×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Andersens Sproken en vertellingen van H. C. Andersen, HET LELIJKE JONGE EENDJE Deel 2

HET LELIJKE JONGE EENDJE Deel 2

Het lelijke jonge eendje Part 2

«Ik zal er toch nog een beetje op blijven zitten,» antwoordde de eend; «ik heb er nu al zo lang op gezeten, en dus kan ik er nog wel een paar dagen op zitten!»

«Je moet het zelf weten,» hernam de oude eend en ging weg.

Eindelijk ging het grote ei open.

«Piep, piep!» zei het jong en kroop er uit. Het was een groot en lelijk beest! De eend bekeek het eens. «Wat is dat een verschrikkelijk groot eendje,» dacht zij; «geen van de anderen ziet er zo uit. Zou het misschien een kalkoens kuikentje zijn? Nu, daar zullen we wel gauw achter komen; in het water moet het, al zou ik het er ook zelf induwen.»

Den volgenden dag was het mooi, heerlijk weer; de zon scheen op alle groene bladeren.

De moeder der eendjes ging met haar hele familie naar de gracht toe. Plof! daar sprong zij in het water. «Kwak, kwak!» zeide zij, en het ene eendje na het andere plofte er nu ook in; het water spatte hun om den kop, en zij doken even onder, maar kwamen al spoedig weer boven en zwommen uitmuntend; hun poten gingen van zelf, en allen waren zij in het water; zelfs het lelijke, grauwe eendje zwom mee.

«Neen, het is geen kalkoen,» dacht de oude eend; «kijk eens, hoe ferm hij met zijn poten slaat en hoe recht hij zich weet te houden!

't Is mijn eigen kind! Eigenlijk is hij toch nog zo lelijk niet, als men hem maar eens goed bekijkt! Kwak, kwak! Gaat maar met mij mee, dan zal ik je in de grote wereld brengen en je in de eendenkooi voorstellen: maar zorgt, dat je dicht in mijn nabijheid blijft, en neemt je voor de kat in acht!»

En zo begaven zij zich naar de eendenkooi.

Daarbinnen was een verschrikkelijk rumoer; want daar waren twee families, die elkaar het bezit van een palingkop betwistten, en eindelijk kreeg de kat dien toch.

«Kijk, zo gaat het nu in de wereld!» zei de moeder der eendjes, en zij stak haar snavel al uit, want zij wilde den palingkop ook wel hebben.

«Gebruik je poten nu!» vervolgde zij. «Houdt je fatsoen en maakt een buiging voor de oude eend, die je daar ziet: dat is de voornaamste van alle; zij is van Spaanse afkomst, daarom is zij zo dik; en, zie je wel, zij heeft een rood lapje om haar poot; dat is iets heel moois en de grootste onderscheiding, die een eend te beurt kan vallen; dat betekent, dat men haar niet kwijt wil raken en dat zij door dieren en mensen erkend moet worden. Wacht eens! Zet je poten niet zo binnenwaarts! een welopgevoed eendje zet zijn poten buitenwaarts, evenals vader en moeder doen. Ziet eens! Zo! Buigt je hals nu en zegt: Kwak!»

En dat deden zij; maar de andere eenden in de ronde bekeken ze en zeiden tegen elkaar: «Kijk eens!

Nu moeten wij nog het aanhangsel krijgen, alsof wij al niet talrijk genoeg waren! En foei! wat ziet dat eene eendje er uit! Dat willen wij hier niet hebben!» En terstond vloog er een oude eend naar het arme beest toe en beet het in de nek.

Source: LibriVox read by (gelezen door): Anna Simon

HET LELIJKE JONGE EENDJE Deel 2 das hässliche junge entlein teil 2 το άσχημο παπάκι μέρος 2 the ugly young duckling part 2 o patinho feio parte 2 çi̇rki̇n ördek yavrusu bölüm 2

Het lelijke jonge eendje  Part 2 The ugly duckling Part 2 Çirkin genç ördek Bölüm 2

«Ik zal er toch nog een beetje op blijven zitten,» antwoordde de eend; «ik heb er nu al zo lang op gezeten, en dus kan ik er nog wel een paar dagen op zitten!» "I'll stay on it a little bit anyway," replied the duck; "I've been sitting on it for so long now, so I can sit on it for a few more days!" "Vou sentar um pouco", respondeu o pato; "Estou sentado há tanto tempo, para poder ficar sentado por mais alguns dias!" "Biraz üzerinde otururum," diye cevapladı ördek; "Uzun zamandır üzerinde çalıştım, bu yüzden birkaç günlüğüne oturabilirim!"

«Je moet het zelf weten,» hernam de oude eend en ging weg. "You have to know for yourself," the old duck resumed and left. "Kendin için bilmelisin," yaşlı ördek yeniden başladı ve gitti.

Eindelijk ging het grote ei open. The big egg finally opened. Sonunda büyük yumurta açıldı.

«Piep, piep!» zei het jong en kroop er uit. "Beep, beep!" The young said and crawled out. "Bip, gıcırdıyor!" Dedi genç ve onun içinden sürünerek. Het was een groot en lelijk beest! It was a big and ugly beast! Büyük ve çirkin bir yaratıktı! De eend bekeek het eens. The duck looked at it once. O pato olhou para ele uma vez. Ördek baktı. «Wat is dat een verschrikkelijk groot eendje,» dacht zij; «geen van de anderen ziet er zo uit. "What a terribly big duckling that is," she thought; «None of the others looks like this. "Que patinho terrivelmente grande", pensou ela; «Nenhum dos outros se parece com isso. “Ne kadar büyük bir ördek” diye düşündü; «Diğerleri hiçbiri böyle değil. Zou het misschien een kalkoens kuikentje zijn? Could it perhaps be a turkey chick? Hindi tavuğu olabilir mi? Nu, daar zullen we wel gauw achter komen; in het water moet het, al zou ik het er ook zelf induwen.» Nun, wir werden es bald herausfinden; im Wasser muss es sein, obwohl ich es selbst hineinschieben würde." Now, we'll find out soon; it has to be in the water, although I would push it in myself. Şimdi yakında öğreneceğiz; Suya girmeli, kendimi zorlasa bile. "

Den volgenden dag was het mooi, heerlijk weer; de zon scheen op alle groene bladeren. The next day it was beautiful, lovely weather; the sun shone on all the green leaves. Ertesi gün güzel, harika hava vardı; Güneş yeşil yaprakların üzerinde parlıyordu.

De moeder der eendjes ging met haar hele familie naar de gracht toe. The mother of the ducks went to the canal with her whole family. Ördekler annesi bütün ailesiyle kanala gitti. Plof! Flop! daar sprong zij in het water. There she jumped into the water. Orada suya atladı. «Kwak, kwak!» zeide zij, en het ene eendje na het andere plofte er nu ook in; het water spatte hun om den kop, en zij doken even onder, maar kwamen al spoedig weer boven en zwommen uitmuntend; hun poten gingen van zelf, en allen waren zij in het water; zelfs het lelijke, grauwe eendje zwom mee. "Quack, quack!" she said, and one duckling after another plopped into it now; the water splashed round their heads, and they went into hiding, but soon surfaced again and swam superbly; their legs went of their own accord, and all were in the water; even the ugly, gray duckling swam along. "Kwak, kwak!" Dedi, ve diğerinden sonra bir ördek de şimdi düştü; su başlarını salladı ve bir anlığına daldılar, ama kısa sürede tekrar ortaya çıktılar ve mükemmel bir şekilde yüzdüler; bacakları kendi başına geçti ve hepsi sudaydılar; çirkin, gri ördek bile yüzdü.

«Neen, het is geen kalkoen,» dacht de oude eend; «kijk eens, hoe ferm hij met zijn poten slaat en hoe recht hij zich weet te houden! "Nein, das ist kein Truthahn", dachte die alte Ente, "schau, wie fest sie mit den Beinen schlägt und wie gerade sie sich zu halten weiß! "No, it's not a turkey," thought the old duck; «Look how firmly he hits his legs and how straight he manages to keep! "Não, não é um peru", pensou o velho pato; «Veja como ele bate com firmeza nas pernas e como ele sabe reter! "Hayır, bu hindi değil," yaşlı ördek düşündü; "Bakın, bacaklarını ne kadar sert bir şekilde dövüyor ve kendini nasıl koruyacağını biliyor.

't Is mijn eigen kind! It's my own child! É meu próprio filho! Eigenlijk is hij toch nog zo lelijk niet, als men hem maar eens goed bekijkt! He is actually not so ugly, if you look at him! Na verdade, ele não é tão feio, se você der uma boa olhada nele! Aslında, o hala çok çirkin değil, sadece ona bakarsa! Kwak, kwak! Kwak, kwak! Gaat maar met mij mee, dan zal ik je in de grote wereld brengen en je in de eendenkooi voorstellen: maar zorgt, dat je dicht in mijn nabijheid blijft, en neemt je voor de kat in acht!» Just come with me and I will bring you into the big world and introduce you to the duck decoy: but make sure that you stay close to me and take care of the cat! » Apenas vá comigo e eu vou levá-lo ao grande mundo e apresentá-lo ao chamariz de pato: mas certifique-se de ficar perto de mim e cuidar do gato! Sadece benimle git, sonra seni büyük dünyaya götüreceğim ve sizi ördek yeminde tanıtacağım: ama bana yakın durduğundan emin ol, ve kediye saygı duy! ”

En zo begaven zij zich naar de eendenkooi. And so they went to the duck decoy. Ve böylece ördek yemine gittiler.

Daarbinnen was een verschrikkelijk rumoer; want daar waren twee families, die elkaar het bezit van een palingkop betwistten, en eindelijk kreeg de kat dien toch. Drinnen herrschte ein furchtbarer Aufruhr, denn zwei Familien stritten sich um den Besitz eines Aalkopfes, und schließlich bekam die Katze ihn doch. Inside there was a terrible noise; for there were two families disputing the possession of an eel head, and the cat finally got it. İçinde korkunç bir gürültü vardı; Çünkü bir yılanbalığının sahipliğine itiraz eden iki aile vardı ve sonunda kediyi anladı.

«Kijk, zo gaat het nu in de wereld!» zei de moeder der eendjes, en zij stak haar snavel al uit, want zij wilde den palingkop ook wel hebben. "Look, that's the way it is in the world!" Said the mother of the ducks, and she was already sticking out her beak, because she wanted the eel head too. "Olha, é assim que é no mundo", disse a mãe dos patos, e ela já estava enfiando o bico, porque também queria a cabeça da enguia. "Bak, bu dünyada olduğu gibi!" Ördekler annesinin adı, ve gagasını sıkmıştı çünkü o da yılanbalığı istiyordu.

«Gebruik je poten nu!» vervolgde zij. "Use your legs now!" She continued. "Use suas pernas agora!", Ela continuou. «Houdt je fatsoen en maakt een buiging voor de oude eend, die je daar ziet: dat is de voornaamste van alle; zij is van Spaanse afkomst, daarom is zij zo dik; en, zie je wel, zij heeft een rood lapje om haar poot; dat is iets heel moois en de grootste onderscheiding, die een eend te beurt kan vallen; dat betekent, dat men haar niet kwijt wil raken en dat zij door dieren en mensen erkend moet worden. "Behalte deinen Anstand und verbeuge dich vor der alten Ente, die du dort siehst: das ist die Erste von allen; sie ist spanischer Abstammung, deshalb ist sie so dick; und, siehst du, sie hat einen roten Fleck um ihr Bein; das ist etwas sehr Schönes und die größte Auszeichnung, die man einer Ente verleihen kann; das bedeutet, dass man sie nicht verlieren will und dass sie von Tieren und Menschen anerkannt werden soll. «Keep your decency and bow to the old duck that you see there: that is the most important of all; she is of Spanish descent, that is why she is so fat; and, you see, she has a red patch around her leg; that is something very beautiful and the greatest distinction that a duck can receive; that means that people do not want to lose it and that they must be recognized by animals and people. "Dürüstlüğünüzü ve yayını orada gördüğünüz eski ördeğe tutun: Bu en önemlisi; İspanyol kökenli, bu yüzden o kadar şişman; ve görüyorsun, bacağının etrafında kırmızı bir yama var; Bu çok güzel bir şey ve bir ördeğin düşebileceği en büyük fark; Bu, ondan kurtulmak istemediği ve onun hayvanlar ve insanlar tarafından tanınması gerektiği anlamına gelir. Wacht eens! Wait a minute! Zet je poten niet zo binnenwaarts! Don't put your legs inwards that way! Bacaklarını öyle bir yere koyma! een welopgevoed eendje zet zijn poten buitenwaarts, evenals vader en moeder doen. a well-behaved duckling puts its paws outward, just like father and mother do. İyi huylu bir ördek, babasının ve babasının yaptığı gibi ayaklarını dışarıya doğru hareket ettirir. Ziet eens! See! Zo! So! Buigt je hals nu en zegt: Kwak!» Now bend your neck and say: Kwak! »

En dat deden zij; maar de andere eenden in de ronde bekeken ze en zeiden tegen elkaar: «Kijk eens! And they did; but the other ducks in the round looked at them and said to each other: E eles fizeram; mas os outros patos na ronda olharam para eles e disseram um para o outro: «Veja! Ve yaptılar; ama yuvarlakdaki diğer ördekler onları izlediler ve birbirlerine şöyle dedi: "Bakın!

Nu moeten wij nog het aanhangsel krijgen, alsof wij al niet talrijk genoeg waren! Now we still have to get the attachment, as if we were not numerous enough! Agora ainda precisamos obter o anexo, como se não fossemos numerosos o suficiente! Şimdi hala yeterince fazla olmasaydık, uzantıyı almak zorundayız! En foei! And shame! E que vergonha! wat ziet dat eene eendje er uit! what a duckling looks like! como um patinho se parece! Bir ördek yavrusu neye benziyor? Dat willen wij hier niet hebben!» En terstond vloog er een oude eend naar het arme beest toe en beet het in de nek. We don't want that here! »And immediately an old duck flew to the poor animal and bit it in the neck. Não queremos isso aqui! »E imediatamente um pato velho voou para o pobre animal e o mordeu no pescoço. Bunu burada istemiyoruz! "Ve hemen yaşlı bir ördek, fakir hayvana uçtu ve boynundan ısırdı.

Source: LibriVox read by (gelezen door): Anna Simon Source: LibriVox read by: Anna Simon Kaynak: LibriVox tarafından okunan (okumak): Anna Simon