×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Gaceta Audio Español, La inmigración: una forma de construir la identidad argentina

La inmigración: una forma de construir la identidad argentina

[Guatemalteco]

Durante la segunda mitad del siglo XIX, la República Argentina comenzó a organizarse institucionalmente y a poner en marcha políticas de gobierno tendientes a integrar su vasto territorio.

Los primeros presidentes institucionales argentinos entendían que para poder gobernar eficientemente un territorio tan grande, éste debía estar poblado en su totalidad. En ese momento, y a propósito de la distribución poblacional, las ciudades más importantes se concentraban en la zona costera y algunos pocos lugares del interior, dejando despoblada, y a merced de la frontera con el indio, la mayor parte de la extensa pampa. Estos gobiernos no desarrollaron una política de inclusión para los indígenas, ya que los consideraban hostiles, y en su lugar decidieron habitar las pampas con población europea que, esperaban, viniera capacitada técnicamente para trabajar la tierra. Ya en 1853, en la Constitución Nacional, se incluía un artículo que fomentaba la llegada de extranjeros a la Argentina.

El artículo 25 decía: "El Gobierno Federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias e introducir y enseñar las ciencias y las artes". Pero fueron los presidentes Mitre, Sarmiento y Avellaneda (1862 a 1880) quienes pusieron manos a la obra y promovieron en firme la inmigración. La situación en Europa contribuyó a la llegada de inmigrantes: como consecuencia de la tecnificación del agro y la Segunda Revolución Industrial había exceso de mano de obra y las reiteradas guerras habían empobrecido a la población.

La República comenzó a atraer inmigrantes a los que se les ofrecían facilidades para su incorporación, pasajes subvencionados y se les daba por hecho un territorio con amplias posibilidades de progreso. Su llegada no se hizo esperar y fue continua durante la década del 70; para 1880, se acentuó de manera descomunal debido a la situación en Europa. Pese a que los inmigrantes llegaron como lo deseaba el gobierno, su distribución, sin embargo, tuvo una tendencia definida y contraria a la planeada, la corriente inmigratoria se fijó preferentemente en la zona del litoral y en las grandes ciudades dónde era más fácil encontrar trabajo. Solo pequeños grupos se trasladaron, como era esperado, al centro y al oeste del país. Si bien es cierto este fomento de la inmigración no solucionó los problemas de población de la Pampa, también es innegable que produjo un cambio total de la estructura social, étnica y económica de la nación que determinó lo que hoy es su identidad.

La inmigración: una forma de construir la identidad argentina Einwanderung: ein Weg zur Konstruktion der argentinischen Identität Immigration: a way of building Argentine identity L'immigration : un mode de construction de l'identité argentine Иммиграция: способ конструирования аргентинской идентичности Invandring: ett sätt att konstruera argentinsk identitet Імміграція: спосіб конструювання аргентинської ідентичності

[Guatemalteco] Guatemaltekisch] [Guatemaltekisch [Guatemalan]

Durante la segunda mitad del siglo XIX, la República Argentina comenzó a organizarse institucionalmente y a poner en marcha políticas de gobierno tendientes a integrar su vasto territorio. In der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts begann die argentinische Republik, sich institutionell zu organisieren und eine Regierungspolitik umzusetzen, die auf die Integration ihres riesigen Territoriums abzielte. During the second half of the 19th century, the Argentine Republic began to organize itself institutionally and to implement government policies aimed at integrating its vast territory.

Los primeros presidentes institucionales argentinos entendían que para poder gobernar eficientemente un territorio tan grande, éste debía estar poblado en su totalidad. Die ersten institutionellen Präsidenten Argentiniens waren sich darüber im Klaren, dass ein so großes Territorium nur dann effizient verwaltet werden kann, wenn es vollständig besiedelt ist. The first Argentine institutional presidents understood that in order to efficiently govern such a large territory, it had to be fully populated. En ese momento, y a propósito de la distribución poblacional, las ciudades más importantes se concentraban en la zona costera y algunos pocos lugares del interior, dejando despoblada, y a merced de la frontera con el indio, la mayor parte de la extensa pampa. Damals konzentrierten sich die wichtigsten Städte in der Küstenzone und in einigen wenigen Gebieten im Landesinneren, während der größte Teil der Pampa unbesiedelt und der Gnade der indianischen Grenze ausgeliefert war. At that time, and in terms of population distribution, the most important cities were concentrated in the coastal zone and a few places in the interior, leaving most of the vast pampas uninhabited, and at the mercy of the Indian border. Estos gobiernos no desarrollaron una política de inclusión para los indígenas, ya que los consideraban hostiles, y en su lugar decidieron habitar las pampas con población europea que, esperaban, viniera capacitada técnicamente para trabajar la tierra. Diese Regierungen entwickelten keine Politik der Integration der indigenen Bevölkerung, da sie diese als feindlich betrachteten, und beschlossen stattdessen, die Pampa mit einer europäischen Bevölkerung zu besiedeln, von der sie hofften, dass sie technisch ausgebildet sein würde, um das Land zu bearbeiten. These governments did not develop a policy of inclusion for indigenous people, as they considered them hostile, and instead decided to inhabit the pampas with a European population who, they hoped, would come technically trained to work the land. Ya en 1853, en la Constitución Nacional, se incluía un artículo que fomentaba la llegada de extranjeros a la Argentina. Bereits 1853 enthielt die Nationalverfassung einen Artikel, der die Ankunft von Ausländern in Argentinien förderte.

