パート6
ぱーと
Part 6
Parte 6.
時代遅れ の 路面 バス は 翌日 の 昼 に セントラル ・ バレー に たどり着いた 。
じだいおくれ||ろめん|ばす||よくじつ||ひる|||ばれー||たどりついた
The outdated bus arrived in the Central Valley the next day at noon.
メル が 最後に 見た とき と 変わら ない 、 たまらなく 心 安らぐ 風景 だった 。
||さいごに|みた|||かわら|||こころ|やすらぐ|ふうけい|
It was an irresistibly peaceful landscape, just like when Mel last saw it.
どこまでも 広がる 土地 、 延々と 続く 実り 豊かな 畑 。
|ひろがる|とち|えんえんと|つづく|みのり|ゆたかな|はたけ
Land that stretches forever, endlessly fruitful fields.
バス は メル と アリス が 一緒に 授業 を 受けた 高校 の そば を 通った 。
ばす||||||いっしょに|じゅぎょう||うけた|こうこう||||かよった
The bus passed by the high school where Mel and Alice took classes together.
彼 は アリス が 校庭 の 芝生 を 走って 彼 を むかえ に 来る ので は ない か と なかば 期待 して いた 。
かれ||||こうてい||しばふ||はしって|かれ||||くる|||||||きたい||
He was hoping that Alice would run down the grass in the playground and come to him.
町 の 真ん中 で バス を 降りる と 、 アリス の 両親 が 待って いた 。
まち||まんなか||ばす||おりる||||りょうしん||まって|
Alice's parents were waiting for her when she got off the bus in the middle of town.
涙 は かわいて いた が 、 ショック の ため に 顔色 が 青ざめ 、 感覚 を 失った ように なって いた 。
なみだ|||||しょっく||||かおいろ||あおざめ|かんかく||うしなった|||
The tears were dry, but the shock caused her complexion to turn pale and seem to be desensitized.
ジョージ ・ ダルビー は 彼 の 手 を 取り 、 重々しく 握手 した 。
じょーじ|||かれ||て||とり|おもおもしく|あくしゅ|
George Dalby took his hand and shook it gravely.
「 信じられ ない よ 、 メル 。
しんじ られ|||
"I can't believe it, Mel.
アリス が 死んだ なんて 、 とても 信じられ ない 」
||しんだ|||しんじ られ|
I can't believe Alice is dead."
妻 は メル を かき 抱き 、 またもや あふれる 涙 を 押しとどめよう と した 。
つま|||||いだき|||なみだ||おしとどめよう||
The wife hugged Mel and tried to hold back the tears that overflowed again.
「 お 葬式 の こと は なにも 言って なかった わ ね 。
|そうしき|||||いって|||
"I didn't say anything about the funeral.
"Я ничего не сказал о похоронах.
いつ に する の ?
When will you do it?
メル は つか なければ なら ない 嘘 と 格闘 し ながら 、 のど を ごくり と さ せた 。
||||||うそ||かくとう|||||ごく り|||
While struggling with the lies that Mel had to use, he shook his throat.
Мэл тряхнул горлом, борясь со своей ложью.
どうして ドクタ ・ ウインタース の 頼み を 聞き入れた のだろう と 、 いまに なって 後悔 し そうに なった 。
||||たのみ||ききいれた|||||こうかい||そう に|
I wondered why he listened to Dr. Winters' request, and now I almost regret it.
「 アリス は ―― いつも 世の中 の ため に なる こと を しよう と 心がけて いました 」 と 彼 は 言った 。
|||よのなか|||||||||こころがけて|い ました||かれ||いった
"Alice was always trying to do something for the sake of the world," he said.
「 死んで も 役 に 立つ こと は できる と 、 遺体 を 提供 する と いう 合意 書 を 研究 病院 と 取り交わして いた んです 」
しんで||やく||たつ|||||いたい||ていきょう||||ごうい|しょ||けんきゅう|びょういん||とりかわして||
"We had an agreement with the research hospital to provide the bodies, saying that they could be useful even if they died."
«У меня было соглашение с исследовательской больницей о предоставлении тел, в котором говорилось, что они могут быть полезны, даже если они умрут».
一瞬 、 母親 は その 意味 を つかみ かんだ 。
いっしゅん|ははおや|||いみ|||
For a moment, the mother couldn't grasp the meaning.
それ から 泣き叫んだ 。
||なきさけんだ
Then I cried.
「 埋葬 する こと も でき ない と いう の ?
まいそう||||||||
"Are you saying you can't even bury me?
「 追悼 式 を 開きます 。
ついとう|しき||あき ます
"We will hold a memorial service.
友だち が そろって いる この ふるさと で 」 と メル が 言った 。
ともだち||||||||||いった
I have all my friends here in my hometown," Mel said.
ジョージ ・ ダルビー は 悲しみ に くれ ながら も うなずいた 。
じょーじ|||かなしみ|||||
George Dalby nodded with sadness.
「 まったく アリス らしい よ 。
"It's very Alice-like.
いつも 他人 の ため に して やれる こと は ない か と 考えて ――」
|たにん|||||||||||かんがえて
I always wondered if there was something I could do for someone else. ”
Всегда интересно, могу ли я что-нибудь сделать для других ... "
たしかに そうだった 、 と メル は 思った 。
|そう だった||||おもった
It certainly was, thought Mel.
アリス が 、 もはや 生きる 望み は ない と 知ったら 、 おそらく みずから そんな 提案 を 持ち出した だろう 。
|||いきる|のぞみ||||しったら||||ていあん||もちだした|
If Alice knew she had no hope of living anymore, she would probably have come up with such a suggestion.
両親 は たやすく 納得 さ せられた 。
りょうしん|||なっとく||せら れた
My parents were easily convinced.
彼ら は メル を なじみ 深い 家 へ 連れて いき 、 彼 と アリス が 結婚 後 の 最初の 数 日 を 過ごした 部屋 に 泊まら せた 。
かれら|||||ふかい|いえ||つれて||かれ||||けっこん|あと||さいしょの|すう|ひ||すごした|へや||とまら|
They took Mel to a familiar home and let him and Alice stay in the room where they spent the first few days after their marriage.