×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

InnerFrench - Vol. 1, #63 - Le 2ème anniversaire du podcast… – Text to read

InnerFrench - Vol. 1, #63 - Le 2ème anniversaire du podcast (1)

Semi-gevorderd 1 Frans lesson to practice reading

Begin nu met het leren van deze les

#63 - Le 2ème anniversaire du podcast (1)

Comme vous le savez, c'est un épisode un peu spécial parce que c'est le 2ème anniversaire du podcast. Alors que vous l'écoutiez depuis sa création ou seulement depuis quelques jours, je vous souhaite, je nous souhaite à tous, un bon anniversaire ! C'est grâce à vous que ce podcast existe donc on peut tous profiter de cette occasion pour se féliciter !

Je sais que parfois, quand on apprend une langue, on trouve le temps long. On a l'impression de faire du surplace, de pas avancer. C'est pour ça que c'est important de prendre le temps de penser aux progrès qu'on a réalisés.

Essayez de vous rappelez quel était votre niveau de français l'année dernière. Peut-être que c'était difficile pour vous de comprendre ce podcast ou peut-être même que vous commenciez juste à apprendre les bases, à dire « je m'appelle Emily, j'ai 32 ans ». Mais aujourd'hui, c'est sûrement beaucoup plus facile de me comprendre même si, moi aussi, j'ai augmenté la difficulté du podcast. Donc voilà, prenez un moment pour apprécier ça et vous féliciter.

Moi, je repense au 1er épisode et j'ai l'impression que c'était il y a 10 ans. Il s'est passé tellement de choses depuis la communauté a grandi si vite. J'ai du mal à croire que tout ça est arrivé en seulement 2 ans. J'ai hâte de voir ce que le futur nous réserve.

Bref, comme vous le savez, ça va être un épisode assez spécial parce que je vais vous donner la parole. La dernière fois, je vous ai demandé de m'envoyer des questions et vous m'avez pas déçu : j'en ai reçu plein ! Vous m'avez fait un beau cadeau d'anniversaire.

Certains m'ont envoyé leur question en format audio et d'autres ont préféré le faire par mail. Je sais que c'est pas facile de s'enregistrer, surtout dans une langue étrangère. Ça vous a demandé de sortir de votre zone de confort, de surmonter la barrière linguistique et parfois aussi, la barrière technologique.

Alors bravo à tous ceux qui m'ont envoyé leur enregistrement ! Ça m'a fait très plaisir d'entendre vos voix. J'en ai reçu aussi beaucoup pour les futurs épisodes donc si vous n'entendez pas le vôtre aujourd'hui, soyez patients, je vous promets qu'il passera prochainement. Et pour ceux qui m'ont envoyé leur question par email, vous inquiétez pas, je vais les lire moi-même pour y répondre dans cet épisode.

Mais avant de vous donner la parole, je voulais vous informer que j'ai publié une nouvelle version du site. À première vue, elle n'est pas très différente de l'ancienne version mais elle devrait mieux fonctionner et être plus rapide. Bon, les premiers jours, il y a eu quelques problèmes techniques évidemment mais maintenant tout marche bien.

Le seul problème, c'est que, malheureusement, j'ai pas pu transférer vos comptes. Donc si vous étiez membres du site avant pour lire les transcriptions, vous devez vous créer un nouveau compte. Votre ancien compte ne fonctionnera pas sur le nouveau site. Bien sûr, ça reste complètement gratuit. Et pour ceux qui font le programme Build a Strong Core, vous avez les mêmes identifiants donc pas besoin de créer de nouveau compte pour continuer le cours.

Alors si vous n'avez pas encore vu le nouveau site, allez y jeter un coup d'œil. C'est la même adresse : innerfrench.com. Profitez-en pour vous recréer un compte et si jamais vous remarquez des bugs, n'hésitez pas à m'envoyer un email pour me prévenir.

Bon, je pense qu'on en a fini avec les questions logistiques. On va pouvoir passer aux choses sérieuses.

