×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Nederlands voor buitenlanders, Les 26 Bent u getrouwd?

Les 26 Bent u getrouwd?

Na twee jaar samenwonen gaan wij nu officieel trouwen. Vrijdag 21 mei is het zover. Om 11.00 uur gaan we naar het gemeentehuis. Daarna trouwen we in de Heilige Geestkerk aan de Dorpsstraat. Wij hopen dat u daarbij aanwezig zult zijn.

Heb jij al kinderen?

- Nee, ik ben immers nog niet getrouwd.

Moet je getrouwd zijn, voordat je kinderen krijgt? Dat hoeft toch niet? Dat is toch niet nodig?

- In Nederland misschien niet, maar in onze maatschappij is dat absoluut noodzakelijk.

Wat gebeurt er als een vrouw een kind verwacht, terwijl ze nog niet getrouwd is?

- Dan moet ze onmiddellijk een huwelijk sluiten. Het liefst met de vader van het kind natuurlijk.

Nog niet zo lang geleden gold dat ook voor Nederland. Vrijwel iedereen die het huis van z'n ouders verliet, trouwde of woonde alleen. Zo hoorde dat. De laatste 30 jaar is er rond het huwelijk veel veranderd. Nog steeds trouwen veel mensen, maar ze wonen vaak eerst een tijdje samen. Dat is niets bijzonders meer. In plaats van 'dit is mijn man' of 'dit is mijn vrouw' zeggen ze bewust: 'dit is mijn vriend' of'dit is mijn vriendin'. Je kunt ook bij de gemeente melden dat je officieel samenwoont. Je wordt dan praktisch op dezelfde wijze behandeld als iemand die is getrouwd en het gaat een stuk gemakkelijker.

- Wat is dan het verschil met trouwen?

Tja, dat is inderdaad heel klein. Bij samenwonen is de officiële band losser dan bij trouwen. Als ze trouwen, beloven man en vrouw dat ze tot aan hun dood goed voor elkaar (en eventuele kinderen) zullen zorgen.

Vaak spelen financiële factoren ook een rol. Of je trouwt of samenwoont, is vooral een kwestie van persoonlijke keuze.

Niet elk huwelijk is overigens een succes, bijvoorbeeld doordat de liefde op een bepaald moment voorbij is. Dan kunnen man en vrouw besluiten om 'uit elkaar' te gaan, te scheiden. Bij een huwelijk moet dat officieel gebeuren: via een uitspraak van de rechter.

Les 26 Bent u getrouwd? Lektion 26 Sind Sie verheiratet? Lesson 26 Are you married? درس 26 آیا متاهل هستید؟ Lezione 26 Siete sposati? Урок 26 Состоите ли вы в браке? 第26课你结婚了吗?

Na twee jaar samenwonen gaan wij nu officieel trouwen. After two years of living together, we are now officially getting married. بعد از دو سال زندگی مشترک، اکنون رسما ازدواج می کنیم. После двух лет совместной жизни мы официально поженились. 经过两年的共同生活,我们现在正式结婚了。 Vrijdag 21 mei is het zover. Friday 21 May is the day. روز جمعه 21 اردیبهشت است. Пятница 21 мая - именно этот день. 星期五,5 月 21 日。 Om 11.00 uur gaan we naar het gemeentehuis. At 11 am we go to the town hall. ساعت 11:00 به شهرداری می رویم. В 11 часов утра мы отправимся в мэрию. Daarna trouwen we in de Heilige Geestkerk aan de Dorpsstraat. Then we get married in the Heilige Geestkerk on the Dorpsstraat. پس از آن ما در Heilige Geestkerk در Dorpsstraat ازدواج خواهیم کرد. 然后我们在 Dorpsstraat 的 Heilige Geestkerk 结婚。 Wij hopen dat u daarbij aanwezig zult zijn. We hope you will attend. امیدواریم حضور داشته باشید. Мы надеемся, что вы примите участие в мероприятии. 我们希望您能参加。

Heb jij al kinderen? Do you already have children? آیا در حال حاضر بچه دارید؟ Есть ли у Вас уже дети?