El artículo 25 decía: "El Gobierno Federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias e introducir y enseñar las ciencias y las artes". In Artikel 25 heißt es: "Die Bundesregierung fördert die europäische Einwanderung und darf die Einreise von Ausländern in das argentinische Hoheitsgebiet nicht einschränken, begrenzen oder mit Steuern belegen, wenn sie der Bodenbearbeitung, der Verbesserung der Industrie und der Einführung und Lehre von Wissenschaft und Kunst dienen". Article 25 stated: "The Federal Government will promote European immigration; and may not restrict, limit or tax the entry into Argentine territory of foreigners who bring for the purpose of cultivating the land, improving industries and introducing and teaching the sciences and the arts". Pero fueron los presidentes Mitre, Sarmiento y Avellaneda (1862 a 1880) quienes pusieron manos a la obra y promovieron en firme la inmigración. Aber es waren die Präsidenten Mitre, Sarmiento und Avellaneda (1862 bis 1880), die sich an die Arbeit machten und die Einwanderung entschieden förderten. But it was the presidents Miter, Sarmiento and Avellaneda (1862 to 1880) who got down to work and firmly promoted immigration. La situación en Europa contribuyó a la llegada de inmigrantes: como consecuencia de la tecnificación del agro y la Segunda Revolución Industrial había exceso de mano de obra y las reiteradas guerras habían empobrecido a la población. Die Situation in Europa trug zum Zustrom von Einwanderern bei: Infolge der Technisierung der Landwirtschaft und der Zweiten Industriellen Revolution gab es einen Überschuss an Arbeitskräften, und die Bevölkerung war durch wiederholte Kriege verarmt. The situation in Europe contributed to the arrival of immigrants: as a consequence of the modernization of agriculture and the Second Industrial Revolution, there was an excess of labor and the repeated wars had impoverished the population.

La República comenzó a atraer inmigrantes a los que se les ofrecían facilidades para su incorporación, pasajes subvencionados y se les daba por hecho un territorio con amplias posibilidades de progreso. Die Republik begann, Einwanderer anzuziehen, denen Erleichterungen bei der Eingliederung, eine subventionierte Überfahrt und ein Territorium mit weitreichenden Entwicklungsmöglichkeiten geboten wurden. The Republic began to attract immigrants who were offered facilities for their incorporation, subsidized tickets and were taken for granted a territory with ample potential for progress. Su llegada no se hizo esperar y fue continua durante la década del 70; para 1880, se acentuó de manera descomunal debido a la situación en Europa. Ihre Ankunft ließ nicht lange auf sich warten und dauerte bis in die 1970er Jahre an; um 1880 nahm sie aufgrund der Situation in Europa dramatisch zu. His arrival was not long in coming and was continuous during the 70's; by 1880, it was accentuated enormously due to the situation in Europe. Pese a que los inmigrantes llegaron como lo deseaba el gobierno, su distribución, sin embargo, tuvo una tendencia definida y contraria a la planeada, la corriente inmigratoria se fijó preferentemente en la zona del litoral y en las grandes ciudades dónde era más fácil encontrar trabajo. Obwohl die Einwanderer wie von der Regierung gewünscht eintrafen, verlief ihre Verteilung entgegen den Planungen: Der Strom der Einwanderer zog es vor, sich in den Küstengebieten und in den Großstädten niederzulassen, wo es leichter war, Arbeit zu finden. Despite the fact that the immigrants arrived as the government wanted, their distribution, however, had a definite trend and contrary to what was planned, the immigration current was fixed preferably in the coastal zone and in the big cities where it was easier to find work . Solo pequeños grupos se trasladaron, como era esperado, al centro y al oeste del país. Nur kleine Gruppen zogen, wie erwartet, in die Mitte und den Westen des Landes. Si bien es cierto este fomento de la inmigración no solucionó los problemas de población de la Pampa, también es innegable que produjo un cambio total de la estructura social, étnica y económica de la nación que determinó lo que hoy es su identidad. Es ist zwar richtig, dass diese Förderung der Einwanderung die Bevölkerungsprobleme der Pampa nicht löste, aber es ist auch unbestreitbar, dass sie einen totalen Wandel in der sozialen, ethnischen und wirtschaftlichen Struktur der Nation bewirkte, der ihre heutige Identität bestimmte.