Pour commencer, je dois dire que j'ai trouvé toutes vos questions très intéressantes. Ça m'arrive de regarder des Q&A sur YouTube et la plupart du temps, je trouve que les questions sont pas passionnantes. Mais vous, vous m'avez vraiment impressionné. Ça me conforte dans l'idée qu'on a construit une super communauté ensemble et, honnêtement, ça me fait chaud au cœur. Cette expression, “ça me fait chaud au cœur”, ça veut dire que ça me fait très plaisir, ça me réconforte. Vous savez, le cœur, c'est cet organe qu'on associe symboliquement à l'amour car quand on est amoureux, notre cœur se met à battre plus vite. Ça me fait chaud au cœur. Je suis un peu sentimental aujourd'hui, c'est sûrement à cause de l'anniversaire.

Bref, globalement, il y avait 3 catégories de questions : des questions sur l'apprentissage du français, d'autres sur des sujets plus généraux, et puis des questions plus personnelles, notamment sur le véganisme (enfin vous avez été très sages, vous m'avez pas envoyé de questions indiscrètes). J'ai essayé de les organiser pour que ce soit plus facile à suivre.

Du coup, on va commencer avec les questions sur l'apprentissage du français.

Jim, Ouganda

Salut Hugo,

C'est Jim. Comment ça va ? Moi, ça va très bien. Donc félicitations à l'avance pour le 2ème anniversaire du podcast.

Et ma question : j'aimerais savoir la différence entre “quoi que” (avec un espace entre “quoi” et “que”) et “quoique” (sans espace entre les deux mots).

J'aimerais aussi que vous me parliez de l'accord des verbes avec leur sujet, et les pronoms d'objet direct et indirect.

Passez un très bon moment.

Alors vous avez peut-être reconnu la voix de Jim. J'ai déjà passé un de ses enregistrements dans le dernier épisode. Merci Jim pour tes questions ! Ah oui, j'en profite pour vous dire que quand vous m'écrivez, vous pouvez me tutoyer, me dire “tu” au lieu de “vous”. C'est vrai que normalement, c'est mieux de vouvoyer quand vous ne connaissez pas la personne, c'est plus poli. Mais moi, je préfère que vous me tutoyiez parce que sinon je me sens vieux.

Bref, vous avez entendu que Jim a des questions de grammaire et vous savez sûrement que la grammaire, c'est pas mon sujet préféré. Pendant longtemps, l'enseignement des langues était exclusivement centré sur la grammaire et ça a pas donné des très bons résultats. C'est pour ça que je recommande surtout de passer un maximum de temps à lire ou écouter des choses en français plutôt qu'à faire des exercices. Attention, je ne dis pas que la grammaire est complètement inutile. Je dis simplement qu'elle doit juste être un accessoire pour vous aider à corriger certaines erreurs.

Jim, tu parles déjà bien français donc je suis sûr que tu utilises la grammaire seulement pour t'améliorer. Mais je pense que tes questions sont un peu trop techniques pour les traiter dans un podcast. C'est difficile d'y répondre sans utiliser des termes comme « préposition », « complément d'objet indirect », etc. Et beaucoup de gens ne connaissent pas bien ces termes, même dans leur langue maternelle.

C'est pour ça que je préfère expliquer ces règles en donnant beaucoup d'exemples et des illustrations visuelles avec des schémas. D'ailleurs c'est ce que j'ai fait dans les vidéos et les exercices de mon programme. J'utilise des exemples qui viennent directement des leçons pour que ça soit plus facile à comprendre et à mémoriser. Mais dans un podcast, c'est vraiment compliqué à faire.

Là, vous vous dîtes peut-être que j'essaye d'esquiver les questions de Jim, de botter en touche, comme on dit. C'est vrai, mais comme Jim a pris la peine de m'envoyer son enregistrement, je vais au moins répondre à sa 1ère question, celle sur la différence entre « quoique » (en un seul mot) et « quoi que » (en deux mots – « quoi » et « que »). Si vous trouvez ça trop compliqué, ne paniquez pas. C'est pas super important et même les Français ont du mal avec ça.

« Quoi que » (en deux mots), ça veut dire « quelle que soit la chose que ». Par exemple : « Quoi que je dise, tu ne suis jamais mes conseils ». Ici, vous avez peut-être entendu qu'on utilise le subjonctif. Donc oui, après « quoi que », il faut utiliser le subjonctif. Mais si vous êtes fâchés avec le subjonctif, vous pouvez dire à la place « peu importe ce que » et là, on utilise l'indicatif. « Peu importe ce que je dis, tu ne suis jamais mes conseils. » D'ailleurs, les Français utilisent de plus en plus souvent « peu importe » au lieu de « quoi que » parce qu'eux non plus, ils n'aiment pas trop le subjonctif. Bref, si vous n'avez pas compris avec ces exemples, « quoi que », ça veut tout simplement dire « whatever ».