- Nee, ik ben immers nog niet getrouwd. - No, after all, I'm not married yet. - نه من هنوز ازدواج نکردم. - Нет, в конце концов, я еще не замужем. - 不,我还没有结婚。

Moet je getrouwd zijn, voordat je kinderen krijgt? Do you have to be married before you have children? آیا قبل از بچه دار شدن باید ازدواج کرد؟ Нужно ли вступать в брак, прежде чем заводить детей? 一定要先结婚再生孩子吗? Dat hoeft toch niet? Das ist nicht nötig? That is not neccesary? که لازم نیست؟ Не обязательно, правда? 那不是必要的吗? Dat is toch niet nodig? That is not necessary, is it? این لازم نیست، اینطور است؟ В этом нет необходимости, не так ли? 那不是必须的吗?

- In Nederland misschien niet, maar in onze maatschappij is dat absoluut noodzakelijk. - Maybe not in the Netherlands, but in our society it is absolutely necessary. - شاید نه در هلند، اما در جامعه ما این کاملا ضروری است. - Может быть, не в Нидерландах, но в нашем обществе это совершенно необходимо.

Wat gebeurt er als een vrouw een kind verwacht, terwijl ze nog niet getrouwd is? What happens if a woman is expecting a child when she is not yet married? اگر زنی با وجود اینکه هنوز ازدواج نکرده است در انتظار بچه دار شدن باشد چه اتفاقی می افتد؟ Как быть, если женщина ждет ребенка, еще не будучи замужем? 如果一个女人在她还没有结婚的时候怀孕了,会发生什么?

- Dan moet ze onmiddellijk een huwelijk sluiten. - Then she must immediately marry. - پس باید فوراً ازدواج کند. - Тогда она должна немедленно выйти замуж. - 然后她必须立即结婚。 Het liefst met de vader van het kind natuurlijk. Preferably with the child's father, of course. البته ترجیحا با پدر بچه. Желательно, конечно, с отцом ребенка. 当然,最好是和孩子的父亲一起。

Nog niet zo lang geleden gold dat ook voor Nederland. Not so long ago this also applied to the Netherlands. چندی پیش، این موضوع در مورد هلند نیز صدق می کرد. Не так давно то же самое можно было сказать и о Нидерландах. 不久前,这也适用于荷兰。 Vrijwel iedereen die het huis van z'n ouders verliet, trouwde of woonde alleen. Virtually everyone who left their parents' home married or lived alone. تقریباً همه کسانی که خانه والدین خود را ترک کردند ازدواج کردند یا تنها زندگی کردند. Почти все, кто покинул родительский дом, женились или жили одни. 几乎每个离开父母家的人都结婚或独居。 Zo hoorde dat. That's how it should be. این طوری باید باشد. Так и должно было быть. 听起来就是这样。 De laatste 30 jaar is er rond het huwelijk veel veranderd. A lot has changed around marriage in the last 30 years. در 30 سال گذشته چیزهای زیادی در مورد ازدواج تغییر کرده است. За последние 30 лет многое изменилось в сфере брака. 在过去的 30 年里,婚姻发生了很大的变化。 Nog steeds trouwen veel mensen, maar ze wonen vaak eerst een tijdje samen. Many people still get married, but they often first live together for a while. بسیاری از افراد هنوز ازدواج می کنند، اما اغلب آنها ابتدا برای مدتی با هم زندگی می کنند. По-прежнему многие люди вступают в брак, но сначала часто живут вместе какое-то время. 许多人仍然结婚,但他们通常会先同居一段时间。 Dat is niets bijzonders meer. That is nothing special anymore. این دیگه چیز خاصی نیست В этом уже нет ничего особенного. 那已经没什么特别的了。 In plaats van 'dit is mijn man' of  'dit is mijn vrouw' zeggen ze bewust: 'dit is mijn vriend' of'dit is mijn vriendin'. Instead of 'this is my husband' or 'this is my wife' they deliberately say 'this is my boyfriend' or 'this is my girlfriend'. به جای "این شوهر من است" یا "این همسر من است" آگاهانه می گویند: "این دوست پسر من است" یا "این دوست دختر من است". Вместо "это мой муж" или "это моя жена" они намеренно говорят "это мой друг" или "это моя девушка". 他们故意说“这是我的朋友”或“这是我的女朋友”,而不是“这是我的丈夫”或“这是我的妻子”。 Je kunt ook bij de gemeente melden dat je officieel samenwoont. You can also report to the municipality that you are officially living together. همچنین می توانید به شهرداری گزارش دهید که به طور رسمی با هم زندگی می کنید. Вы также можете сообщить в муниципалитет о том, что вы официально проживаете совместно. 您也可以向市政府报告您正式同居。 Je wordt dan praktisch op dezelfde wijze behandeld als iemand die is getrouwd en het gaat een stuk gemakkelijker. You will then be treated practically in the same way as someone who is married and it will be a lot easier. در این صورت عملاً با شما مانند فردی که متاهل است رفتار می شود و این بسیار آسان تر خواهد بود. В этом случае к Вам будут относиться практически так же, как к человеку, состоящему в браке, и все будет гораздо проще. 然后,您将受到与已婚人士几乎相同的待遇,而且会容易得多。

- Wat is dan het verschil met trouwen? - Was ist der Unterschied zum Heiraten? - Then what's the difference with getting married? - چه فرقی با ازدواج دارد؟ - Так в чем же разница с женитьбой? ——那跟结婚有什么区别?

Tja, dat is inderdaad heel klein. Well, that is very small indeed. خوب، این در واقع بسیار کوچک است. Ну, это действительно очень мало. 好吧,那真的很小。 Bij samenwonen is de officiële band losser dan bij trouwen. When living together, the official bond is looser than when getting married. در هنگام زندگی مشترک، پیوند رسمی شل تر از زمان ازدواج است. При сожительстве официальные узы более слабые, чем при браке. 同居时,官方纽带比结婚时宽松。 Als ze trouwen, beloven man en vrouw dat ze tot aan hun dood goed voor elkaar (en eventuele kinderen) zullen zorgen. When they get married, the husband and wife promise to take good care of each other (and any children) until death. زن و مرد وقتی ازدواج می کنند قول می دهند که تا زمان مرگ از یکدیگر (و هر بچه ای) به خوبی مراقبت کنند. Вступая в брак, муж и жена обещают заботиться друг о друге (и о детях) до самой смерти. 当他们结婚时,丈夫和妻子承诺会互相照顾(以及任何孩子),直到他们死去。

Vaak spelen financiële factoren ook een rol. Financial factors often play a role as well. عوامل مالی نیز اغلب نقش دارند. Нередко роль играют и финансовые факторы. 通常,财务因素也起到一定作用。 Of je trouwt of samenwoont, is vooral een kwestie van persoonlijke keuze. Whether you marry or live together is mainly a matter of personal choice. اینکه ازدواج کنید یا زندگی مشترک داشته باشید، عمدتاً یک انتخاب شخصی است. Брак или сожительство - это в основном вопрос личного выбора. 结婚还是同居主要是个人选择的问题。

Niet elk huwelijk is overigens een succes, bijvoorbeeld doordat de liefde op een bepaald moment voorbij is. Not every marriage is a success, for example, because love is over at a certain moment. هر ازدواجی موفقیت آمیز نیست، مثلاً به این دلیل که عشق در یک نقطه خاص به پایان رسیده است. Кстати, не каждый брак является удачным, например, потому, что любовь в какой-то момент заканчивается. 并非每段婚姻都是成功的,例如因为爱情在某个时刻结束了。 Dan kunnen man en vrouw besluiten om 'uit elkaar' te gaan, te scheiden. Then the husband and wife can decide to 'separate', to get a divorce. سپس زن و شوهر می توانند تصمیم به "جدایی"، طلاق بگیرند. Тогда муж и жена могут принять решение "разойтись", развестись. 然后丈夫和妻子可以决定“分居”,离婚。 Bij een huwelijk moet dat officieel gebeuren: via een uitspraak van de rechter. In the event of a marriage, this must be done officially: through a court order. در مورد ازدواج، این باید به طور رسمی اتفاق بیفتد: از طریق حکم دادگاه. При заключении брака это должно быть сделано официально: по решению суда. 在婚姻的情况下,这必须正式完成:通过法院判决。