×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Een Beetje Nederlands, #14.2 Praten met Sietske – BONUS! deel 2/3

Robin: Maar het is wel grappig dat je zegt dat je veel Nederlandse kinderprogramma's heb gekeken vroeger, want op de Nederlandse tv zijn ook wel veel Belgische of Vlaamse programma's geweest. Bijvoorbeeld Samson en Gert is natuurlijk een beroemde. Dat is ook veel Nederlandse tv geweest en ik kan me ook herinneren dat ik… dat er een soort van Sinterklaas programma was toen ik kind was, en dat was ook, als ik me goed herinner, in het Vlaams.

Sietske: Natuurlijk! Dag, Sinterklaasje! Dat was ja, dat was echt prachtig, dat programma, dat is heel goed geacteerd. Er waren echt twee topacteurs… meer dan twee trouwens maar twee die ik nu ook nog ken, dat weet van, ah ja, die speelde daarin mee. En dat was heel mooi gemaakt. Dus ik snap dat dat werd geëxporteerd. Van Samson en Gert wist ik niet dat het werd geëxporteerd. Vind ik iets minder goed. Maar was dat dan niet vreemd voor jullie om zo een Vlaams programma te zien?

Robin: Ja… ja en nee. Ik denk dat je als kind daar sowieso wat minder moeite mee hebt, omdat je… alle taal is, in principe nieuw voor je, of veel taal is nieuw voor je. En ik denk ook wel dat het gesproken is in gewoon Nederlands, dat goed bereikbaar is voor iedereen. Omdat het gewoon een kinderprogramma is. Ja, dus ik stond er eigenlijk niet echt bij stil, denk ik als kind, dat het eigenlijk in het Vlaams gesproken was. Het was gewoon normaal.

Sietske: Ja, ja, ik vind dat wel grappig ook. Ik heb altijd de indruk dat de Nederlanders het veel moeilijker vinden om de Vlamingen te begrijpen dan omgekeerd. Wij zijn er toch een beetje meer op getraind. Ik denk om he… net om wat ik daarnet zei dat voor ons heel lang het Standaardnederlands ook toch een beetje uit Nederland kwam. Maar misschien is dat niet voor iedereen zo. Ik moet zeggen, ik ben eigenlijk een kwart Nederlandse, oooh nee! Mijn grootvaders die ja, die is nog wel een deel in Nederland opgegroeid. Ik heb altijd wel een beetje de Nederlandse invloed gehad en wij zijn ook wel vaak naar Nederland geweest. Maar natuurlijk ge hoort nu aan mij: ik heb een super Nederlandse naam, maar ik spreek totaal niet met Nederlands accent. Hoewel dat wij allemaal, denk ik, de reflex maken, als wij een Nederlander voor ons hebben om toch een beetje mooiers te gaan spreken, en… haha.

Robin: Dat is eigenlijk ook een vraag van mij. Wat… want ik heb dus het verschil uitgelegd tussen de standaardtaal, tussentaal en dialect in de reguliere podcast. Zou je kunnen vertellen wat je nu eigenlijk spreekt? Zou je dus zeggen dat je tussentaal spreekt, of meer de standaardtaal.

Sietske: Ja, dat is echt een goeie vraag, want soms denk ik dat ik dat zelf ook niet zo goed weet. Maar ik vermoed, voor mij, wat het meest standaardtaal is, is wat ze echt op tv spreken. Dat was toch vroeger zo, want dat is nu ook niet meer helemaal waar. Maar als ik dan… als ik bijvoorbeeld [zeg], “ik weet het niet zo goed”, dat is voor mij standaardtaal en dat kan ik eigenlijk gewoon niet meer. Dus ik denk dat ik altijd wel een vorm van tussentaal spreek. Door een paar dingen weg te laten. Nu, als ik lesgeef… ik heb een tijdje lesgegeven ook natuurlijk, Nederlands als tweede taal, dan ben ik daar wel veel meer mee bezig.

En dan denk ik dat mijn taal toch wel als standaardtaal kan geclassificeerd worden. Maar meer en meer, zeker als de studenten een hoger niveau hebben gehaald, dan komt er altijd tussentaal tussen. In de zin van en dan begin ik ook met ‘ge' te spreken. Maar dat is het grootste verschil he, tussen standaardtaal en tussentaal. Dat wij dingen weggelaten, dat met ‘ge' spreken, dat de vervoegingen soms een beetje anders zijn. Of dat er woorden bijkomen, he. Het is eigenlijk zoals Sofie het op mijn podcast goed heeft uitgelegd. Want ik heb dus vorige week een experte tussentaal op mijn een podcast gehad, die dat een beetje beter heeft uitgelegd en daar ook heel veel over kan vertellen. Ik ben daar iets minder goed in, maar ze zegt: het is eigenlijk gemaakt om sneller te spreken. Ja, om u gewoon te kunnen uitdrukken om, om, om… hun gevoel eigenlijk uit te drukken, niet om per se iets over te brengen. Dus waar ik nu doe, is niet helemaal tussentaal, want ik let nog wel wat op mijn woorden. Maar vanaf het moment dat we gewoon praten en het gewoon een beetje laten gaan, dan is het tussentaal.

Robin: Nog een andere vraag: Ik ben wel benieuwd… Misschien is het niet helemaal duidelijk wanneer, in welke situatie je dus wat spreekt. Dus ik heb een aantal situaties op een rij gezet en ik ben wel benieuwd wat voor een… Dus of je tussentaal zou spreken of juist meer standaardtaal of misschien, als je het spreekt in dialect. Misschien kunnen daar even naar kijken. Dus ik was benieuwd, bijvoorbeeld bij de bakker. Als je een brood besteld, zou je dan eerder tussentaal of dialect gebruiken? Of standaardtaal, denk je?

Sietske: Ja, dat hangt er dus af. Als je naar de bakker gaat in het dorp waarvan je afkomstig bent, bent of in het dorp waarvan je afkomstig zijt…, dat is dus tussentaal. Dan denk ik dat dat wel meer in het dialect is. Maar als je naar een bakker gaat in West-Vlaanderen en ge zijt daar niet van afkomstig. Ja, dan gaat je geen dialect…. dan gaat ge niet uw eigen dialect spreken van thuis, want dan gaan ze daar niet begrijpen. Nu, ik denk niet een gesprek in een bakker is vaak ook… ja, er zijn niet zoveel woorden die… die gebruikt worden in het dialect denk ik. Hmm ja, in West-Vlaanderen misschien wel.

Robin: En als je met vrienden spreekt.

Sietske: Ja, vrienden is in mijn geval tussentaal want ik spreek geen dialect meer. Maar ik kan me inbeelden… mensen die ergens zijn opgegroeid, daar nu nog altijd wonen, die gaan dialect het spreken, onder elkaar zeker.

Robin: En met familie ook.

Sietske: Familie is denk ik de allereerste plaats waar ge het dialect ook leert. Familie is ook wat bepaalt of je dialect spreekt of niet, want in mijn geval… iets heel persoonlijks: Ik ben… we waren met drie thuis vroeger en bij mij en mijn broer heeft mijn moeder nog… en mijn vader ook denk ik, nog redelijk netjes Nederlands gesproken dus ik denk tussentaal. Maar de derde [kind], dan waren ze dan een beetje beu. Dan begon dat wel allemaal wat platter te worden. Zo zeggen wij dat: platter wilt zeggen, meer richting dialect. Dus ik denk… ik had ook vriendinnen die wel altijd dialect thuis spraken of toch bijna dialect en die het dan effectief ook moeilijker hadden om… om gewoon ja tussentaal terug te spreken. Dus ik denk je familie is de plek waar je het leert, dialect of niet.

Robin: Oké en de laatste situatie: als je zelf bijvoorbeeld een ober bent in een restaurant. Dus een beetje, nou, laten we zeggen, een beetje een chic restaurant, zou je dan wel meer in standaardtaal spreken, of wordt er dan ook tussentaal gesproken.

Sietske: Standaardtaal wordt echt nog weinig gesproken hoor. Minder en minder. Nu, ik ben natuurlijk, ik heb het niet onderzocht, ik ben er niet zo bewust mee bezig. Dus nu dat gij me die vraag stelt, denk ik: goh ja, is dat dan tussentaal of standaardtaal…. ik zou dat niet zou kunnen zeggen. Ja, ik denk, ik denk toch nog in de meerderheid van de gevallen dat er toch nog veel tussentaal wordt gesproken. Ja, zeker… ja, ge zegt nu een chic restaurant, maar op zich maakt het niet zo veel uit, he. Het blijft een setting waar dat alles een beetje losser is. Ik zou zeggen: een sollicitatiegesprek is misschien eerder een moment om toch meer standaardtaal te spreken. Dat zal voor mij de enige situatie zijn waarin ik zeg… buiten dan als ik met anderstalige spreek, waarvan ik weet dat tussentaal wat moeilijker is. Maar dan een sollicitatiegesprek ja.

Robin: En dus als je presentator bent op het journaal, dan spreek je ook van Standaardnederlands, maar voor de rest bijna eigenlijk niet.

Sietske: Ja, ja, nu dat zijn er niet zo veel he, die het journaal presenteren of op televisie komen. Haha

Robin: Je gebruikt ook de ge- en gij-vorm met de daarbij horende u en uw. Die vorm gebruiken we in Nederland dus helemaal niet meer. Gebruik jij eigenlijk de je- en jij-vorm helemaal niet? Of is dat… zijn er ook nog situaties waarbij je die vorm nog wel gebruikt.

Sietske: Ja, ik gebruik dat nog wel als ik het idee hebt dat ik toch een beetje meer netjes moet spreken. En zeker als ik met Nederlanders spreekt… dus nu de reden waarom ik nu ook soms je of jij gebruik is, omdat ik het kopieer van jou. Dus kopieer het van u, he. Maar voor mij is je en jij eigenlijk een beetje een manier om ja, want waar meer netjes te spreken. Ik ken het ook niet anders uitdrukken. Dus ik gebruik het nog wel, maar helemaal niet zo veel als ge en gij.

Robin: Want in Nederland hebben we dus de u- en de uw-vorm voor formele situaties. Of als je bijvoorbeeld met je baas praat of met een ouder persoon die je niet kent. Gebruik je in dat soort situaties ook de u- en uw-vorm, of misschien juist de je- en jij-vorm.

Sietske: Dat is een hele goeie vraag. Want ik betrapte mezelf erop als ik nog formeel wou zijn hè, want ondertussen, ik ben niet zon formeel persoon, dat moet ik wel toegeven. Maar vroeger als ik met leerkrachten of oudere mensen moeten spreken waarvan ik dacht van: oei, dat is belangrijk… of werkgevers. Ja, dat is ook nog wel voorgevallen. Dan dacht ik: ja, nu moet ik… want voor ons is dat dan moeilijk natuurlijk, want als we ge en gij zeggen dan zeg ik sowieso u en uw. Dus als je daar niet dat directe aanspreekvorm moest gebruiken, als ik niet moest zeggen aaah…. want je kunt zeggen: hé, hoe gaat het met u. En dan is dat heel formeel. Kan zijn, of net heel informeel. Maar als ik iemand direct dan moest aanspreken, dan durfde ik ook wel jij te zeggen dan omdat ik dacht: ja, dat is toch beter dan gij. En u vond ik te formeel. Dus ja, bij ons is dat toch wel helemaal anders, denk ik, dan in Nederland. Ja, we hebben meer keuzestress.

Robin: Toen we de afspraak maakte om deze podcast op te nemen, toen kwam ik eigenlijk nog wel een leuk het verschil tussen hoe Vlamingen en Nederlanders. naar bepaalde woorden kijken tegen. Ik wou die graag nog een keer herhalen, namelijk dat we verschillende namen hebben voor de tijden van de dag. Dat ik dat echt wel grappig verschil vond. Dus ik wil eigenlijk aan je vragen: hoe laat is de ochtend?

Sietske: Ja, ah nee nu moet ik nadenken, hé, want ik weet dat we het daarover hebben gehad en dat dat bij jullie anders is. Voor mij is de ochtends tussen zes en negen, zes en tien.

Robin: Voor een Nederlander is dus de ochtend, ja, dus inderdaad vanaf zes uur 's ochtends ongeveer, tot 12 uur 's middags.

Sietske: Nee.

Robin: Ja, die hele periode heet bij ons de ochtend.

Sietske: Nee maar bij ons is er dan de voormiddag.

Robin: En dat is dus tussen negen en 12 ongeveer.

Sietske: Ja, klopt.

Robin: Ja de voormiddag, die gebruiken wij eigenlijk helemaal niet echt als Nederlander.

Sietske: Maar bij ons is het is gemakkelijk, want als we iets afspreken en wanneer spreken we af? Ja, als ge zegt ‘in de ochtend' dan zeg ik wat? Zijt gij zot? Maar als je zegt ‘in de voormiddag' ja, dan heb je een veel groter…. want dan kan dat nog zijn voor negen uur, maar hangt er een beetje van af. Ja, maar ja, dat is eigenlijk gewoon niet duidelijk bij ons, denk ik.

Robin: En de middag? Hoe laat is die?

Sietske: Tussen 12 en één of tussen 12 en twee, als je het wil trekken.

Robin: Oké, ja, dat is bij ons is ook weer verschillend. Bij ons is de middag gewoon de hele periode tussen 12 en zes ongeveer.

Sietske: Oeh? Ja, nee, nee, dat is bij ons ook verwarrend dan. Als je zegt ‘afspreken in de middag' dan denk ik, oei en lunchen dan? Wanneer ga ik dat toen? Ja…

Robin: Hoe heet het na de middag, dus vanaf twee uur? Hebben jullie daar een naam voor?

Sietske: Je zegt het zelf, de namiddag. En dan hebben we eigenlijk ook nog een beetje daarvoor. We hebben…. we hebben eigenlijk de vroege namiddag en de late namiddag. Dus dan kunnen we zo zeggen: zullen we dan vroege namiddag [afspreken]? Ja, nou, nee, doe maar de late namiddag. En dan kan dat vier, vijf uur zijn. Zes uur is toch al avond, denk ik.

Robin: Ja, de namiddag, dat gebruiken op zich ook wel als Nederlanders, maar dat is dan, zeg maar, het einde van de middag. Dus ongeveer tussen vier en zes is dan de namiddag.

Sietske: Nou ja, dat is late namiddag he.

Robin: Oké, en tot slot de avond.

Sietske: Ja, ik zeg het: vanaf zes uur, denk ik, is het al avond. De avond is voor ons van zes tot als je gaat slapen, maar dat hangt ervan af. Wanneer dat het donker wordt, denk ik, dat is dat zo meer de avond. Want nu is het een beetje, langer nog namiddag, maar dat durf ik ook niet met zekerheid zeggen, het was allemaal onduidelijk.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

**Robin**: Maar het is wel grappig dat je zegt dat je veel Nederlandse kinderprogramma's heb gekeken vroeger, want op de Nederlandse tv zijn ook wel veel Belgische of Vlaamse programma's geweest. |但是|它|是|确实|有趣|你说的|你|说|你说的|你|很多|荷兰的|儿童节目|已经|看过|以前|因为|在|这个|荷兰的|电视|有|也|确实|很多|比利时的|或者|佛兰德的|节目|出现过 |||||funny||||||||children's shows||watched|in the past|||||||||||||programs|wat Robin: But it is funny that you say that you have watched a lot of Dutch children's programs in the past, because there have also been many Belgian or Flemish programs on Dutch TV. Robin : Mais c'est drôle que tu dises que tu as regardé beaucoup d'émissions néerlandaises pour enfants dans le passé, parce qu'il y a aussi eu beaucoup d'émissions belges ou flamandes à la télévision néerlandaise. Robin: Dar este amuzant că spui că obișnuiai să te uiți la o mulțime de programe olandeze pentru copii, pentru că la televiziunea olandeză au existat și o mulțime de programe belgiene sau flamande. Robin: Ama eskiden çok fazla Hollandalı çocuk programı izlediğinizi söylemeniz komik, çünkü Hollanda televizyonunda da çok fazla Belçikalı veya Flaman programı vardı. 罗宾:但是你说你小时候看了很多荷兰儿童节目,这确实很有趣,因为在荷兰电视上也有很多比利时或弗拉芒节目。 Bijvoorbeeld Samson en Gert is natuurlijk een beroemde. 例如|萨姆森|和|格特|是|当然|一个| |Samson|||||| |Samson||Gert|||| |Samson||Samson and Gert||||famous |Sansone||Samson e Gert|||| For example, Samson and Gert is, of course, a famous one. Par exemple Samson et Gert est bien sûr célèbre. Örneğin, Samson ve Gert elbette ünlü bir filmdir. 比如《萨姆森和格特》当然是一个著名的节目。 Dat is ook veel Nederlandse tv geweest en ik kan me ook herinneren dat ik… dat er een soort van Sinterklaas programma was toen ik kind was, en dat was ook, als ik me goed herinner, in het Vlaams. 那|是|也|很多|荷兰的|电视|过去|和|我|能|自己|也|记得|那|我|那|有|一个|种类|的|圣尼古拉斯|节目|是|当|我|孩子|是|和|那|是|也|如果|我|自己|好|记得|在|它|佛兰德语 ||||||||||||erinnern|||||||||||||||||||||||||| ||||||been||||||remember||||||||Sinterklaas|||||||||||||||remember|||Flemish That was also a lot of Dutch TV, and I can also remember ... there was some kind of Sinterklaas program when I was a kid, and that was also, if I remember correctly, in Flemish. Cela a aussi fait beaucoup de télévision néerlandaise et je me souviens aussi que je… qu'il y avait une sorte d'émission Sinterklaas quand j'étais enfant, et c'était aussi, si je me souviens bien, en flamand. C'era anche molta televisione olandese e ricordo anche... c'era una specie di programma su Sinterklaas quando ero bambino, ed era anche, se ricordo bene, in fiammingo. De asemenea, a fost foarte mult la televiziunea olandeză și îmi amintesc că... a fost un fel de program Sinterklaas când eram copil, care era, dacă îmi amintesc bine, în flamandă. Bu aynı zamanda Hollanda televizyonunda da çokça yer alıyordu ve hatırladığım kadarıyla... ben çocukken bir tür Sinterklaas programı vardı ve yanlış hatırlamıyorsam o da Flamanca idi. 这也是很多荷兰电视节目,我还记得我小时候有一个圣尼古拉斯的节目,如果我没记错的话,那也是弗拉芒语的。

**Sietske**: Natuurlijk! Sietske|当然 Sietske: Of course! Sietske: Tabii ki! 西茨克:当然! Dag, Sinterklaasje! 你好|圣尼古拉斯 |Sinterklaas |Sinterklaas |Saint Nicholas |Ciao, San Nicola! Bye, St. Nicholas! Au revoir, Père Noël ! Güle güle, Aziz Nicholas! 你好,圣尼古拉斯! Dat was ja, dat was echt prachtig, dat programma, dat is heel goed geacteerd. 那|是|是的|那|是|真的|精彩|那|节目|那|是|非常|好|演出 |||||||||||||bien joué |||||really|really beautiful||program|||||well-acted |||||||||||||gespielt |||||||||||||recitato bene That was yes, that was really wonderful, that program, that is very well acted. C'était oui, c'était vraiment beau, ce programme, c'est très bien joué. Evet, bu gerçekten harikaydı, bu program, bu çok iyi oynanmış. 那真的是,真的是太美了,那节目,演得非常好。 Er waren echt twee topacteurs… meer dan twee trouwens maar twee die ik nu ook nog ken, dat weet van, ah ja, die speelde daarin mee. 有|是|真|两个|顶级演员|更多|比|两个|顺便说一下|但是|两个|那些|我|现在|也|仍然|认识|那|知道|从|啊|是的|那个|演|在其中|一起 ||vraiment||acteurs de premier plan||||||||||||||||||||| |were|||top actors||||"by the way"||||||||know||know|||||played|it| ||||attori di punta||||||||||||||||||||| There were really two top actors ... more than two by the way but two that I also know now, that know of, ah yes, who played in that. Il y avait vraiment deux acteurs au top… plus que deux d'ailleurs, mais deux que je connais encore maintenant, je sais que, ah oui, il a joué un rôle là-dedans. C'erano davvero due attori di spicco... più di due tra l'altro, ma due che conosco anche adesso, che conosco, ah sì, che hanno recitato in quel film. Było naprawdę dwóch najlepszych aktorów... więcej niż dwóch przy okazji, ale dwóch, których znam teraz, których znam, ah tak, którzy zagrali w tym. Gerçekten de en iyi iki oyuncu vardı... bu arada ikiden fazla ama şimdi benim de tanıdığım, bildiğim, ah evet, bu filmde rol alan iki oyuncu. 真的有两个顶级演员……其实不止两个,但我现在还记得两个,知道,啊,是的,他们参与了演出。 En dat was heel mooi gemaakt. 而且|那个|是|非常|漂亮|制作的 |||||done And that was very nicely made. Et c'était très bien fait. Ve bu çok güzel yapılmış. 而且制作得非常精美。 Dus ik snap dat dat werd geëxporteerd. 所以|我|明白|那个|那个|被|出口 ||||||exporté ||understand||||exported So I understand that was exported. Je comprends donc que cela a été exporté. Suprantu, kad tai buvo eksportuota. Anladığım kadarıyla bu ihraç edilmiş. 所以我理解为什么它会被出口。 Van Samson en Gert wist ik niet dat het werd geëxporteerd. 从|萨姆森|和|盖尔特|知道|我|不|那|它|被|出口 ||||I knew||||||exported Of Samson and Gert, I didn't know it was exported. Je ne savais pas qu'il était exporté de Samson et Gert. Apie Samsoną ir Gertą nežinojau, kad jis buvo eksportuojamas. Samson ve Gert'in ihraç edildiğini bilmiyordum. 我不知道《山姆森和格特》被出口了。 Vind ik iets minder goed. 觉得|我|一些|更少|好 I find|||| I like a little less. Je pense un peu moins. Manau, kad šiek tiek mažiau geras. Ben biraz daha az iyi buluyorum. 我觉得这稍微差一点。 Maar was dat dan niet vreemd voor jullie om zo een Vlaams programma te zien? 但是|是|那|然后|不|奇怪|对于|你们|为了|如此|一个|佛兰德|节目|去|观看 |||||strange|||||||||to see But then wasn't that strange for you to see a Flemish program like that? Mais n'était-ce pas étrange pour vous de voir un tel programme flamand ? Ama sonra, böyle bir Flaman programı görmek sizin için garip değil miydi? 但对你们来说,看这样一个弗拉芒节目难道不奇怪吗?

**Robin**: Ja… ja en nee. |是||和|不是 Robin: Yes ... yes and no. Robin: Evet... hem evet hem hayır. 罗宾:是的……是的,也不是。 Ik denk dat je als kind daar sowieso wat minder moeite mee hebt, omdat je… alle taal is, in principe nieuw voor je, of veel taal is nieuw voor je. 我|认为|你|你|作为|孩子|在那里|无论如何|一些|更少|努力|处理|有|因为|你|所有|语言|是|在|原则上|新|对于|你|或者|很多|语言|是|新|对于|你 |||||||de toute façon|||||||||||||||||||||pour| |I think||||child||anyway|||trouble||||||language|||principle|||||||||| I think as a child you have a little less trouble with that anyway, because you ... all language is, basically new to you, or a lot of language is new to you. Je pense qu'en tant qu'enfant, vous avez moins de problèmes avec ça de toute façon, parce que vous… tout langage est, en principe, nouveau pour vous, ou beaucoup de langage est nouveau pour vous. Bence çocukken bu konuda biraz daha az sorun yaşıyorsunuz, çünkü... temelde tüm dil sizin için yeni ya da pek çok dil sizin için yeni. 我觉得作为孩子,你对此会少一些抵触,因为……所有的语言,原则上对你来说都是新的,或者很多语言对你来说都是新的。 En ik denk ook wel dat het gesproken is in gewoon Nederlands, dat goed bereikbaar is voor iedereen. 而且|我|认为|也|确实|这|它|说|是|在|普通|荷兰语|这|好|可接触的|是|对于|每个人 ||||||||||||||accessible||| ||||||||||plain||||accessible|||everyone ||||||||||||||erreichbar||| ||||||||||||||tillgängligt||| And I also do think it was spoken in plain Dutch, which is easily accessible to everyone. Et je pense aussi qu'il est parlé dans un néerlandais simple, facilement accessible à tous. Ayrıca herkesin kolayca erişebileceği sade bir Hollandaca ile konuşulduğunu düşünüyorum. 而且我也认为它是用普通的荷兰语说的,这对每个人来说都很容易理解。 Omdat het gewoon een kinderprogramma is. 因为|它|只是|一个|儿童节目|是 ||just||children's show| ||||programma per bambini| Because it's just a children's program. Çünkü bu sadece bir çocuk programı. 因为这只是一个儿童节目。 Ja, dus ik stond er eigenlijk niet echt bij stil, denk ik als kind, dat het eigenlijk in het Vlaams gesproken was. 是的|所以|我|站着|在那里|实际上|不|真的|在|思考|我想|我|当|孩子|那|它|实际上|在|它|佛兰德斯语|说|是 |||étais||en fait||vraiment||pensais|||||||||||| |||was||actually|||by|think|think||||||actually|||Flemish|| Yeah, so I actually didn't really think about it, I think as a kid, that it was actually spoken in Flemish. Ouais, donc je n'y ai pas vraiment pensé, je pense qu'en tant qu'enfant, c'était en fait parlé en flamand. Sì, quindi non ho mai pensato, credo da bambino, che in realtà si parlasse in fiammingo. Evet, sanırım çocukken bunun aslında Flamanca konuşulduğunu pek düşünmemiştim. 是的,所以我想我小时候并没有真正意识到它其实是用弗拉芒语说的。 Het was gewoon normaal. 它|是|只是|正常 ||just| It was just normal. C'était juste normal. Bu çok normaldi. 这很正常。

**Sietske**: Ja, ja, ik vind dat wel grappig ook. 西茨克|是的|是的|我|觉得|那|很|有趣|也 |||||||funny| Sietske: Yes, yes, I think that's funny too. Sietske : Oui, oui, je trouve ça drôle aussi. Sietske: Evet, evet, bence de komik. 西茨克:是的,我觉得这也很有趣。 Ik heb altijd de indruk dat de Nederlanders het veel moeilijker vinden om de Vlamingen te begrijpen dan omgekeerd. 我|有|总是|这个|印象|认为|这个|荷兰人|这|很|更难|觉得|去|这个|佛兰德人|去|理解|比|反过来 ||||impression||||||||||||||inversement ||||impression||||||harder||||the Flemish||understand||the other way around I always have the impression that the Dutch find it much harder to understand the Flemish than vice versa. J'ai toujours l'impression que les Néerlandais ont beaucoup plus de mal à comprendre les Flamands que l'inverse. Ho sempre l'impressione che per gli olandesi sia molto più difficile capire i fiamminghi che viceversa. Her zaman Hollandalıların Flamanları anlamayı, tam tersini anlamaktan çok daha zor buldukları izlenimine kapılmışımdır. 我一直觉得荷兰人理解弗拉芒人比反过来要困难得多。 Wij zijn er toch een beetje meer op getraind. 我|是|在那里|还是|一点|小|更多|在|训练过 ||||||||entraînés we||it||||||trained We are a little more trained on it anyway. Nous sommes un peu plus entraînés là-dessus. Zaten bu konuda biraz daha eğitimliyiz. 我们确实有一点更习惯了。 Ik denk om he… net om wat ik daarnet zei dat voor ons heel lang het Standaardnederlands ook toch een beetje uit Nederland kwam. 我|想|为了|他|刚才|为了|什么|我|刚才|说|那|对于|我们|非常|长时间|这个|标准荷兰语|也|还是|一点|小|来自|荷兰|来了 ||||||||tout à l'heure||||||||||||||| |||||about|||just now|said|||||||Standard Dutch|||||||came ||||||||gerade||||||||||||||| ||||||||poco fa||||||||||||||| Ich denke darüber nach... gerade wegen dem, was ich gerade gesagt habe, dass für uns sehr lange Zeit das Standard-Niederländische auch ein bisschen aus den Niederlanden kam. I think about he... just because of what I said just now that for us for a very long time the Standard Dutch also came a little bit from the Netherlands anyway. Je pense à cause de ce que je viens de dire, que pour nous le néerlandais standard est aussi venu un peu des Pays-Bas pendant longtemps. Penso a lui... proprio per quello che ho detto poco fa che per noi, per molto tempo, l'olandese standard è arrivato anche un po' dai Paesi Bassi. Onun hakkında düşünüyorum... az önce söylediklerimden dolayı, bizim için çok uzun bir süre Standart Hollandaca da biraz Hollanda'dan geldi. 我想因为……正如我刚才所说的,对于我们来说,标准荷兰语很长一段时间也确实有一点来自荷兰。 Maar misschien is dat niet voor iedereen zo. 但是|也许|是|那|不|对|每个人|这样 But maybe not for everyone. Ama belki herkes için değil. 但也许并不是每个人都是这样。 Ik moet zeggen, ik ben eigenlijk een kwart Nederlandse, oooh nee! 我|必须|说|我|是|实际上|一个|四分之一|荷兰人|哦|不 |||||||quart||oooh| |||||||quarter||oh no| |||||||||oh no| I must say, I'm actually a quarter Dutch, oooh no! Söylemeliyim ki, ben aslında çeyrek Hollandalıyım, oooh hayır! 我必须说,我其实是四分之一的荷兰人,哦不! Mijn grootvaders die ja, die is nog wel een deel in Nederland opgegroeid. 我的|祖父|那个|是的|他|是|仍然|确实|一个|部分|在|荷兰|长大 ||||||||||de||a grandi |grandfathers|||||||||||grew up |nonni||||||||||| My grandfather's who yes, he did grow up in Holland for a part. Mon grand-père, oui, il a grandi aux Pays-Bas dans une certaine mesure. Mio nonno, che sì, è cresciuto ancora in qualche modo nei Paesi Bassi. Büyükbabam, evet, hâlâ bir ölçüde Hollanda'da büyümüştü. 我的祖父们,是的,他们确实在荷兰长大了一部分。 Ik heb altijd wel een beetje de Nederlandse invloed gehad en wij zijn ook wel vaak naar Nederland geweest. 我|有|总是|确实|一点|小|荷兰的|荷兰的|影响|有过|和|我们|是|也|确实|经常|到|荷兰|去过 ||||||||influence|||||||||| I've always had a bit of the Dutch influence and we did go to Holland quite often. J'ai toujours eu un peu d'influence hollandaise et nous sommes souvent allés aux Pays-Bas. Bende her zaman biraz Hollanda etkisi vardı ve Hollanda'ya oldukça sık giderdik. 我一直受到一些荷兰的影响,我们也经常去荷兰。 Maar natuurlijk ge hoort nu aan mij: ik heb een super Nederlandse naam, maar ik spreek totaal niet met Nederlands accent. 但是|当然|你|听起来|现在|属于|我|我|有|一个|超级|荷兰的|名字|但是|我|说|完全|不|带有|荷兰语|口音 |||||||||||||mais||||||| ||you||||||||great|||||||||| But of course you hear me now: I have a super Dutch name, but I don't speak with a Dutch accent at all. Mais bien sûr, vous m'entendez maintenant : j'ai un nom super néerlandais, mais je ne parle pas du tout avec un accent néerlandais. Ma ovviamente ora mi sentite: ho un nome super olandese, ma non parlo affatto con un accento olandese. Ama tabii ki şimdi beni duyuyorsunuz: Süper bir Hollandalı ismim var ama hiç Hollandalı aksanıyla konuşmuyorum. 但当然你现在听我说:我有一个超级荷兰的名字,但我完全没有荷兰口音。 Hoewel dat wij allemaal, denk ik, de reflex maken, als wij een Nederlander voor ons hebben om toch een beetje mooiers te gaan spreken, en… haha. ||||||||||||||||||||plus beau||||| 虽然|我们|我们|都|认为|我|这个|反应|产生|如果|我们|一个|荷兰人|在|我们|有|为了|还是|一个|一点|更好|去|说|说话|和|哈哈 |||||||reflex|||||||||||||||||| "Although"|||all||||automatic response|||||||||||||"more nicely"|||||laugh |||||||riflesso automatico|||||||||||||||||| Although that we all, I think, make the reflex, when we have a Dutchman in front of us to start speaking a little nicer anyway, and ... haha. Même si je pense qu'on fait tous le réflexe, si on a un Hollandais devant nous pour parler un peu plus gentiment, et... haha. Anche se tutti noi, credo, abbiamo il riflesso, quando abbiamo un olandese di fronte a noi, di iniziare a parlare un po' più gentilmente, e... haha. Gerçi hepimiz, sanırım, karşımızda bir Hollandalı olduğunda biraz daha kibar konuşmaya başlama refleksi gösteriyoruz ve... haha. 虽然我想我们大家都有这样的反应,当我们面前有一个荷兰人时,还是会稍微说得更好一点,哈哈。

**Robin**: Dat is eigenlijk ook een vraag van mij. |那|是|实际上|也|一个|问题|的|我 ||is||||||me Robin: That's actually a question of mine as well. Robin : C'est en fait une question de moi aussi. Robin: Aslında bu benim de aklıma takılan bir soru. 罗宾:这其实也是我的一个问题。 Wat… want ik heb dus het verschil uitgelegd tussen de standaardtaal, tussentaal en dialect in de reguliere podcast. ||||||||||||||||régulière| |||||||explained||||between-language|||||regular|podcast ||||||||||||||||regulären| |||||||||||tussenspråk|||||| ||||||||||||||||regolare| 什么|因为|我|有|所以|它|区别||之间|的|标准语|中间语言|和|方言|在|的|常规|播客 So what... because I explained the difference between standard language, intermediate language and dialect in the regular podcast. Quoi… parce que j'ai expliqué la différence entre la langue standard, la langue intermédiaire et le dialecte dans le podcast régulier. E allora... perché nel podcast normale ho spiegato la differenza tra lingua standard, lingua intermedia e dialetto. Ne olmuş yani... çünkü standart dil, ara dil ve lehçe arasındaki farkı normal podcast'te açıkladım. 什么……因为我在常规播客中解释了标准语、过渡语和方言之间的区别。 Zou je kunnen vertellen wat je nu eigenlijk spreekt? 会|你|能|告诉|什么|你|现在|实际上|说 |||tell||||| Could you share what you are actually speaking about? Pourriez-vous nous dire de quoi vous parlez réellement ? Gerçekte ne hakkında konuştuğunuzu paylaşabilir misiniz? 你能告诉我你现在到底在说什么吗? Zou je dus zeggen dat je tussentaal spreekt, of meer de standaardtaal. 会|你|所以|说|你|你|中间语言|说|或者|更|标准语|标准语 ||||||langue intermédiaire||||| ||||||interlanguage||||| So would you say you speak intermediate language, or more the standard language. Alors diriez-vous que vous parlez une langue intermédiaire, ou plutôt la langue standard. Quindi, si può dire che parli una lingua intermedia o più la lingua standard. Yani orta düzeyde bir dil mi yoksa daha çok standart bir dil mi konuştuğunuzu söyleyebilirsiniz. 所以你会说你说的是中间语言,还是更标准的语言?

**Sietske**: Ja, dat is echt een goeie vraag, want soms denk ik dat ik dat zelf ook niet zo goed weet. 西茨克|是的|那|是|真正的|一个|好的|问题|因为|有时|想|我|那|我|那|自己|也|不|如此|好|知道 Sietske: Yes, that's a really good question, because sometimes I think I don't know that very well myself. Sietske : Oui, c'est une très bonne question, parce que parfois je pense que je ne le sais pas très bien moi-même. Sietske: Sì, è un'ottima domanda, perché a volte penso di non saperlo bene nemmeno io. Sietske: Evet, bu gerçekten güzel bir soru, çünkü bazen ben de bunu çok iyi bilmediğimi düşünüyorum. Sietske: 是的,这真是个好问题,因为有时候我觉得我自己也不太清楚。 Maar ik vermoed, voor mij, wat het meest standaardtaal is, is wat ze echt op tv spreken. 但是|我|怀疑|对于|我|什么|它|最|标准语|是||什么|他们|真的|在|电视|说 ||suppose|||||||||||||| ||I suspect||||||standard language|||||||| ||vermute|||||||||||||| ||sospetto|||||||||||||| But I suspect, for me, what is the most standard language is what they really speak on TV. Ma sospetto che, per me, il linguaggio più standard sia quello che realmente parlano in TV. Ancak benim için en standart dilin, televizyonda gerçekten konuştukları dil olduğundan şüpheleniyorum. 但我猜,对我来说,最标准的语言是他们在电视上说的。 Dat was toch vroeger zo, want dat is nu ook niet meer helemaal waar. 那|是|还是|以前|这样|因为|那|是|现在|也|不|再|完全|对 ||||||||||pas||| |||||||||||||true Surely that used to be the case, because that's not quite true now either. C'était le cas avant, parce que ce n'est plus tout à fait vrai. Elbette bu eskiden de böyleydi, şimdi de tam olarak doğru değil. 以前确实是这样,因为现在也不完全是这样了。 Maar als ik dan… als ik bijvoorbeeld [zeg], “ik weet het niet zo goed”, dat is voor mij standaardtaal en dat kan ik eigenlijk gewoon niet meer. 但是|如果|我|那么|如果|我|比如|说|我|知道|它|不|这么|好|那|是|对于|我|标准语|和|那|能|我|实际上|就|不|再 ||||||||||||||||||||||||simplement|| But if I then ... if I [say], for example, "I don't know so well," that's standard language for me and I really just can't do that anymore. Mais si je puis… si je dis, par exemple, « je ne sais pas très bien », c'est un langage standard pour moi et je ne peux plus vraiment faire ça. Ma poi quando... quando [dico], per esempio, "non lo so bene", questo è un linguaggio standard per me e non riesco più a farlo. Ama sonra ben... örneğin "Çok iyi bilmiyorum" [dediğimde], bu benim için standart bir dil ve artık bunu gerçekten yapamıyorum. 但是如果我… 比如说,我说,“我不太确定”,这对我来说是标准语言,我其实已经不能再这样说了。 Dus ik denk dat ik altijd wel een vorm van tussentaal spreek. 所以|我|认为|那|我|总是|确实|一种|形式|的|中间语言|说 ||||||||||langue intermédiaire| So I guess I always speak some form of in-between language. Je pense donc que je parle toujours une forme de langage intermédiaire. Sanırım her zaman bir çeşit ara dil konuşuyorum. 所以我觉得我总是会说某种中间语言。 Door een paar dingen weg te laten. 通过|一个|几个|事情|离开|不定式标记|让 By leaving out a few things. En omettant certaines choses. Tralasciando alcune cose. Birkaç şeyi atlayarak. 通过省略一些东西。 Nu, als ik lesgeef… ik heb een tijdje lesgegeven ook natuurlijk, Nederlands als tweede taal, dan ben ik daar wel veel meer mee bezig. 现在|如果|我|教|我|有|一|一段时间|教过|也|当然|荷兰语|作为|第二|语言|那么|是|我|在那里|确实|很多|更多|一起|忙 |||donne des cours|||||a donné des cours||||||||||||||| |||teach|||||taught|||||||||||||||busy |||undervisar|||||undervisat||||||||||||||| ||||||||insegnato||||||||||||||| Now, when I teach--I taught for a while too, of course, Dutch as a second language, I do get much more into that. Maintenant, quand j'enseigne… J'ai aussi enseigné pendant un certain temps, bien sûr, le néerlandais comme deuxième langue, puis je m'occupe beaucoup plus de cela. Şimdi, ders verdiğimde... Bir süre ben de ders verdim, tabii ki ikinci dil olarak Hollandaca, bu konuya çok daha fazla giriyorum. 现在,当我教课的时候… 我也教过一段时间荷兰语作为第二语言,那时我会更加关注这个。

En dan denk ik dat mijn taal toch wel als standaardtaal kan geclassificeerd worden. 然后|然后|想|我|那|我的|语言|还是|确实|作为|标准语言|可以|被分类|成为 |||||||||comme|||classée| ||||||||||||classified as standard| And then I think my language can be classified as standard language anyway. Zaten benim dilimin de standart dil olarak sınıflandırılabileceğini düşünüyorum. 然后我认为我的语言可以被归类为标准语言。 Maar meer en meer, zeker als de studenten een hoger niveau hebben gehaald, dan komt er altijd tussentaal tussen. 但是|越来越多|和|越来越多|确定地|如果|这些|学生|一个|更高的|水平|已经|达到|那么|会出现|有|总是|中间语言|在之间 |||||||||niveau supérieur||||||||de la langue intermédiaire|entre But|||||||||higher|level||achieved|||||| But more and more, especially when the students have reached a higher level, then there is always intervening language. Mais de plus en plus, surtout si les élèves ont atteint un niveau supérieur, une langue intermédiaire vient toujours s'intercaler. Ma sempre più spesso, soprattutto quando gli studenti hanno raggiunto un livello superiore, interviene sempre la lingua intermedia. Ancak giderek daha fazla, özellikle öğrenciler daha yüksek bir seviyeye ulaştığında, ara dil her zaman araya girer. 但是越来越多,尤其是当学生达到更高水平时,总会有一种中间语言出现。 In de zin van en dan begin ik ook met ‘ge' te spreken. 在|这个|句子|的|和|然后|开始|我|也|用|你|来|说 ||phrase|||||||||| In the sense of and then I start speaking with "ge" as well. Dans le sens de et puis je commence aussi à parler avec 'ge'. Ve sonra da 'ge' ile konuşmaya başlıyorum. 也就是说,我开始说‘ge'。 Maar dat is het grootste verschil he, tussen standaardtaal en tussentaal. 但是|那个|是|它|最大的|区别|呢|之间|标准语|和|中间语 But that's the main difference hehe, between standard language and intermediate language. Ama standart dil ile orta düzey dil arasındaki en büyük fark bu hehe. 但这就是标准语言和中间语言之间最大的区别。 Dat wij dingen weggelaten, dat met ‘ge' spreken, dat de vervoegingen soms een beetje anders zijn. |||omitted|||||||conjugaisons||||| |||left out|||||||conjugations||||| ||||||||||Verbenkonjugationen||||| |||omesso|||||||||||| ||||||||||verb böjningar||||| 那|我们|东西|被省略|那|用|完成时态标记|说|那|这些|动词变位|有时|一些|稍微|不同|是 Dass wir Dinge weglassen, dass wir mit 'ge' sprechen, dass die Konjugationen manchmal ein bisschen anders sind. That we leave things out, that speak with "ge," that the conjugations are sometimes a little different. Qu'on a omis des choses, qu'on parle avec 'ge', que les conjugaisons sont parfois un peu différentes. Bazı şeyleri atladığımızı, 'ge' ile konuştuğumuzu, çekimlerin bazen biraz farklı olduğunu. 我们省略了一些东西,使用‘ge',动词变位有时会有些不同。 Of dat er woorden bijkomen, he. 或者|那|有|词|增加|嗯 ||||s'ajoutent| ||||are added| Oder dass Wörter hinzugefügt werden, hehe. Or that words are added, hehe. Ou que des mots s'ajoutent, hein. Ya da kelimeler eklenir, hehe. 或者会有一些新词出现。 Het is eigenlijk zoals Sofie het op mijn podcast goed heeft uitgelegd. 它|是|实际上|像|索菲|它|在|我的|播客|好|已经|解释了 ||||Sofie|||||||expliqué |||as|Sofie|||||||explained ||||Sofia||||||| It's actually as Sofie explained it well on my podcast. C'est en fait comme si Sofie l'avait bien expliqué sur mon podcast. In realtà, come ha spiegato bene Sofie nel mio podcast. Aslında Sofie'nin podcast'imde çok iyi açıkladığı gibi. 其实就像索菲在我的播客中很好地解释过的。 Want ik heb dus vorige week een experte tussentaal op mijn een podcast gehad, die dat een beetje beter heeft uitgelegd en daar ook heel veel over kan vertellen. 因为|我|有|所以|上一个|星期|一个|专家|中间语言|在|我的|一个|播客|有过|她|那个|一点|稍微|更好|已经|解释过|和|那里|也|非常|多|关于|能|讲述 ||||||||||||||||||||expliqué|||||||| ||||last|||expert in colloquial|interlanguage||||||||||||||||||||tell |||||||esperta di tussentaal||||||||||||||||||||| Because so I had an expert intermediate language on my a podcast last week, who explained that a little bit better and can talk a lot about that as well. Parce que la semaine dernière, j'avais un langage intermédiaire expert sur mon podcast, qui a expliqué cela un peu mieux et peut aussi vous en dire beaucoup à ce sujet. Çünkü geçen haftaki podcast'imde bunu biraz daha iyi açıklayan ve bu konuda çok konuşabilen bir ara dil uzmanım vardı. 因为我上周在我的播客中请了一位专家来讲解这个,她对此有更好的解释,并且可以讲很多。 Ik ben daar iets minder goed in, maar ze zegt: het is eigenlijk gemaakt om sneller te spreken. 我|是|在那里|有点|不那么|好|在|但是|她|说|它|是|实际上|制造|为了|更快|来|说 I'm a little less good at that, but she says: it's actually made to speak faster. Je suis un peu moins douée pour ça, mais elle dit : c'est effectivement fait pour parler plus vite. Io sono un po' meno bravo in questo, ma lei dice: in realtà è fatto per parlare più velocemente. Ben bu konuda biraz daha az iyiyim, ama o diyor ki: aslında daha hızlı konuşmak için yapılır. 我对此稍微差一点,但她说:这其实是为了更快地说话。 Ja, om u gewoon te kunnen uitdrukken om, om, om… hun gevoel eigenlijk uit te drukken, niet om per se iets over te brengen. 是的|为了|您|只是|不定式标记|能够|表达|为了|为了|为了|||||不定式标记|||||||||传达 ||||||exprimer||||||||||||||||| ||||to||express themselves|||||||||express themselves||||||||convey Yes, just to be able to express yourself to, to, to ... express their feelings actually, not to necessarily convey anything. Oui, être capable d'exprimer juste pour, pour, pour… exprimer réellement leur sentiment, pas pour transmettre quoi que ce soit en soi. Sì, solo per essere in grado di esprimersi per, per, per... esprimere i propri sentimenti in realtà, non per trasmettere necessariamente qualcosa. Evet, sadece kendinizi ifade edebilmek için... aslında duygularını ifade edebilmek için, illa bir şey aktarmak için değil. 是的,就是为了能够表达自己,表达他们的感受,而不一定是为了传达某些东西。 Dus waar ik nu doe, is niet helemaal tussentaal, want ik let nog wel wat op mijn woorden. 所以|哪里|我|现在|做|是|不|完全|中间语言|因为|我|注意|仍然|确实|一些|在|我的|词汇 ||||||||interlanguage|||pay attention|||||| So where I do now is not quite in-between language, because I still pay some attention to my words. Donc ce que je fais maintenant n'est pas tout à fait intermédiaire, parce que je surveille toujours mes paroles. Quindi, quello che faccio ora non è un linguaggio intermedio, perché presto ancora attenzione alle mie parole. Yani şu anda yaptığım şey tam olarak ara dil değil, çünkü hala kelimelerime biraz dikkat ediyorum. 所以我现在所做的并不完全是中间语言,因为我还是会注意我的用词。 Maar vanaf het moment dat we gewoon praten en het gewoon een beetje laten gaan, dan is het tussentaal. 但是|从|这个|时刻|当|我们|自然地|说话|和|这个|自然地|一点|小|让|走|那么|是|这个|中间语言 But from the moment we just talk and just let it go a little bit, then it's in-between language. Mais à partir du moment où nous parlons et laissons tomber, alors c'est un langage intermédiaire. Ama sadece konuştuğumuz ve işi biraz akışına bıraktığımız andan itibaren diller arasında gidip geliyoruz. 但是从我们开始聊天并稍微放松的时候,那就是中间语言。

**Robin**: Nog een andere vraag: Ik ben wel benieuwd… Misschien is het niet helemaal duidelijk wanneer, in welke situatie je dus wat spreekt. 罗宾|还有|一个|其他的|问题|我|是|确实|好奇|也许|是|它|不|完全|清楚|什么时候|在|哪种|情况|你|所以|什么|说 |another|||||||curious||||||clear|||||||what| Robin: Another question: I'm curious though... Maybe it's not quite clear when, in what situation you speak so what. Robin : Une autre question : je suis curieuse... Peut-être que ce n'est pas tout à fait clair quand et dans quelle situation vous parlez quoi. Robin: Un'altra domanda: sono curioso però... Forse non è ben chiaro quando, in quale situazione si parla quindi di cosa. Robin: Bir soru daha: Merak ediyorum da... Belki de ne zaman, hangi durumda ne konuştuğunuz tam olarak belli değil. 罗宾:还有一个问题:我很好奇……也许在什么情况下你说什么并不完全清楚。 Dus ik heb een aantal situaties op een rij gezet en ik ben wel benieuwd wat voor een… Dus of je tussentaal zou spreken of juist meer standaardtaal of misschien, als je het spreekt in dialect. 所以|我|有|一个|一些|情况|在|一|排列|放置|和|我|是|确实|好奇|什么|对于|一个|所以|或者|你|中间语言|会|说|或者|更加|更多|标准语言|或者|也许|如果|你|它|说|在|方言 ||||number of||||row|put|||||||||"So"||||||||||||||||| So I lined up some situations and I'm kind of curious what kind of... So whether you would speak intermediate language or just more standard language or maybe, if you speak it in dialect. J'ai donc énuméré un certain nombre de situations et je suis curieux de savoir quel genre de situation... Donc, si vous parlez une langue intermédiaire ou une langue plus standard ou peut-être, si vous la parlez en dialecte. Ho preparato alcune situazioni e sono curioso di sapere che tipo di... Se parlate una lingua intermedia o solo una lingua più standard o forse, se la parlate in dialetto. Bu yüzden bazı durumları sıraladım ve ne tür... Yani orta düzeyde bir dil mi yoksa daha standart bir dil mi konuşursunuz ya da belki lehçeyle mi konuşursunuz merak ediyorum. 所以我列出了一些情况,我很好奇……你会说中间语言,还是更标准的语言,或者,也许,如果你用方言说。 Misschien kunnen daar even naar kijken. 也许|能|那里|稍微|向|看 Maybe we can take a look at that. On peut peut-être y jeter un œil. Belki buna bir göz atabiliriz. 也许我们可以看看这些。 Dus ik was benieuwd, bijvoorbeeld bij de bakker. 所以|我|是|好奇|比如|在|这个|面包师 |||||||the bakery So I was curious, for example, at the bakery. Mi ha incuriosito, ad esempio, la panetteria. Örneğin fırını merak ettim. 所以我很好奇,比如在面包店。 Als je een brood besteld, zou je dan eerder tussentaal of dialect gebruiken? 如果|你|一个|面包|订购|会|你|那么|更早|中间语言|或者|方言|使用 ||||commandé|||||||| ||||ordered||||rather||||use If you ordered a loaf of bread, would you be more likely to use interlanguage or dialect? Si vous commandiez une miche de pain, utiliseriez-vous plutôt une langue intermédiaire ou un dialecte ? Bir somun ekmek sipariş ettiğinizde, diller arası mı yoksa lehçe mi kullanma olasılığınız daha yüksektir? 如果你点了一块面包,你会使用中间语言还是方言? Of standaardtaal, denk je? 或者|标准语|想|你 Or standard language, do you think? Ya da standart dil, sizce? 还是标准语言,你觉得?

**Sietske**: Ja, dat hangt er dus af. 西茨克|是的|那|取决于|它|所以|依赖 |||dépend||| Sietske: Yes, so it depends. Sietske : Oui, ça dépend. Sietske: Evet, yani duruma göre değişir. 西茨克:是的,这取决于情况。 Als je naar de bakker gaat in het dorp waarvan je afkomstig bent, bent of in het dorp waarvan je afkomstig zijt…, dat is dus tussentaal. |||||||||||d'où tu viens||||||||||es|||| |||||||||of which||"from"|are|||||village|||origin|"are"|||| ||||||||||du|||||in|||||stammend|bist|||| |||||||||||||||||||||sei|||| |||||||||||ursprungligen|||||||||||||| 如果|你|去|这个|面包店|走|在|这个|村庄|从哪里|你|来自|是||或者|在|这个|村庄|从哪里|你|来自|是|那|是|所以|中间语言 If you go to the bakery in the village you come from, are or in the village you come from..., so that's in-between language. Si vous allez à la boulangerie du village d'où vous venez, ou du village d'où vous venez…, c'est donc une langue intermédiaire. Se vai in panetteria nel villaggio da cui provieni, sono o nel villaggio da cui provieni..., quindi questo è un linguaggio intermedio. Jeśli pójdziesz do piekarni w wiosce, z której pochodzisz, to czy w wiosce, z której pochodzisz..., więc to jest język pośredni. Geldiğiniz köydeki fırına giderseniz, ya da geldiğiniz köyde..., yani bu ara dildir. 如果你去你来自的村庄的面包店,那就是中间语言。 Dan denk ik dat dat wel meer in het dialect is. 那么|想|我|那|那|确实|更多|在|这个|方言|是 Then I guess that's more in the dialect. Ensuite, je pense que c'est plus dans le dialecte. O zaman sanırım bu daha çok lehçeye uygun. 我认为那更像是方言。 Maar als je naar een bakker gaat in West-Vlaanderen en ge zijt daar niet van afkomstig. 但是|如果|你|去|一个|面包店|去|在|||和|你|是|那里|不|来自|本地人 |||||baker|||||||are||||from there But if you go to a bakery in West Flanders and you're not from there. Ma se si va in una panetteria delle Fiandre Occidentali e non si è originari del luogo. Ama Batı Flandre'da bir fırına giderseniz ve oralı değilseniz. 但是如果你去西弗拉芒的面包店,而你不是那里的人。 Ja, dan gaat je geen dialect…. 是的|那么|会|你|没有|方言 Yes, then you're not going to have a dialect.... Evet, o zaman lehçeye gitmezsiniz.... 是的,那你就不会说方言…… dan gaat ge niet uw eigen dialect spreken van thuis, want dan gaan ze daar niet begrijpen. 那|走|你|不|你的|自己的|方言|说|来自|家|因为|那|会|他们|在那里|不|理解 then you are not going to speak your own dialect from home, because they are not going to understand there. alors vous ne parlerez pas votre propre dialecte de chez vous, car alors ils ne comprendront pas là-bas. o zaman kendi lehçenizi evinizden konuşmayacaksınız, çünkü orada anlamayacaklar. 你不会说家里的方言,因为他们听不懂。 Nu, ik denk niet een gesprek in een bakker is vaak ook… ja, er zijn niet zoveel woorden die… die gebruikt worden in het dialect denk ik. 现在|我|想|不|一个|对话|在|一个|面包店|是|经常|也|是的|有|存在|不|这么多|词|那些||使用|被|在|这个|方言|想|我 Now, I don't think a conversation in a bakery is often also ... yes, there are not that many words that ... that are used in dialect I think. Maintenant, je ne pense pas qu'une conversation dans une boulangerie soit souvent trop… ouais, il n'y a pas beaucoup de mots qui… qui sont utilisés dans le dialecte, je suppose. Ora, non credo che una conversazione in una panetteria sia spesso anche... sì, non ci sono molte parole che... che vengono usate in dialetto, credo. Şimdi, bir fırındaki konuşmanın da genellikle... evet, çok fazla kelime yok... lehçede kullanılan sanırım. 现在,我认为在面包店的对话通常也……是的,使用的方言词汇不多。 Hmm ja, in West-Vlaanderen misschien wel. 嗯|是的|在|||也许|确实 Hmm, yes|||||| Hmm yes, in West Flanders perhaps. Hmm oui, en Flandre occidentale peut-être. Hmm evet, Batı Flanders'da olabilir. 嗯,是的,在西弗拉芒可能是这样。

**Robin**: En als je met vrienden spreekt. |和|如果|你|和|朋友|说 Robin: And when you talk to friends. Robin: Ve arkadaşlarla konuşurken. 罗宾:如果你和朋友交谈的话。

**Sietske**: Ja, vrienden is in mijn geval tussentaal want ik spreek geen dialect meer. Sietske|是的|朋友|是|在|我的|情况|中间语言|因为|我|说|不|方言|再 ||||||cas|langue intermédiaire|||||| ||||||case||||||| Sietske: Yes, friends in my case is interlanguage because I no longer speak dialect. Sietske : Oui, dans mon cas les amis sont une langue intermédiaire car je ne parle plus de dialecte. Sietske: Sì, nel mio caso si tratta di interlingua perché non parlo più il dialetto. Sietske: Evet, benim durumumda arkadaşlar diller arasıdır çünkü artık lehçe konuşmuyorum. 西茨克:是的,朋友在我这里是中间语言,因为我不再说方言了。 Maar ik kan me inbeelden… mensen die ergens zijn opgegroeid, daar nu nog altijd wonen, die gaan dialect het spreken, onder elkaar zeker. 但是|我|能|自己|想象|人们|那些|在某个地方|是|长大的|在那里|现在|仍然|总是|住|那些|会|方言|它|说|在之下|彼此|肯定 ||||imaginer|||||élevé||||||||||||| ||||imagine|||||grew up|||||||will|||||each other| ||||vorstellen|||||||||||||||||| ||||immaginare|||||||||||||||||| But I can imagine ... people who grew up somewhere, still live there now, they're going to speak dialect it, among themselves for sure. Mais je peux imaginer… des gens qui ont grandi quelque part, y vivent encore maintenant, ils parleront le dialecte, certainement entre eux. Ma posso immaginare... le persone che sono cresciute in un posto, che vivono ancora lì, iniziano a parlare di dialetto, sicuramente tra di loro. Ama hayal edebiliyorum... Bir yerde büyümüş ve hala orada yaşayan insanlar, kendi aralarında bu lehçeyi konuşmaya başlıyorlar. 但我可以想象……那些在某个地方长大,现在仍然住在那里的人,肯定会在彼此之间说方言。

**Robin**: En met familie ook. |和|和|家人|也 Robin: And with family too. Robin: Ve ailemle de. 罗宾:和家人也是。

**Sietske**: Familie is denk ik de allereerste plaats waar ge het dialect ook leert. Sietske|家族|是|想|我|最|第一|地方|在那里|你|它|方言|也|学习 ||||||tout d'abord|endroit|||||| ||||||very first|||||||learns Sietske: Family I think is the very first place where you learn the dialect as well. Sietske : Je pense que la famille est le tout premier endroit où vous apprenez le dialecte. Sietske: La famiglia credo sia il primo luogo in cui si impara anche il dialetto. Sietske: Penso que a família é o primeiro sítio onde também se aprende o dialeto. Sietske: Aile bence lehçeyi de öğrendiğiniz ilk yer. 西茨克:我认为家庭是你学习方言的第一地方。 Familie is ook wat bepaalt of je dialect spreekt of niet, want in mijn geval… iets heel persoonlijks: Ik ben… we waren met drie thuis vroeger en bij mij en mijn broer heeft mijn moeder nog… en mijn vader ook denk ik, nog redelijk netjes Nederlands gesproken dus ik denk tussentaal. 家庭|是|也|什么|决定|是否|你|方言|说|或者|不|因为|在|我的|情况|一些|非常|个人的|我|是|我们|曾经|有|三个|在家|以前|和|在|我|和|我的|哥哥|有|我的|妈妈|还|和|我的|爸爸|也|想|我|还|相当|标准|荷兰语|说过|所以|我|认为|中间语言 ||||détermine|||||||||||||personnel||||étions|||||||||||||||||||||||correctement|||||| ||||determines|||||||||||||very personal matter|||||||at home|||||||||||||||||||fairly|properly|||||| |||||||||||||||||personale||||||||||||||||||||||||||||||||| Family is also what determines whether you speak dialect or not, because in my case ... something very personal: I'm ... there were three of us at home back in the day and with me and my brother my mother still ... and my father too I think, still spoke pretty neat Dutch so I think intermediate language. La famille c'est aussi ce qui détermine si tu parles dialecte ou pas, parce que dans mon cas… quelque chose de très personnel : je suis… nous étions trois à la maison avant et avec moi et mon frère, ma mère a encore… et mon père aussi, je Je pense que le néerlandais est toujours raisonnable et soigné, donc je pense que la langue intermédiaire. La famiglia è anche ciò che determina se si parla il dialetto o meno, perché nel mio caso... una cosa molto personale: io... prima eravamo in tre a casa e con me e mio fratello, mia madre ancora... e anche mio padre credo, parlava ancora un olandese piuttosto pulito, quindi penso che sia una lingua intermedia. Aile de lehçe konuşup konuşmamanızı belirleyen şeydir, çünkü benim durumumda... çok kişisel bir şey: Ben... daha önce evde üç kişiydik ve ben ve erkek kardeşimle birlikte annem hala... ve sanırım babam da hala oldukça düzgün Hollandaca konuşuyordu, bu yüzden bence arada bir dil. 家庭也决定了你是否说方言,因为在我看来……这是非常个人的事情:我……我们以前家里有三个人,我和我哥哥,我妈妈还……我想我爸爸也是,讲得相当标准的荷兰语,所以我认为是中间语言。 Maar de derde [kind], dan waren ze dan een beetje beu. ||||||||||fatigués ||third||||||||fed up with ||||||||||müde ||||||||||stufi di ||||||||||trötta 但是|第三个|第三个|孩子|然后|他们|他们|然后|一点||厌倦了 Aber das dritte [Kind], dann hatten sie ein bisschen die Nase voll. But the third [child], then they were a little fed up then. Mais le troisième [enfant], alors ils en avaient un peu marre. Ma il terzo [figlio], allora erano un po' stufi. Ama üçüncü [çocuk], o zaman biraz bıkmışlardı. 但是第三个[孩子],他们有点厌倦了。 Dan begon dat wel allemaal wat platter te worden. ||||tous||plus plat|| ||||||more superficial|| ||||||flacher|| ||||||più banale|| ||||||platt|| 丹|开始|那|确实|所有的|有点|更平坦|太|变得 Then all that did begin to flatter. Puis tout a commencé à devenir un peu plus plat. Poi tutto questo ha iniziato a scemare. Sonra tüm bunlar düzleşmeye başladı. 然后一切就开始变得更简单了。 Zo zeggen wij dat: platter wilt zeggen, meer richting dialect. 这样|说|我们|那|更口语化|想要|说|更|方向|方言 ||||more colloquial||||| ||||più dialettale||||| This is how we say it: flatter means more toward dialect. C'est comme ça qu'on le dit : plus plat, plus vers le dialecte. Biz böyle söyleriz: düzlük daha çok lehçeye doğru demektir. 我们这样说:更简单意味着更接近方言。 Dus ik denk… ik had ook vriendinnen die wel altijd dialect thuis spraken of toch bijna dialect en die het dan effectief ook moeilijker hadden om… om gewoon ja tussentaal terug te spreken. 所以|我|想|我|有|也|女朋友们|她们|确实|总是|方言|在家|说|或者|还是|几乎|方言|和|她们|这|然后|确实|也|更难|有|去|去|只是|是的|中间语言|回|去|说 ||||||girlfriends||||||they spoke|||||||||actually||||||||||| |||||||||||||||||||||effettivamente||||||||||| So I think ... I also had girlfriends who did always speak dialect at home or almost dialect anyway and then effectively also had a harder time to ... to just speak yes intermediate language back. Alors je pense… J'avais aussi des copines qui parlaient toujours dialecte à la maison ou presque dialecte et qui ensuite effectivement avaient aussi plus de mal… à répondre juste oui. Sanırım... Evde her zaman lehçe konuşan ya da neredeyse lehçe konuşan kız arkadaşlarım da vardı ve onlar da etkili bir şekilde... sadece evet orta dili geri konuşmak için daha zor zamanlar geçirdiler. 所以我认为……我也有朋友在家里总是说方言,或者几乎是方言,他们确实更难以……就是是的,重新说中间语言。 Dus ik denk je familie is de plek waar je het leert, dialect of niet. 所以|我|认为|你的|家人|是|这个|地方|在哪里|你|它|学习|方言|或者|不 |||||||||||learns||| So I guess your family is where you learn it, dialect or not. Sanırım lehçe olsun ya da olmasın, bunu öğrendiğiniz yer aileniz. 所以我认为你的家人是你学习的地方,无论是方言还是标准语。

**Robin**: Oké en de laatste situatie: als je zelf bijvoorbeeld een ober bent in een restaurant. 罗宾|好的|和|这个|最后|情况|如果|你|自己|比如说|一个|服务员|是|在|一个|餐厅 |||||||||||serveur|||| |||||||||||waiter|||| |||||||||||cameriere|||| Robin: Okay and the last situation: if you yourself are a waiter in a restaurant, for example. Robin : D'accord et dernière situation : si vous êtes vous-même serveur dans un restaurant, par exemple. Robin: Tamam ve son durum: Diyelim ki siz bir restoranda garsonsunuz. 罗宾:好的,最后一种情况:比如说你自己在餐厅当服务员。 Dus een beetje, nou, laten we zeggen, een beetje een chic restaurant, zou je dan wel meer in standaardtaal spreken, of wordt er dan ook tussentaal gesproken. 所以|一个|一点|好吧|让我们|我们|说|一个|一点||时尚的|餐厅|会|你|那时|确实|更多|用|标准语|说|或者|会|有|那时|也|中间语言|说 ||||||||||upscale||||||||||||||||spoken ||||||||||elegante|||||||||||||||| So a little, well, let's say, a little bit of a fancy restaurant, would you speak more in standard language, or would intermediate language be spoken. Donc un peu, disons, un restaurant un peu chic, parleriez-vous plus dans la langue standard, ou y a-t-il une langue intermédiaire parlée ? Quindi, in un ristorante di lusso, si parla più in lingua standard o si parla una lingua intermedia. Yani biraz, diyelim ki biraz lüks bir restoran, daha çok standart dilde mi konuşursunuz yoksa ara dil mi konuşulur. 那么有点,嗯,假设是一个有点高档的餐厅,你会更多使用标准语,还是也会使用中间语?

**Sietske**: Standaardtaal wordt echt nog weinig gesproken hoor. Sietske|标准语|被|真的|仍然|很少|说|听着 ||||||spoken|you know Sietske: Standard language really isn't spoken much yet, you know. Sietske : La langue standard est vraiment peu parlée. Sietske: Standart dil hala çok nadiren konuşuluyor, biliyorsunuz. 西茨克:标准语真的很少被使用。 Minder en minder. 更少|和|更少 Less and less. Daha az ve daha az. 越来越少。 Nu, ik ben natuurlijk, ik heb het niet onderzocht, ik ben er niet zo bewust mee bezig. 现在|我|是|当然|我|有|它|不|研究过|我|是|在那里|不|如此|意识到|一起|忙于 ||||||||recherché||||||conscient|| ||||||||investigated||||||consciously|| Now, I'm natural, I haven't researched it, I'm not that conscious about it. Maintenant, bien sûr, je n'ai pas fait de recherches là-dessus, je n'en suis pas si conscient. Ora, io sono naturale, non ho fatto ricerche, non sono così consapevole. Şimdi, ben doğalım, bunu araştırmadım, bu konuda o kadar bilinçli değilim. 现在,我当然,我没有研究过,我没有那么意识到这件事。 Dus nu dat gij me die vraag stelt, denk ik: goh ja, is dat dan tussentaal of standaardtaal…. 所以|现在|你|您|我|那个|问题|提出|想|我|哦|是|是|那|然后|中间语言|或者|标准语言 ||||||||||gosh||||||| |||you||||ask|||gosh|oh yes|||||| So now that ye ask me that question, I think: gosh yes, is that intermediate language or standard language then.... Alors maintenant que vous me posez cette question, je me dis : bon sang, est-ce une langue intermédiaire ou une langue standard…. Şimdi bana bu soruyu sorduğunuzda şöyle düşünüyorum: Tanrım evet, bu ara dil mi yoksa standart dil mi.... 所以现在你问我这个问题,我想:哦,是那种中间语言还是标准语言…… ik zou dat niet zou kunnen zeggen. 我|会|那|不|会|能|说 I wouldn't be able to say that. Bunu söyleyemezdim. 我不能说。 Ja, ik denk, ik denk toch nog in de meerderheid van de gevallen dat er toch nog veel tussentaal wordt gesproken. 是的|我|想|我|想|还是|仍然|在|的|大多数|的|的|情况|那|有|还是|仍然|很多|中间语言|被|说 |||||||||la majorité||||||||||| |||||||||majority of cases|||cases|||||||| Yes, I think, I still think in the majority of cases there is still a lot of in-between language spoken. Oui, je pense, je pense encore dans la majorité des cas que beaucoup de langue intermédiaire est encore parlée. Sì, credo che nella maggior parte dei casi si parli ancora una lingua intermedia. Evet, bence hala çoğu durumda çok fazla ara dil konuşuluyor. 是的,我认为,在大多数情况下,仍然有很多中间语言在使用。 Ja, zeker… ja, ge zegt nu een chic restaurant, maar op zich maakt het niet zo veel uit, he. 是的|当然|是的|你|说|现在|一个|高档的|餐厅|但是|在|自己|使|它|不|如此|多|重要|嗯 Yes, certainly... yes, you say a fancy restaurant now, but in itself it doesn't matter so much, hehe. Oui, certainement… oui, vous dites maintenant un restaurant chic, mais en soi peu importe, n'est-ce pas. Evet, kesinlikle... evet, ge şimdi lüks bir restoran diyor, ama kendi içinde o kadar da önemli değil, hehe. 是的,当然……你现在说的是一家高档餐厅,但其实这没那么重要。 Het blijft een setting waar dat alles een beetje losser is. |||cadre||||||plus détendu| |||environment||||||more relaxed| |||||||||lockerer| |||contesto||||||| |||||||||löstare| 它|保持|一个|环境|在那里|那个|一切|一点|稍微|更放松|是 It remains a setting where that everything is a little looser. Cela reste un cadre où tout est un peu plus lâche. Her şeyin biraz daha gevşek olduğu bir ortam olmaya devam ediyor. 这仍然是一个相对轻松的环境。 Ik zou zeggen: een sollicitatiegesprek is misschien eerder een moment om toch meer standaardtaal te spreken. 我|会|说|一个|面试|是|也许|更早|一个|时刻|来|还是|更多|标准语|来|说 ||||entretien d'embauche||peut-être||||||||| ||||job interview|||rather|||||||| ||||Vorstellungsgespräch||||||||||| ||||intervju||||||||||| I would say: a job interview might be more of a time to speak more standard language anyway. Je dirais : un entretien d'embauche est peut-être plus un moment pour parler un langage plus standard. Şunu söyleyebilirim: Bir iş görüşmesi zaten daha standart bir dil konuşmak için daha uygun bir zaman olabilir. 我想说:面试可能更适合使用标准语言。 Dat zal voor mij de enige situatie zijn waarin ik zeg… buiten dan als ik met anderstalige spreek, waarvan ik weet dat tussentaal wat moeilijker is. 那|将|对我|我|唯一|唯一的|情况|是|在其中|我|说|除非|然后|如果|我|和|说其他语言的人|说话|其中|我|知道|那|中间语言|有点|更难|是 ||||||||||||||||les locuteurs non nat||||||||| |||||only||||||except|||||non-native speakers||||||||| ||||||||||||||||altri linguaggi||||||||| For me, that will be the only situation where I say ... other than when I'm speaking to non-native speakers, who I know intermediate language is a little more difficult. Ce sera la seule situation pour moi dans laquelle je dis… sauf quand je parle avec une langue étrangère, ce qui, je le sais, est un peu plus difficile. Per me, questa sarà l'unica situazione in cui dirò... a parte quando parlo con persone non madrelingua, che so che il linguaggio intermedio è un po' più difficile. Benim için, orta dilin biraz daha zor olduğunu bildiğim, ana dili İngilizce olmayan kişilerle konuşmak dışında... dediğim tek durum bu olacaktır. 这对我来说是唯一的情况……除了我和我知道的外语者交谈时,因为我知道中间语言会比较困难。 Maar dan een sollicitatiegesprek ja. 但是|然后|一个|面试|是的 |||job interview| But then a job interview yes. Ma poi un colloquio di lavoro sì. Ama sonra bir iş görüşmesi evet. 但面试就是这样。

**Robin**: En dus als je presentator bent op het journaal, dan spreek je ook van Standaardnederlands, maar voor de rest bijna eigenlijk niet. |然后|所以|如果|你|主持人|是|在|这个|新闻|那么|说|你|也|用|标准荷兰语|但是|对于|这个|其余|几乎|实际上|不 |||||||||||||||||||||en fait| |||||news anchor||||news broadcast||||||||||||| |||||conduttore del telegiornale||||||||||||||||| Robin: And so when you're a presenter on the news, you also speak of Standard Dutch, but for the rest almost not really. Robin : Et donc si vous êtes un présentateur aux informations, alors vous parlez aussi de néerlandais standard, mais sinon presque pas. Robin: E così, quando si è presentatori di un telegiornale, si parla anche di olandese standard, ma per il resto quasi non proprio. Robin: Yani haberlerde sunuculuk yaparken de Standart Hollandaca konuşuyorsunuz ama geri kalanı için neredeyse hiç konuşmuyorsunuz. 罗宾:所以当你是新闻主播时,你也会说标准荷兰语,但在其他情况下几乎不会。

**Sietske**: Ja, ja, nu dat zijn er niet zo veel he, die het journaal presenteren of op televisie komen. 西茨克|是的|是的|现在|那|是|有|不|这么|多|呢|那些|这个|新闻|主持|或者|在|电视|出现 ||||||||||||||présentent|||| |||||||||||||news program|present|||| ||||||||||||||presentare il telegiornale|||| Sietske: Yes, yes, now those are not so many hehe, who present the news or appear on television. Sietske : Oui, oui, maintenant il n'y en a pas beaucoup qui présentent les informations ou qui passent à la télévision. Sietske: Evet, evet, artık haber sunan ya da televizyona çıkan çok fazla kişi yok. Sietske: 是啊,是啊,现在这样的人不多了,能主持新闻或上电视的。 Haha 哈哈 Haha 哈哈

**Robin**: Je gebruikt ook de ge- en gij-vorm met de daarbij horende u en uw. 罗宾|你|使用|也|这个||和|||与|这个|相关的|适当的|您|和|您的 ||||||||||||correspondante||| ||||||||form||||belonging to|||your ||||||||||||corrispondente a||| Robin: You also use the ge and thou form with the accompanying you and your. Robin : Vous utilisez également la forme ge et tu avec le u et le vôtre correspondants. Robin: Si usa anche la forma ge e thou con l'accompagnamento you e your. Robin: Aynı zamanda ge ve thou formunu da you ve your ile birlikte kullanıyorsunuz. Robin: 你也使用了 ge- 和 gij 形式,以及相应的 u 和 uw。 Die vorm gebruiken we in Nederland dus helemaal niet meer. 那个|形式|使用|我们|在|荷兰|所以|完全|不|再 So we no longer use that form at all in the Netherlands. Nous n'utilisons plus ce formulaire aux Pays-Bas. Bu yüzden Hollanda'da artık bu formu hiç kullanmıyoruz. 这种形式在荷兰现在根本不再使用了。 Gebruik jij eigenlijk de je- en jij-vorm helemaal niet? 使用|你|实际上|这个||和|||完全|不 ||||||||at all| Do you actually use the you and your form at all? En fait, n'utilisez-vous pas du tout le je et vous formez ? 你其实完全不使用 je- 和 jij 形式吗? Of is dat… zijn er ook nog situaties waarbij je die vorm nog wel gebruikt. 或者|是|那|有|有|也|还|情况|在情况下|你|那种|形式|还|确实|使用 Or is that ... are there any situations where you do still use that form. Ou est-ce… y a-t-il aussi des situations où vous utilisez encore ce formulaire. Yoksa... hala bu formu kullandığınız durumlar var mı? 或者说…还有哪些情况你会使用这种形式呢?

**Sietske**: Ja, ik gebruik dat nog wel als ik het idee hebt dat ik toch een beetje meer netjes moet spreken. 西茨克|是的|我|使用|它|还|确实|如果|我|这个|想法|有|这个|我|还是|一点|小|更加|得体|必须|说 ||||||||||||||||||soigneusement|| ||||||||||||||still||||properly|| Sietske: Yes, I still use that when I feel I need to speak a little more neatly anyway. Sietske : Oui, je l'utilise toujours quand je sens que j'ai besoin de parler un peu plus proprement. Sietske: Evet, yine de biraz daha düzgün konuşmam gerektiğini hissettiğimde bunu kullanıyorum. Sietske: 是的,当我觉得我需要更正式一点说话时,我还是会使用它。 En zeker als ik met Nederlanders spreekt… dus nu de reden waarom ik nu ook soms je of jij gebruik is, omdat ik het kopieer van jou. 而且|确定|如果|我|和|荷兰人|说|所以|现在|这个|原因|为什么|我|现在|也|有时|你|或者|你|使用|是|因为|我|它|复制|从|你 ||||||||||||||||||||||||je copie|| |||||||||||||||||||||||es||| |||||||||||||||||||||||it|copy from you|| ||||||||||||||||||||||||copiare da te|| And especially when I speak to Dutch people ... so now the reason why I also sometimes use you or jij now is because I copy it from you. Et surtout quand je parle avec des Néerlandais... alors maintenant, la raison pour laquelle je vous utilise parfois, c'est parce que je le copie de vous. E soprattutto quando parlo con gli olandesi... quindi ora il motivo per cui a volte uso anche je o jij è perché lo copio da voi. 尤其是当我和荷兰人说话时…所以我现在有时使用你或你,是因为我在模仿你。 Dus kopieer het van u, he. 所以|复制|它|从|您|呢 |copiez|||| |copy|||| |copiare|||| So copy it from you, hey. Yani senden kopyaladım, hehe. 所以我在模仿您,嘿。 Maar voor mij is je en jij eigenlijk een beetje een manier om ja, want waar meer netjes te spreken. 但是|对于|我|是|你|和|你|实际上|一种|有点|一种|方式|来|是的|因为|哪里|更加|礼貌地|去|说 |||||||||||||||||poliment|| But for me, you and you is actually a bit of a way of speaking yes, for where more neatly. Mais pour moi, toi et toi, c'est en fait un peu une façon de dire oui, parce que c'est plus propre. Ma per me, tu e voi è in realtà un po' un modo di parlare sì, per dove più ordinatamente. Ama benim için sen ve siz aslında biraz daha düzgün bir şekilde evet demenin bir yolu. 但对我来说,你和你其实是一种方式,是的,因为要更正式一点说话。 Ik ken het ook niet anders uitdrukken. 我|知道|它|也|不|其他方式|表达 |sais||||| |||||differently|express I don't know how else to express it either. Je ne sais pas comment l'exprimer autrement. Ben de bunu başka türlü ifade edemiyorum. 我也不知道怎么表达。 Dus ik gebruik het nog wel, maar helemaal niet zo veel als ge en gij. 所以|我|使用|它|仍然|确实|但是|完全|不|如此|多|像|你|和|你 ||||||||||||you||you So I still use it, but not at all as much as ge and ye. Donc je l'utilise toujours, mais pas autant que toi et toi. Bu yüzden hala kullanıyorum ama sizin kadar değil. 所以我还是会用,但没有你和你那么多。

**Robin**: Want in Nederland hebben we dus de u- en de uw-vorm voor formele situaties. |因为|在|荷兰|有|我们|所以|这个||和|这个|||对于|正式的|情况 ||||||||||||||formal| Robin: Because so in the Netherlands we have the u and the uw form for formal situations. 罗宾:因为在荷兰,我们在正式场合使用您和您的形式。 Of als je bijvoorbeeld met je baas praat of met een ouder persoon die je niet kent. 或者|如果|你|例如|和|你|老板|说|或者|和|一个|年长的|人|他/她|你|不|认识 ||||||boss|||||||||| Or when you talk to your boss, for example, or to an older person you don't know. Ya da örneğin patronunuzla veya tanımadığınız yaşlı biriyle konuşurken. 或者当你和你的老板谈话,或者和一个你不认识的年长者交谈时。 Gebruik je in dat soort situaties ook de u- en uw-vorm, of misschien juist de je- en jij-vorm. 使用|你|在|那种|种类|情况|也|的||和||形式|或者|也许|正好|的||和||形式 ||||||||||||||just||||| In that kind of situation, do you also use the you and your form, or maybe just the you and your form. 在这种情况下,你也会使用您和您的形式,或者可能正好使用你和你的形式。

**Sietske**: Dat is een hele goeie vraag. 西茨克|那|是|一个|非常|好的|问题 |||||bonne| |||||good| Sietske: That's a very good question. 西茨克:这是个很好的问题。 Want ik betrapte mezelf erop als ik nog formeel wou zijn hè, want ondertussen, ik ben niet zon formeel persoon, dat moet ik wel toegeven. ||attrapais||||||||||||||||||||||le reconnaître ||caught|myself|on it|||||wanted||||"in the meantime"|||||||||||admit ||überraschte|||||||||||||||||||||| ||betedde|||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||devo ammettere 因为|我|发现|自己|在这方面|如果|我|还|正式|想|是|对吧|因为|同时|我|是|不是|那么|正式|人|那|必须|我|确实|承认 Because I caught myself if I still wanted to be formal huh, because meanwhile, I'm not that formal person, I have to admit. Parce que je me suis rattrapé si je voulais encore être formel hein, parce qu'en attendant, je ne suis pas quelqu'un de si formel, je dois l'admettre. Perché mi sono chiesto se volevo ancora essere formale, perché nel frattempo non sono una persona così formale, devo ammetterlo. Çünkü kendimi hala resmi olmak isteyip istemediğim konusunda yakaladım, çünkü bu arada itiraf etmeliyim ki o kadar da resmi bir insan değilim. 因为我发现自己在想,如果我还想保持正式,嗯,因为我并不是一个特别正式的人,这我必须承认。 Maar vroeger als ik met leerkrachten of oudere mensen moeten spreken waarvan ik dacht van: oei, dat is belangrijk… of werkgevers. 但是|以前|当|我|和|老师|或者|年长的|人|必须|说|他们的|我|想|的|哎呀|那|是|重要的|或者|雇主 |||||les enseignants|||||||||||||||employeurs |||||teachers||||||whom|||||||||employers ||||||||||||||||||||datori di lavoro But in the past when I have to talk to teachers or older people that I thought, oy, that's important ... or employers. Mais à l'époque où je devais parler à des enseignants ou à des personnes âgées et je me disais, oh, c'est important… ou des employeurs. Ma in passato, se dovevo parlare con insegnanti o persone anziane, pensavo: "Ehi, questo è importante... o con i datori di lavoro". Ama geçmişte öğretmenlerle ya da yaşlı insanlarla konuşmak zorunda kaldığımda, bu önemli diye düşünürdüm... ya da işverenlerle. 但以前当我需要和老师或年长的人交谈时,我会想:哦,这很重要……或者是雇主。 Ja, dat is ook nog wel voorgevallen. 是的|那|是|也|还|好|发生过 ||||||arrivé ||||||occurred ||||||vorfallen ||||||sì, è successo Yes, that did happen. Oui, c'est aussi arrivé. Sì, è successo. Evet, bu oldu. 是的,这也发生过。 Dan dacht ik: ja, nu moet ik… want voor ons is dat dan moeilijk natuurlijk, want als we ge en gij zeggen dan zeg ik sowieso u en uw. 然后|想到|我|是的|现在|必须|我|因为|对于|我们|是|那|那时|难|当然|因为|如果|我们|你|和|你|说|那么|说|我|无论如何|您|和|您的 |||||||||||||||||||||||||de toute façon||| |||||||||||||||||||||||||anyway||| Then I thought, yes, now I have to ... because for us that is difficult then of course, because when we say ge and thou I say you and your anyway. Puis j'ai pensé : oui, maintenant je dois le faire… parce que c'est difficile pour nous, bien sûr, parce que si nous disons ge et toi, je dirai toi et toi de toute façon. 然后我会想:是的,现在我必须……因为对我们来说,这确实很困难,因为如果我们说“你”和“您”,那么我肯定会说“您”和“您的”。 Dus als je daar niet dat directe aanspreekvorm moest gebruiken, als ik niet moest zeggen aaah…. 所以|如果|你|在那里|不|那个|直接的|称呼方式|必须|使用|如果|我|不|必须|说|啊 |||||||forme d'adresse||||||||aaah ||||||direct address form|form of address||||||||ah |||||||Anredeform|||||||| |||||||||||||||ah... capisco So if you didn't have to use that direct address form there, if I didn't have to say aaah.... Donc, si vous n'aviez pas à utiliser cette forme d'adresse directe là-bas, si je n'avais pas à dire aaah…. Quindi, se non dovessi usare quella forma diretta di indirizzo, se non dovessi dire aaah.... Yani orada doğrudan hitap şeklini kullanmak zorunda olmasaydınız, aaah.... demek zorunda olmasaydım 所以如果你不需要使用那种直接的称呼,如果我不需要说啊…… want je kunt zeggen: hé, hoe gaat het met u. En dan is dat heel formeel. 因为|你|可以|说|嘿|怎么|过得|它|和|您|和|然后|是|那|非常|正式 because you can say, hey, how are you, and then that's very formal. parce que vous pouvez dire : salut, comment vas-tu. Et puis c'est très formel. perché si può dire: ehi, come stai. E poi è molto formale. 因为你可以说:嘿,您好吗。这是非常正式的。 Kan zijn, of net heel informeel. 可以|是|或者|刚刚|非常|非正式的 |||just||informal |||||informale Can be, or just very informal. Peut être, ou juste très informel. Olabilir, ya da sadece çok gayri resmi. 可能是,或者非常非正式。 Maar als ik iemand direct dan moest aanspreken, dan durfde ik ook wel jij te zeggen dan omdat ik dacht: ja, dat is toch beter dan gij. 但是|如果|我|某人|直接|那么|必须|称呼|那么||我||||||比||||||||||您 |||||||m'adresser||osais||||||||||||||||| ||||direct|||address||dared||||||||||||||||| |||||||||osavo||||||||||||||||| But if I had to address someone directly then, I also dared to say you then because I thought, yeah, that's better than thou anyway. Mais si je devais m'adresser directement à quelqu'un, alors j'oserais aussi dire toi, car je me suis dit : oui, c'est mieux que toi. Ma se allora dovevo rivolgermi direttamente a qualcuno, osavo anche dire "tu" perché pensavo: sì, è comunque meglio di "tu". Ama o zamanlar birine doğrudan hitap etmek zorunda kalsaydım, o zaman da sen demeye cesaret ederdim çünkü şöyle düşünürdüm: evet, bu zaten senden daha iyi. 但是如果我必须直接称呼某人,我也敢说你,因为我觉得:是的,这总比您好。 En u vond ik te formeel. 和|您|觉得|我|太|正式 And you I found too formal. Ve seni çok resmi buldum. 而您我觉得太正式了。 Dus ja, bij ons is dat toch wel helemaal anders, denk ik, dan in Nederland. 所以|是的|在|我们|是|那|还是|确实|完全|不同|想|我|比|在|荷兰 ||||||still|||||||| So yes, with us it is completely different, I think, than in the Netherlands. Alors oui, chez nous c'est complètement différent, je pense, qu'aux Pays-Bas. Quindi sì, da noi è completamente diverso, credo, rispetto ai Paesi Bassi. Yani evet, bizde durum Hollanda'dan tamamen farklı. 所以是的,我觉得我们这里和荷兰完全不同。 Ja, we hebben meer keuzestress. ||||stress de choix ||||decision fatigue ||||Entscheidungsstress ||||ansia da scelta ||||valstress 是的|我们|有|更多|选择压力 Yes, we have more choice stress. Oui, nous avons plus de surcharge de choix. Sì, abbiamo più possibilità di scelta. Evet, daha fazla seçim stresimiz var. 是的,我们有更多的选择压力。

**Robin**: Toen we de afspraak maakte om deze podcast op te nemen, toen kwam ik eigenlijk nog wel een leuk het verschil tussen hoe Vlamingen en Nederlanders. |当|我们|这个|约定|做|为了|这个|播客|在|录制|录制|当|来|我|实际上|还|真的|一个|有趣的|这个|区别|在之间|如何|佛兰德人|和|荷兰人 ||||appointment|||||||||||||||||||||| Robin: When we made the appointment to record this podcast, that's when I actually came across a nice the difference between how Flemish and Dutch. Robin : Lorsque nous avons pris rendez-vous pour enregistrer ce podcast, je suis effectivement tombé sur une belle différence entre le Flamand et le Néerlandais. Robin: Quando abbiamo preso l'appuntamento per registrare questo podcast, è stato allora che mi è piaciuta la differenza tra i fiamminghi e gli olandesi. Robin: Bu podcast'i kaydetmek için randevulaştığımızda, Flaman ve Hollandalı insanlar arasındaki farkı gerçekten o zaman sevmeye başladım. 罗宾:当我们约定录制这个播客时,我其实想到了弗拉芒人和荷兰人之间的有趣差异。 naar bepaalde woorden kijken tegen. 向|某些|单词|看|反对 to|certain||| looking at certain words against. regarder certains mots contre. bazı kelimelere karşı bakmak. 对某些词的看法。 Ik wou die graag nog een keer herhalen, namelijk dat we verschillende namen hebben voor de tijden van de dag. 我|想|它|高兴地|再|一|次|重复|也就是说|我们|我们|不同的|名字|有|对于|这|时间|的|这|天 |||||||répéter|||||||||||| |||||||repeat|||||||||times||| I wanted to reiterate that one, which is that we have different names for the times of day. Je voulais juste répéter celui-là encore, c'est-à-dire que nous avons des noms différents pour les moments de la journée. Volevo ribadire che abbiamo nomi diversi per le ore del giorno. 我想再提一次,我们对一天中的时间有不同的称呼。 Dat ik dat echt wel grappig verschil vond. 那|我|那|真的|确实|有趣|区别|觉得 That I thought that was a really funny difference. Ho pensato che fosse una differenza molto divertente. Bunun gerçekten komik bir fark olduğunu düşünmüştüm. 我觉得这真的很有趣的区别。 Dus ik wil eigenlijk aan je vragen: hoe laat is de ochtend? 所以|我|想|其实|对你|你|问|多少|时间|是|的|上午 ||||||||how late||| So I actually want to ask you: what time is the morning? Donc, je veux en fait vous demander : quelle heure est-il le matin ? Quindi vorrei chiedervi: che ora è la mattina? 所以我想问你:早上几点?

**Sietske**: Ja, ah nee nu moet ik nadenken, hé, want ik weet dat we het daarover hebben gehad en dat dat bij jullie anders is. 西茨克|是的|啊|不|现在|必须|我|思考|嘿|因为|我|知道|那|我们|它|关于那件事|已经|讨论过|和|那|那|在|你们|不同|是 |||||||think||||||||about that||||||||| Sietske: Yes, ah no now I have to think, lol, because I know we've talked about that and it's different with you. Sietske : Oui, ah non maintenant je dois réfléchir, hé, parce que je sais que nous en avons discuté et que c'est différent avec vous. Sietske: Sì, ah no, ora devo pensare, lol, perché so che ne abbiamo parlato e con te è diverso. Sietske:是的,哦不,我现在得想一想,因为我知道我们讨论过这个问题,而且你们的情况不同。 Voor mij is de ochtends tussen zes en negen, zes en tien. 对我来说|我|是|这个|早晨|在之间|六|和|九|六|和|十 ||||morning||||||| For me, mornings are between six and nine, six and 10. Pour moi, la matinée se situe entre six et neuf, six et dix. Per me le mattine sono tra le sei e le nove, tra le sei e le dieci. 对我来说,早上是六点到九点,六点到十点。

**Robin**: Voor een Nederlander is dus de ochtend, ja, dus inderdaad vanaf zes uur 's ochtends ongeveer, tot 12 uur 's middags. |对于|一个|荷兰人|是|所以|早晨|早晨|是的|所以|确实|从|六|点|的|早上|大约|到|点|的|下午 ||||||||||indeed||||||||||afternoon Robin: So, for a Dutchman, yes, so indeed the morning is from six in the morning approximately, until 12 noon. Robin : Alors pour un Hollandais, le matin c'est, oui, donc effectivement à partir d'environ six heures du matin, jusqu'à midi. Robin: Per un olandese, sì, la mattina va dalle sei del mattino alle 12.00 circa. Robin: Yani bir Hollandalı için, evet, gerçekten de sabah yaklaşık olarak sabah altıdan öğlen 12'ye kadar. Robin:对一个荷兰人来说,早上是,从早上六点左右到中午十二点。

**Sietske**: Nee. Sietske|不 Sietske: No. Sietske: 不。

**Robin**: Ja, die hele periode heet bij ons de ochtend. |是的|那个|整个|时期|叫|在|我们|早晨|早晨 Robin: Yes, that whole period is called morning with us. Robin: Evet, o dönemin tamamına bizde sabah deniyor. Robin: 是的,我们称那段时间为早晨。