Maintenant, « quoique » en un seul mot, ça signifie « bien que » (although). Ça montre une opposition. Par exemple : « Quoique je sois malade aujourd'hui, je dois aller au travail car j'ai une réunion importante. » « Bien que je sois malade aujourd'hui, je dois aller au travail car j'ai une réunion importante. » Là aussi, vous voyez, on utilise le subjonctif. Bon, c'est très formel donc on l'entend pas souvent à l'oral (sauf dans des discours d'hommes politiques). Les Français utilisent plutôt « même si » avec l'indicatif. « Même si je suis malade aujourd'hui, je dois aller au travail car j'ai une réunion importante. » Le sens est légèrement différent de « quoique » mais comme il n'y a pas besoin du subjonctif, les Français préfèrent dire ça : « même si » + l'indicatif.

Voilà Jim, j'espère que ça répond à ta question. Et pour le reste, je te conseille de faire une petite recherche sur des sites de grammaire comme celui du magazine L'Obs. Tu peux chercher « L'Obs FLE » et tu vas voir qu'ils ont un site avec presque tous les points de grammaire expliqués. Pour les questions plus complexes, je te recommande le site La banque de dépannage linguistique. Je vais mettre les liens dans la description de l'épisode si ça intéresse d'autres personnes.

Morse, États-Unis

Ensuite, j'ai reçu un message d'un auditeur américain qui s'appelle Morse et qui voulait vous donner un conseil. Morse est acteur et il apprend le français pour obtenir des rôles dans des films. D'ailleurs, il parle aussi d'autres langues comme le russe. Et le conseil qu'il voulait vous donner, c'est d'utiliser le player du podcast ou des vidéos YouTube pour accélérer la vitesse et se rapprocher de la vitesse « normale » des média français.

C'est vrai qu'à un certain moment, ça devient peut-être trop facile pour vous de me comprendre et un peu ennuyeux. Vous me demandez souvent de faire un podcast plus avancé, et j'espère avoir le temps de m'y mettre un jour, mais en attendant, ça peut être un bon challenge de réécouter les anciens épisodes en augmentant la vitesse à 1.5 ou 1.8 par exemple.

Donc voilà, merci pour ton conseil Morse, je suis sûr que ça va aider certains auditeurs.

Jenny, Australie

Maintenant, je vais vous lire un message de Jenny qui vient d'Australie.

Salut Hugo,

Depuis 6 mois, mon apprentissage se passe très bien. Mais ça reste très difficile pour moi de parler français. Je connais une jeune femme qui parle très bien français et nous parlons ensemble. Est-ce tu as des conseils pour améliorer nos conversations ?

Alors Jenny, rassure-toi, tu n'es pas la seule dans ce cas-là. Presque tout le monde a ce problème parce que c'est dans cet ordre qu'on apprend. D'abord, on essaye de comprendre et ensuite, on essaye de s'exprimer. Je sais que c'est frustrant parce qu'à un moment, on est capable de comprendre beaucoup de choses mais on a toujours l'impression de parler comme un enfant de 3 ans.

Il faut dire aussi que c'est plus facile de passer du temps à écouter des podcasts ou regarder des vidéos qu'à parler avec des gens. C'est pas toujours simple de trouver un Francophone dans votre entourage ou de payer un prof. Donc logiquement, on pratique moins cette compétence.

C'est pas simple, mais si votre objectif, c'est de parler, il faut faire des efforts pour se créer des opportunités de pratiquer. Je vous répète souvent que maintenant, c'est facile de trouver un partenaire de langue sur internet, il y a plein de sites pour ça. Vous pouvez aussi voir s'il y a des groupes de conversation en français dans votre ville. Je sais que c'est assez populaire aux Etats-Unis. Bref, plus vous passerez de temps à parler, plus ça deviendra facile pour vous, c'est logique !

Toi, Jenny, tu as déjà quelqu'un avec qui parler donc je vais te donner des conseils plus pratiques.

