou comer algo em breve, disse ele amigavelmente, e dobrou as pontas de sua gola alta com um pequeno toque... Então ele procurou uma gravata em uma grande caixa japonesa.

- Mijn God, wat heb jij een dassen. My|God|what|have|you|a|badger meu|Deus|o que|tenho|você|uma|gravata - My God, how many ties do you have. - Meu Deus, quantas gravatas você tem.

- Ja, ik heb er een massa, zei Paul trotsch. Yes|I|have|there|a|mass|said|Paul|proudly sim|eu|tenho|delas|uma|quantidade|disse|Paul|orgulhoso - Yes, I have a lot, Paul said proudly. - Sim, eu tenho um monte, disse Paul orgulhosamente. Ze zijn mijn eenige luxe... They|are|my|only|luxury elas|são|meu|único|luxo They are my only luxury... Elas são meu único luxo...

En inderdaad, toen de meid de porte-brisée openschoof, en zichtbaar de zitkamer werd, die Paul als zijn beide andere vertrekken zelve had gemeubeleerd - vies van meubels van anderen - trof Gerrit de soberheid in die kamer: comfortabel, maar zeer eenvoudig. And|indeed|when|the|maid|the|door|brisée|pushed open|and|visibly|the|living room|became|that|Paul|as|his|both|other|rooms|himself|had|furnished|dirty|of|furniture|of|others|struck|Gerrit|the|simplicity|in|that|room|comfortable|but|very|simple e|de fato|quando|a|empregada|a|||empurrou para abrir|e|visivelmente|a|sala de estar|se tornou|que|Paul|como|seus|ambos|outros|cômodos|ele mesmo|tinha|mobiliado|sujo|de|móveis|de|outros|atingiu|Gerrit|a|sobriedade|em|aquela|sala|confortável|mas|muito|simples And indeed, when the maid pushed open the double doors, revealing the living room, which Paul had furnished just like his other two rooms - dirty with furniture from others - Gerrit was struck by the simplicity in that room: comfortable, but very plain. E de fato, quando a empregada abriu a porte-brisée, e a sala de estar se tornou visível, que Paul havia mobiliado como seus outros dois cômodos - sujos de móveis de outros - Gerrit foi atingido pela sobriedade daquela sala: confortável, mas muito simples.

- Ik hoû dol van mooie dingen, zei Paul; even goed als gekke Ernst. I|love|crazy|of|beautiful|things|said|Paul|just|as|as|crazy|Ernst eu|amo|apaixonado|por|bonitas|coisas|disse|Paul|tão|bem|quanto|louco|Ernst - I love beautiful things, said Paul; just as much as crazy Ernst. - Eu adoro coisas bonitas, disse Paul; tão bem quanto o louco Ernst. Maar ik kan ze niet koopen: ik heb er het geld niet voor... But|I|can|them|not|buy|I|have|there|the|money|not|for mas|eu|posso|as|não|comprar|eu|tenho|delas|o|dinheiro|não|para But I can't buy them: I don't have the money for it... Mas eu não posso comprá-las: eu não tenho dinheiro para isso...

- Maar je hebt toch evenveel als hij. But|you|have|after all|as much|as|he mas|você|tem|mesmo assim|tanto quanto|quanto|ele - But you have just as much as he does. - Mas você tem tanto quanto ele.

- Ja, maar hij kleedt zich niet. Yes|but|he|dresses|himself|not sim|mas|ele|veste|a si mesmo|não - Yes, but he doesn't dress well. - Sim, mas ele não se veste. Je goed kleeden is duur... Your|well|dressing|is|expensive você|bem|vestir|é|caro Dressing well is expensive... Vestir-se bem é caro...

Paul nu was klaar en hij had heel hoog zijn broek van onderen opgeslagen, zoodat zijn   correcte knooplaarzen goed uitkwamen. Paul|now|was|ready|and|he|had|very|high|his|trousers|from|below|rolled up|so that|his|correct|lace-up boots|well|fit Paul|agora|estava|pronto|e|ele|tinha|muito|alto|suas|calças|de|parte de baixo|arregaçadas|de modo que|suas|corretas|botas de cadarço|bem|se destacaram Paul was now ready and he had rolled up his trousers very high, so that his proper lace-up boots showed off well. Paul agora estava pronto e ele havia dobrado bem alto a barra da calça, de modo que suas botas de nó corretas ficavam bem à mostra. Hij dronk alleen een kop thee, at een stukje droog brood. He|drank|only|a|cup|tea|ate|a|piece|dry|bread ele|bebeu|apenas|uma|xícara|chá|comeu|um|pedaço|seco|pão He only drank a cup of tea, ate a piece of dry bread. Ele tomou apenas uma xícara de chá, comeu um pedaço de pão seco.

- Boter... zeide hij. Butter|said|he manteiga|disse|ele - Butter... he said. - Manteiga... disse ele. Dat is zoo vet, als je pas je tanden hebt gepoetst. That|is|so|cool|when|you|just|your|teeth|have|brushed isso|é|tão|gordo|como|você|apenas|sua|dentes|você tem|escovado That's so greasy, right after you've brushed your teeth. É tão gorduroso, como quando você acabou de escovar os dentes.

En hij ging terug in zijn badkamer om zijn mond nog na te spoelen. And|he|went|back|in|his|bathroom|to|his|mouth|still|after|to|rinse e|ele|foi|de volta|em|seu|banheiro|para|sua|boca|ainda|após|você|enxaguar And he went back into his bathroom to rinse his mouth again. E ele voltou para o banheiro para enxaguar a boca novamente.

Nu was hij klaar, nam zijn parapluie, en ging achter Gerrit de trap af. Now|was|he|ready|took|his|umbrella|and|went|behind|Gerrit|the|stairs|down agora|estava|ele|pronto|pegou|seu|guarda-chuva|e|foi|atrás|Gerrit|a|escada|abaixo Now he was ready, took his umbrella, and went down the stairs behind Gerrit. Agora ele estava pronto, pegou seu guarda-chuva e desceu as escadas atrás de Gerrit. Gerrit opende de deur. Gerrit|opened|the|door Gerrit|abriu|a|porta Gerrit opened the door. Gerrit abriu a porta.

- Gemeen weêr! mean|weather cruel|de novo - Mean again! - Que maldade de novo! bromde Paul razend, nog in de gang. grumbled|Paul|furious|still|in|the|hallway resmungou|Paul|furioso|ainda|em|o|corredor Paul grumbled furiously, still in the hallway. resmungou Paul furioso, ainda no corredor.

Voorzichtig haalde hij uit de hoes zijn parapluie, terwijl Gerrit al buiten was, de blauwe uniformjas fladderend om zijn schouders, omdat hij de mouwen niet aanschoot. Carefully|took out|he|from|the|case|his|umbrella|while|Gerrit|already|outside|was|the|blue|uniform jacket|fluttering|around|his|shoulders|because|he|the|sleeves|not|adjusted cuidadosamente|tirou|ele|de|a|capa|seu|guarda-chuva|enquanto|Gerrit|já|fora|estava|a|azul|jaqueta uniforme|esvoaçando|em|seus|ombros|porque|ele|as|mangas|não|arregaçou Carefully, he took his umbrella out of the cover, while Gerrit was already outside, the blue uniform jacket fluttering around his shoulders because he didn't roll up the sleeves. Cuidadosamente, ele tirou o guarda-chuva da capa, enquanto Gerrit já estava do lado de fora, o casaco azul do uniforme esvoaçando em seus ombros, porque ele não ajustou as mangas.

- Smerige boel! Dirty|mess suja|bagunça - Dirty business! - Coisa imunda! raasde Paul. raced| gritou|Paul Paul raged. gritou Paul. Die lamme, verdòmde modder! That|lame|damned|mud aquele|coxo|maldito|lama That lame, damn mud! Aquela lama, maldita lama! vloekte hij, bleek van kwaadheid. cursed|he|pale|with|anger xingou|ele|ficou|de|raiva he cursed, pale with anger. ele praguejou, pálido de raiva.

Hij had de hoes van zijn parapluie opgevouwen en in zijn zak gegleden, en nu stak hij zijn scherm op: het was als vreesde hij, dat het nat zoû worden. He|had|the|cover|of|his|umbrella|folded|and|in|his|pocket|slipped|and|now|raised|he|his|screen|up|it|was|as|feared|he|that|it|wet|would|become ele|tinha|a|capa|de|seu|guarda-chuva|dobrada|e|em|seu|bolso|escorregada|e|agora|ele levantou|ele|seu|guarda-chuva|para cima|isso|era|como|ele temia|ele|que|isso|molhado|iria|ficar He had folded the cover of his umbrella and slipped it into his pocket, and now he raised his screen: it was as if he feared it would get wet. Ele havia dobrado a capa de seu guarda-chuva e a enfiado no bolso, e agora ele levantou seu guarda-chuva: era como se temesse que ficasse molhado.

- Kom aan! Come|on venha|vamos - Come on! - Vamos lá! besloot hij, inwendig ziedend. decided|he|inwardly|seething ele decidiu|ele|intern|furioso he decided, seething inside. decidiu ele, fervendo por dentro.

En als met een wanhoopsbesluit, trad hij buiten, trok woest de deur dicht en zette zijn voeten voorzichtig op straat...   - Wij zullen op den tram wachten... And|as|with|a|desperate decision|stepped|he|outside|pulled|angrily|the|door|shut|and|placed|his|feet|carefully|on|street|We|will|on|the|tram|wait e|como|com|uma|decisão de desespero|ele entrou|ele|para fora|ele puxou|furioso|a|porta|fechada|e|ele colocou|seus|pés|cuidadosamente|sobre|rua|nós|vamos|em|o|bonde|esperar And as if with a desperate decision, he stepped outside, slammed the door shut angrily, and carefully placed his feet on the street... - We will wait for the tram... E como se fosse uma decisão de desespero, ele saiu, fechou a porta com raiva e colocou os pés cuidadosamente na rua... - Vamos esperar o bonde...

Hij keek, onder zijn parapluie, razend naar den regenhemel. He|looked|under|his|umbrella|furious|at|the|rain sky ele|olhou|sob|seu|guarda-chuva|furioso|para|o|céu de chuva He looked, under his umbrella, furiously at the rain sky. Ele olhou, sob seu guarda-chuva, furioso para o céu chuvoso.

- Die vuile lucht! That|dirty|air aquela|suja|atmosfera - That filthy air! - Esse ar sujo! bromde hij, terwijl Gerrit, nerveus, heen en weêr liep, maar half luisterend naar wat hij zeide. grumbled|he|while|Gerrit|nervously|back|and|forth|walked|but|half|listening|to|what|he|said resmungou|ele|enquanto|Gerrit|nervoso|para lá|e|para cá|andava|mas|meio|ouvindo|para|o que|ele|disse he muttered, while Gerrit, nervously, walked back and forth, half listening to what he was saying. murmurou ele, enquanto Gerrit, nervoso, andava de um lado para o outro, mas meio ouvindo o que ele dizia. Die verdomde vuile lucht. That|damned|dirty|air aquela|maldita|suja|atmosfera That damned filthy air. Esse maldito ar sujo. Vuìle regen... vièze straten... Modder, niets dan modder... De heele wereld is modder. dirty|rain|filthy|streets|mud|nothing|but|mud|The|whole|world|is| sujo|chuva|lamacentos|ruas|lama|nada|além de|lama|o|inteira|mundo|é|lama Filthy rain... dirty streets... Mud, nothing but mud... The whole world is mud. Chuva suja... ruas imundas... Lama, nada além de lama... O mundo inteiro é lama. Eigenlijk is alles modder... O God, wanneer toch is de wereld eens schoon, en zijn de menschen eens schoon... schoon van straten de steden... schoon van lichaam de menschen... Nu zijn ze modder, niets dan modder: hun straten, hun lijven en hun smerige zielen... actually|is|everything|mud|O|God|when|ever|is|the|world|once|clean|and|are|the|people|once|clean|clean|of|streets|the|cities|clean|of|body|the|people|Now|are|they|mud|nothing|but|mud|their|streets|their|bodies|and|their|dirty|souls na verdade|é|tudo|lama|Oh|Deus|quando|afinal|é|o|mundo|uma vez|limpo|e|são|os|pessoas|uma vez|limpas|limpos|de|ruas|as|cidades|limpos|de|corpo|as|pessoas|agora|são|elas|lama|nada|além de|lama|suas|ruas|seus|corpos|e|suas|sujas|almas Actually, everything is mud... Oh God, when will the world ever be clean, and when will people ever be clean... clean streets in the cities... clean bodies of people... Now they are mud, nothing but mud: their streets, their bodies, and their filthy souls... Na verdade, tudo é lama... Ó Deus, quando será que o mundo será limpo, e as pessoas serão limpas... limpas nas ruas das cidades... limpas em seus corpos... Agora são lama, nada além de lama: suas ruas, seus corpos e suas almas sujas...

De tram kwam aan, en zij moesten instappen, hetgeen Paul eigenlijk betreurde, want, al mopperende onder zijn parapluie, voelde hij zich toch geïnspireerd om door te blijven razen, ook al luisterde Gerrit niet. The|tram|arrived|at|and|they|had to|board|which|Paul|actually|regretted|because|although|grumbling|under|his|umbrella|felt|he|himself|still|inspired|to|through|to|continue|race|also|although|listened|Gerrit|not o|bonde|chegou|a|e|elas|tiveram que|embarcar|o que|Paul|na verdade|lamentou|porque|embora|resmungando|sob|sua|guarda-chuva|sentiu|ele|se|ainda|inspirado|para|através|a|continuar|a gritar|também|embora|ouviu|Gerrit|não The tram arrived, and they had to get on, which Paul actually regretted, because, while grumbling under his umbrella, he still felt inspired to keep ranting, even though Gerrit wasn't listening. O bonde chegou, e eles tiveram que embarcar, o que Paul realmente lamentou, pois, mesmo resmungando sob seu guarda-chuva, ele se sentia inspirado a continuar a desabafar, mesmo que Gerrit não estivesse ouvindo. In den Dennenweg stapten zij uit... maar nu was hij den draad van zijn redeneering kwijt en daarbij moest hij oppassen niet in de plassen te trappen. In|the|Dennenweg|they stepped|they|out|but|now|was|he|the|thread|of|his|reasoning|lost|and|in addition|had to|he|be careful|not|in|the|puddles|to|step em|o|caminho dos pinheiros|saíram|eles|fora||agora|estava|ele|o|fio|de|sua|argumentação|perdido|e|além disso|teve que|ele|ter cuidado|não|em|as|poças|a|pisar They got out on Dennenweg... but now he had lost the thread of his reasoning and had to be careful not to step in the puddles. Na Dennenweg, eles desceram... mas agora ele havia perdido o fio de seu raciocínio e, além disso, precisava tomar cuidado para não pisar nas poças.

- Loop toch niet zoo gauw! Don't walk|after all|not|so|soon correr|no entanto|não|tão|rápido - Don't walk so fast! - Não ande tão rápido! zeide hij nijdig tegen Gerrit. said|he|angrily|to|Gerrit disse|ele|irritado|contra|Gerrit he said angrily to Gerrit. disse ele irritado para Gerrit. En zie waar je loopt... het spat om me heen... And|see|where|you|walk|it|splashes|around|me|around e|veja|onde|você|corre|isso|respinga|ao redor|em mim|ao redor And watch where you're walking... it's splashing around me... E veja onde você está andando... está espirrando ao meu redor...

Nu waren ze op den Nieuwen-Uitleg, geheel somber, verdropen, de antieke buurt, in den eeuwige   n regen, die daar tusschen de boomen viel als met rechte violette gordijnen van kralen, neêr-kletterende in de gracht. Now|were|they|at|the|||completely|gloomy|drenched|the|antique|neighborhood|in|the|eternal|the|rain|which|there|between|the|trees|fell|like|with|straight|violet|curtains|made of|beads||tinkling|in|the|canal agora|estavam|eles|em|o|||completamente|sombrio|encharcados|o|antigo|bairro|em|a|eterna|a|chuva|que|lá|entre|as|árvores|caía|como|com|retas|violetas|cortinas|de|contas|||em|o|canal Now they were on the Nieuwen-Uitleg, completely gloomy, drenched, the antique neighborhood, in the eternal rain, which fell there between the trees like straight violet curtains of beads, clattering down into the canal. Agora eles estavam no Nieuwen-Uitleg, completamente sombrios, desanimados, o bairro antigo, na eterna chuva, que caía entre as árvores como cortinas violetas retas de contas, caindo na vala.

- Zoû hij heusch gek zijn...? would|he|really|crazy|be ele poderia|ele|realmente|louco|ser - Would he really be crazy...? - Ele estaria realmente louco...? vroeg Gerrit angstig, terwijl zij belden. asked|Gerrit|anxiously|while|they|called Gerrit asked anxiously as they rang the bell. perguntou Gerrit ansiosamente, enquanto eles telefonavam.

Paul haalde de schouders op en keek naar zijn bottines en pantalon. Paul|shrugged|the|shoulders|up|and|looked|at|his|ankle boots|and|trousers Paul shrugged and looked at his boots and trousers. Paul deu de ombros e olhou para suas botinas e calças. Hij was tevreden hij had heel netjes geloopen: hij had ternauwernood eén enkel spatje. He was satisfied; he had walked very neatly: he had barely a single splash. Ele estava satisfeito, tinha andado muito bem: ele tinha mal um único respingo. Een dikke juffrouw deed hen open. A|fat|teacher|opened|them|up uma|gorda|professora|fez|a eles|abrir A plump lady opened the door for them. Uma senhora gorda os atendeu.

- Zoo... Ik ben blij, dat u daar is, heeren... Meneer is nu wel weêr kalm... En is u naar een dokter geweest? So|I|am|happy|that|you|there|are|gentlemen|Sir|is|now|indeed|again|calm|And|is|you|to|a|doctor|been assim|eu|estou|feliz|que|você|lá|está|senhores|senhor|está|agora|bem|novamente|calmo|e|está|você|a|um|médico|ido - So... I'm glad you're here, gentlemen... The gentleman is calm again now... And have you been to a doctor? - Então... Estou feliz que você esteja aqui, senhores... O senhor já está calmo novamente... E você foi a um médico?

- Een dokter? A|doctor um|médico - A doctor? - Um médico? zei Gerrit verschrikt. said|Gerrit|startled disse|Gerrit|assustado Gerrit said, startled. disse Gerrit assustado.

- Een dokter, dacht Paul. A|doctor|thought|Paul um|médico|pensou|Paul - A doctor, Paul thought. - Um médico, pensou Paul. Ja juist... We zijn weêr praktisch geweest... Yes|correct|We|have|again|practical|been sim|certo|nós|estamos|novamente|práticos|sido Yes, exactly... We've been practical again... Sim, exatamente... Fomos práticos novamente...

Maar hij zeide het niet. But|he|said|it|not mas|ele|disse|isso|não But he did not say it. Mas ele não disse isso.

Zij gingen boven. They|went|upstairs elas|foram|para cima They went upstairs. Eles subiram. In zijn zitkamer vonden zij Ernst: hij zat stil aan het raam, in een chamber-cloak; de zwarte haren, die hij lang droeg, verward over zijn voorhoofd. In|his|sitting room|they found|him|Ernst|he|sat|quietly|at|the|window|in|a|chamber|cloak|the|black|hair|that|he|long|wore|tangled|over|his|forehead em|sua|sala de estar|encontraram|eles|Ernst|ele|estava|quieto|à|a|janela|em|um|||os|pretos|cabelos|que|ele|longo|usava|bagunçados|sobre|sua|testa In his sitting room, they found Ernst: he was sitting quietly by the window, in a chamber cloak; the black hair, which he wore long, was tangled over his forehead. Na sala de estar, encontraram Ernst: ele estava sentado em silêncio à janela, com um manto; os cabelos negros, que ele usava longos, bagunçados sobre a testa. Hij stond niet op, zag zijn beide broêrs aan met een diep weemoedigen blik. He|stood|not|up|saw|his|both|brothers|at|with|a|deep|wistful|glance ele|levantou|não|em pé|viu|seus|ambos|irmãos|para|com|um|profundo|melancólico|olhar He did not get up, looked at his two brothers with a deep melancholic gaze. Ele não se levantou, olhou para os dois irmãos com um olhar profundamente melancólico. Hij was nu een man van drie-en-veertig, maar hij leek ouder, grijzend, verwaarloosd van uiterlijk, als ineen-gezakt in zijn schouders, of er iets gebroken ware in zijn beenderenstelsel. He|was|now|a|man|of||||but|he|looked|older|graying|neglected|in|appearance|as|inwardly|stooped|in|his|shoulders|as if|there|something|broken|were|in|his|skeletal system ele|era|agora|um|homem|de||||mas|ele|parecia|mais velho|grisalho|descuidado|de|aparência|como|||em|seus|ombros|ou|algo||quebrado|estivesse|em|seu|sistema esquelético He was now a man of forty-three, but he looked older, graying, neglected in appearance, as if slumped in his shoulders, as if something were broken in his skeletal system. Ele agora era um homem de quarenta e três anos, mas parecia mais velho, grisalho, negligenciado na aparência, como se estivesse encurvado nos ombros, como se algo estivesse quebrado em seu sistema ósseo. Hij scheen niet al te zeer verwonderd hen beiden te zien; He|seemed|not|too|to|very|surprised|them|both|to|see ele|parecia|não|muito|a|muito|surpreso|eles|ambos|a|ver He did not seem too surprised to see them both; Ele parecia não estar muito surpreso em vê-los.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.17 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.99 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.14 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.35 en:AFkKFwvL pt:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=108 err=1.85%) translation(all=216 err=0.00%) cwt(all=2406 err=6.28%)