**Sietske**: Nee maar bij ons is er dan de voormiddag. 西茨克|不|但是|在|我们|是|有|然后|这个|上午 |||||||||le matin |||||||||morning |||||||||mattina presto Sietske: No but with us there is the morning then. Sietske: Hayır ama bizde sabah oluyor o zaman. Sietske: 不过我们那时是上午。

**Robin**: En dat is dus tussen negen en 12 ongeveer. |而且|那|是|所以|在之间|九|和|大约 Robin: And so that's between nine and 12 approximately. Robin: 大约是在九点到十二点之间。

**Sietske**: Ja, klopt. Sietske|是的|对的 ||is correct Sietske: Yes, right. Sietske : Oui, c'est vrai. Sietske: 是的,没错。

**Robin**: Ja de voormiddag, die gebruiken wij eigenlijk helemaal niet echt als Nederlander. |是的|这个|上午|那个|使用|我们|实际上|完全|不|真正|作为|荷兰人 |||morning||||||||| Robin: Yes the morning, we don't really use it at all as Dutch people. Robin : Oui, le matin, nous ne l'utilisons pas vraiment du tout en tant que Néerlandais. 罗宾:是的,上午,我们作为荷兰人其实并不太使用这个。

**Sietske**: Maar bij ons is het is gemakkelijk, want als we iets afspreken en wanneer spreken we af? 西茨克|但是|在|我们|是|它|是|容易|因为|如果|我们|一些事情|约定|和|什么时候|说|我们|约定 Sietske||chez|||||facile|||||convenir||||| |||||||easy|||||"make plans"||||| Sietske: But with us, it's easy, because when we meet and when do we meet? Sietske : Mais c'est facile avec nous, parce que si nous sommes d'accord sur quelque chose et quand nous rencontrons-nous ? 西茨克:但对我们来说很简单,因为如果我们约定了什么,什么时候约定? Ja, als ge zegt ‘in de ochtend' dan zeg ik wat? 是的|如果|你|说|在|早上|早上|那么|说|我|什么 Yes, when you say "in the morning," I say what? Oui, si vous dites "le matin", alors je dis quoi ? 是的,如果你说‘在早上’,我会说什么? Zijt gij zot? 是|你|疯子 ||verrückt ||Are you crazy? ||pazzo ||galen Art thou mad? Êtes-vous fou? 你疯了吗? Maar als je zegt ‘in de voormiddag' ja, dan heb je een veel groter…. 但是|如果|你|说|‘在|这个|上午|是的|那么|有|你|一个|很多|更大的 ||||||matin||||||| |||||||||||||larger But when you say "in the morning" yes, you have a much larger.... Mais si vous dites 'le matin' oui, vous avez un bien plus grand…. 但是如果你说‘在上午’,那你就有一个更大的…… want dan kan dat nog zijn voor negen uur, maar hangt er een beetje van af. 因为|那么|可以|它|仍然|到达|在之前|九|点|但是|取决于|它|一点|一点|从|依赖 ||||||||||||||depends| because then that could still be before nine, but depends a little bit. parce qu'alors ça peut encore être avant neuf heures, mais ça dépend un peu. Çünkü o zaman saat dokuzdan önce de olabilir ama bu biraz değişir. 因为那可能在九点之前,但这有点取决于情况。 Ja, maar ja, dat is eigenlijk gewoon niet duidelijk bij ons, denk ik. 是的|但是|是的|那|是|实际上|只是|不|清楚|在|我们|想|我 Yes, but yes, that's actually just not clear with us, I think. Ouais, mais ouais, ce n'est vraiment pas clair pour nous, je suppose. Evet, ama evet, bu aslında bizim için net değil, sanırım. 是的,但我觉得这对我们来说其实并不明确。

**Robin**: En de middag? |和|下午| |||afternoon Robin: And the afternoon? 罗宾:那下午呢? Hoe laat is die? 何|点|是|那个 |time|| What time is that? 几点?

**Sietske**: Tussen 12 en één of tussen 12 en twee, als je het wil trekken. 西茨克|在|和|一|或者|||二|如果|你|它|想|拉 ||||||||||||pulling Sietske: Between 12 and one or between 12 and two, if you want to pull it. Sietske : Entre 12 et un ou entre 12 et deux, si vous voulez réussir. Sietske: Tra le 12 e l'una o tra le 12 e le due, se si vuole fare. Sietske: 12 ile 1 arasında ya da 12 ile 2 arasında, eğer başarmak istiyorsanız. 西茨克:在12点到1点之间,或者在12点到2点之间,如果你想的话。

**Robin**: Oké, ja, dat is bij ons is ook weer verschillend. 罗宾|好的|是的|那|是|在|我们|是|也|再次|不同的 ||||||||||varies Robin: Okay, yes, that's different again with us. Robin : Ok, oui, c'est aussi différent chez nous. Robin: Tamam, evet, bu yine bizim için farklı. 罗宾:好的,是的,这在我们这里也不一样。 Bij ons is de middag gewoon de hele periode tussen 12 en zes ongeveer. 在|我们|是|这|下午|通常|整个|整个|时段|在之间|和|6点|大约 ||||||||||||approximately With us, noon is just the whole period between 12 and six or so. Per noi il pomeriggio è l'intero periodo che va dalle 12 alle 18 circa. Bizde öğleden sonra, 12 ile 6 arasındaki tüm zaman dilimidir. 在我们这里,下午就是大约12点到6点的整个时间段。

**Sietske**: Oeh? Sietske|哦 |Ooh Sietske: Ugh? 西茨克:哦? Ja, nee, nee, dat is bij ons ook verwarrend dan. 是的|不是||那|是|在|我们|也|令人困惑|那时 ||||||||confus| ||||||||confusing|then Yes, no, no, that's also confusing with us then. Oui, non, non, c'est déroutant pour nous aussi. Sì, no, no, allora anche questo ci confonde. Evet, hayır, hayır, o zaman bu bizim için de kafa karıştırıcı. 是的,不,这在我们这里也很混乱。 Als je zegt ‘afspreken in de middag' dan denk ik, oei en lunchen dan? 如果|你|说|见面|在|下午|下午|那|想|我|哎呀|和|吃午饭|那怎么办 ||||||||||oh là là||déjeuner| |||meeting|||||||||having lunch| When you say "meet in the afternoon" I think, oy and then lunch? Si vous dites "rendez-vous dans l'après-midi", alors je pense, oh et déjeuner alors ? Quando dici 'incontrarsi nel pomeriggio' penso, ohi e poi a pranzo? 如果你说‘下午见面’,我就会想,哎,那午餐呢? Wanneer ga ik dat toen? 什么时候|去|我|那个|时 When am I going to do that then? Quand est-ce que je vais faire ça ? Bunu ne zaman yapacağım o zaman? 我什么时候去做那个? Ja… 是的 Yes... 是的...

**Robin**: Hoe heet het na de middag, dus vanaf twee uur? |怎么|叫|它|在|下午|下午|所以|从|两|点 ||is called|||||so||two| Robin: What is it called after noon, so from two o'clock on? 罗宾:下午两点之后叫什么? Hebben jullie daar een naam voor? 有|你们|那里|一个|名字|为了 Do you have a name for that? Bunun için bir adın var mı? 你们有这个名字吗?

**Sietske**: Je zegt het zelf, de namiddag. 西茨克|你|说|它|自己|这个|下午 ||||||l'après-midi ||||||afternoon Sietske: You say it yourself, the afternoon. Sietske : Vous l'avez dit vous-même, l'après-midi. Sietske: Lo dice lei stesso, il pomeriggio. 西茨克:你自己说,叫做下午。 En dan hebben we eigenlijk ook nog een beetje daarvoor. 然后|然后|有|我们|实际上|也|还|一点|小|在那之前 |||||||||before that And then we actually have a little bit before that. Et puis nous avons en fait un peu pour ça aussi. Ve aslında ondan önce de biraz var. 然后我们其实还有一点在之前。 We hebben…. 我们|有 We have.... 我们有.... we hebben eigenlijk de vroege namiddag en de late namiddag. 我们|有|实际上|这个|早的|下午|和|这个|晚的|下午 ||||||||tardive| ||||early|afternoon|||late| ||||||||tardo| we actually have early afternoon and late afternoon. nous avons en fait le début de l'après-midi et la fin de l'après-midi. aslında öğleden önce ve öğleden sonra var. 我们其实有早午和晚午。 Dus dan kunnen we zo zeggen: zullen we dan vroege namiddag [afspreken]? 那么|然后|可以|我们|这样|说|将会|我们|然后|早的|下午|见面 ||||||||||afternoon| So then we can say like this: shall we [meet] early afternoon then? Alors on peut dire comme ça : On se [rencontre] en début d'après-midi ? O zaman şöyle diyebiliriz: Öğleden sonra erken saatlerde [buluşalım] o zaman? 所以我们可以这样说:我们要不要约在早午? Ja, nou, nee, doe maar de late namiddag. 是的|现在|不|做|但是|这个|晚|下午 Yeah, well, no, just do the late afternoon. Oui, eh bien, non, faites la fin d'après-midi. Evet, şey, hayır, sadece öğleden sonra yap. 是的,嗯,不,还是约在晚午吧。 En dan kan dat vier, vijf uur zijn. 然后|可以|是|那个|四|五|小时|之内 And then that could be four, five hours. Et puis ça pourrait être quatre, cinq heures. 那可能是四、五个小时。 Zes uur is toch al avond, denk ik. 六|点|是|还是|已经|晚上|我想|我 Six o'clock is evening anyway, I think. Six heures, c'est déjà le soir, je pense. 六点已经是晚上了,我想。

**Robin**: Ja, de namiddag, dat gebruiken op zich ook wel als Nederlanders, maar dat is dan, zeg maar, het einde van de middag. |是的|这个|下午|那个|使用|在|自己|也|确实|像|荷兰人|但是|那个|是|然后|||这个|结束|的|这个|下午 Robin: Yes, the afternoon, we use that in itself also as Dutch people, but that is then, say, the end of the afternoon. Robin : Oui, l'après-midi, c'est aussi ce qu'utilisent les Hollandais, mais c'est, disons, la fin de l'après-midi. Robin: Evet, öğleden sonra, Hollandalılar olarak biz de bunu kendi içinde kullanıyoruz, ama o zaman, mesela öğleden sonra bitiyor. 罗宾:是的,下午,荷兰人也会这样用,但那是,嗯,下午的结束。 Dus ongeveer tussen vier en zes is dan de namiddag. 所以|大约|在之间|四|和|六|是|那么|这个|下午 So approximately between four and six is then the afternoon. Donc environ entre quatre et six est alors l'après-midi. Yani kabaca dört ile altı arası öğleden sonradır. 所以大约在四点到六点之间就是下午。

**Sietske**: Nou ja, dat is late namiddag he. 西茨克|好吧|是的|那|是|晚|下午|呢 Sietske||||||| Sietske: Well, that's late afternoon hehe. 西茨克:嗯,那是晚下午。

**Robin**: Oké, en tot slot de avond. 罗宾|好的|和|到|最后|这个|晚上 |||at|finally||evening Robin: Okay, and finally the evening. Robin : D'accord, et enfin la soirée. Robin: Tamam, ve son olarak akşam. 罗宾:好的,最后是晚上。

**Sietske**: Ja, ik zeg het: vanaf zes uur, denk ik, is het al avond. 西茨克|是的|我|说|它|从|六|点|想|我|是|它|已经|晚上 Sietske: Yes, I'll say it: as of six o'clock, I think, it's already evening. 西茨克:是的,我说,从六点开始,我想,已经是晚上了。 De avond is voor ons van zes tot als je gaat slapen, maar dat hangt ervan af. 晚上|晚上|是|对于|我们|从|六点|到|当|你|去|睡觉|但是|那|取决于|其|依赖 |||||||||||sleeping||||it| The evening for us is from six until when you go to sleep, but it depends. Le soir pour nous, c'est de six heures jusqu'au moment où vous vous couchez, mais cela dépend. 对我们来说,晚上是从六点到你去睡觉,但这要看情况。 Wanneer dat het donker wordt, denk ik, dat is dat zo meer de avond. 当|它|天|黑暗|变得|我想|我|那|是|它|如此|更多|的|晚上 When that it gets dark, I think, that's so more the evening. Quand il fait noir, je pense que c'est plus le soir. 我想天黑的时候,差不多就是晚上了。 Want nu is het een beetje, langer nog namiddag, maar dat durf ik ook niet met zekerheid zeggen, het was allemaal onduidelijk. 因为|现在|是|它|一点|小|更长|还|下午|但是|那个|敢|我|也|不|用|确定性|说|它|是|所有|不清楚 ||||||||||||||||certitude|||||flou |now|||a|||||||dare|||||certainty|||||unclear |||||||||||osare di|||||||||| Because now it's a little bit, longer still afternoon, but I don't dare say that with certainty either, it was all unclear. Parce que maintenant c'est un peu plus long après-midi, mais je ne peux pas dire ça avec certitude, tout n'était pas clair. Çünkü şimdi biraz daha öğleden sonra, ama bunu da kesin olarak söylemeye cesaret edemiyorum, her şey belirsizdi. 因为现在有点,还是下午,但我也不敢肯定地说,所有的都不太清楚。

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.06 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.96 zh-cn:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=198 err=0.00%) translation(all=165 err=0.00%) cwt(all=2322 err=3.14%)