Déjà, il faut essayer de répéter les choses un maximum. Au début, concentre-toi sur les choses quotidiennes : ce que tu as fait pendant le weekend, ton travail, etc. C'est en répétant encore et encore les mêmes choses qu'on prend confiance en soi.

En plus, ce sont des sujets qui reviennent toujours dans les conversations donc il faut bien les maîtriser. Par exemple, la première fois qu'on essaye de se présenter dans une langue étrangère, on hésite, on fait des petites erreurs, on dit « je suis 20 ans » au lieu de « j'ai 20 ans ». Mais si quelqu'un nous corrige, la 2ème fois on a plus confiance en nous. Et au bout de la 10ème fois, on ne fait plus d'erreurs.

Bien sûr, pour ça, il faut que quelqu'un nous corrige. Sinon, on continue de faire les mêmes erreurs. Donc demandez aux personnes avec qui vous parlez de vous corriger. Vous pouvez demander de vous arrêter à chaque erreur ou alors, et ça, c'est la méthode que je préfère, de noter vos erreurs et de les partager avec vous à la fin de la conversation. Comme ça, vous pouvez prendre des notes, les relire après, et il y a plus de chance que vous vous en rappeliez.

Moi, pour le polonais, j'ai deux profs sur Italki que je vois chaque semaine. Je choisis un sujet dont je veux parler, un article par exemple, et je parle du même sujet avec les deux profs. Comme ça pendant la 2ème conversation, je peux utiliser le vocabulaire et les structures que j'ai appris avec la 1ère prof. Mais au début, je commence toujours par leur raconter mon weekend ou des choses quotidiennes, histoire de m'échauffer, de me préparer.

Bref, j'insiste là-dessus : la répétition, c'est la clé.

Et la 2ème chose importante, c'est bien évidemment la patience. Jenny, tu dis que ça fait seulement 6 mois que tu apprends le français, c'est rien ! Apprendre une langue, ça prend des années. C'est un marathon, pas un sprint. Donc continue tes conversations, essaye d'en avoir plus souvent si c'est possible, et donne-toi du temps.

Joana, PortugalOn continue avec un message d'une autre auditrice.Bonjour Hugo, Je m'appelle Joana, je viens du Portugal et je viens juste de découvrir votre podcast sur spotify. J'ai écouté votre épisode sur votre voyage en Thaïlande et je suis tombée amoureuse!

Je vous écris pour poser une question. Est-ce normal que je comprenne tout ce que vous dites mais je ne puisse pas parler ? Vous avez des conseils pour moi ? J'ai très envie d'apprendre le français mais je ne sais pas comment faire. J'ai l'habitude de regarder des dessins animés en français avec les sous-titres en français et maintenant, je prévois d'écouter votre podcast…

Pensez-vous que je suis sur le bon chemin ?Bonne chance avec votre travail ! Merci pour le podcast ! Alors Joana, oui, je pense que tu es en bonne voie parce que tu es proactive, tu cherches toi-même des ressources et tu fais des choses qui te plaisent. Maintenant, si ton objectif, c'est de parler français, tu ne vas pas apprendre juste en regardant des dessins animés. Parler, c'est une autre compétence et il faut la développer en pratiquant régulièrement. Donc je te recommande la même chose qu'à Jenny.

Jennifer, BrésilSalut Hugo, J'espère que tu vas bien. Je m'appelle Jennifer et je suis brésilienne. Mais j'habite à Varsovie, comme toi. Félicitations pour les 2 ans de ton podcast et félicitations pour ton travail extraordinaire !

J'ai découvert innerFrench l'année dernière quand j'ai déménagé à Varsovie, et j'ai déjà écouté tous tes épisodes. Je trouve tes sujets et ta manière de penser formidables.

J'ai étudié le français 3 ans au Brésil. Mais quand je suis venue en Europe en 2017, j'ai arrêté mes études. Mais ton podcast m'a donné envie de les reprendre.

En septembre prochain, j'irai habiter à Angers, en France. Et j'aimerais savoir si tu as des conseils à me donner pour pratiquer mon français dans une ville française comme mes études ne seront pas en français.

Merci beaucoup encore une fois pour ton merveilleux podcast et je te souhaite tout le meilleur.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE