×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

День за днём (Day by day), 157. 25 лет со дня путча ГКЧП в Москве

157. 25 лет со дня путча ГКЧП в Москве

157. 25 лет со дня путча ГКЧП в Москве

19 авг. 16 г.

Утром 19 августа 1991 года, ровно 25 лет назад, по всем теле- и радиоканалам гражданам Советского Союза сообщили, что «Михаил Горбачев по состоянию здоровья больше не может руководить страной и вся власть временно переходит в руки Госкомитета по чрезвычайному положению, или сокращенно ГКЧП».

В состав комитета вошло 8 членов, в том числе вице-президент СССР Г. Янаев, министр обороны Д. Язов, председатель КГБ Вл. Крючков, министр внутренних дел Б. Пуго. Чрезвычайное положение было введено в стране на 6 месяцев, но на самом деле путчисты потерпели поражение уже через три дня.

Чтобы понять, почему произошел путч и почему он закончился поражением, нужно вспомнить политическую ситуацию в стране в то время.

Михаил Горбачев пришел к власти в 1985 году и пользовался большой популярностью у народа. Люди понимали, что нужны реформы, и М. Горбачев красиво о них говорил – «ускорение, перестройка, гласность». Но у него не было четкого плана, что надо делать сначала, а что потом. Он начал одновременно слишком много реформ и не смог с ними справиться. Чем больше он нравился на Западе, тем меньше поддержки он получал в своей собственной стране.

Республики, видя слабость центра, всё больше отдалялись от него. Они стали спорить между собой «кто кого кормит», и, в конце концов, многие из них захотели отделиться от СССР. Связи между республиками разрушались, падало производство, в стране стало не хватать элементарных товаров и продуктов. Более того, в некоторых республиках начались столкновения на национальной почве, например, в Грузии, Молдавии, между Узбекистаном и Киргизией, между Азербайджаном и Арменией по поводу Нагорного Карабаха.

М. Горбачев не хотел ничего этого. Но он был слишком слаб, чтобы найти решения всем этим политическим, экономическим и межнациональным проблемам. И в то же время он предпринимал судорожные попытки сохранить страну хоть в каком-то виде и вёл бесконечные переговоры с руководителями республик. 6 республик объявили о полной независимости от Москвы и не хотели участвовать в дальнейших переговорах.

Но 9 республик в трудных дебатах в конце июля 1991 года подготовили Договор о создании Союза Суверенных Государств в качестве мягкой децентрализованной конфедерации, где за центром сохранялись только общая армия, пограничные войска, служба безопасности и согласованная внешняя политика. Все остальные вопросы передавались Суверенным Государствам. Подписать Союзный договор предполагалось 20 августа 1991 года.

Трудно сказать, смог ли бы СССР сохраниться в усеченной форме такой конфедерации. Но, по крайней мере, такой вариант был. Но консервативным силам в Коммунистической Партии, в армии и в КГБ показалось, что М. Горбачев слишком много власти передаёт в республики, что он в договоре нигде не говорит о руководящей роли КПСС, а поэтому этот договор был для них неприемлем.

И вот ровно за день до возвращения Горбачева из отпуска в Крыму и за день до подписания нового Союзного Договора происходит этот путч. Как ни странно, в большинстве республик этот путч если не поддержали, то и не осудили. Еще слишком большим был страх перед армией и КГБ, на что и рассчитывали путчисты.

М. Горбачев был заблокирован в Крыму, в Москву ввели танки. Но путчисты промахнулись в главном – народ, хотя к этому времени и не поддерживал Горбачева, но он уже не был готов к тому, чтобы вернуться к скучной, несвободной «советской жизни». Особенно люди в Москве, Санкт Петербурге и некоторых других больших городах.

Огромную роль в организации борьбы против путчистов сыграл Борис Ельцин. Белый Дом, где размещалось правительство Российской Федерации, стал центром сопротивления. Вокруг Белого дома собрались сотни тысяч демонстрантов, протестующих против ГКЧП.

В Санкт-Петербурге сотни тысяч собрались на Дворцовой Площади, где выступал тогдашний мэр города Анатолий Собчак с призывом защитить демократию и не подчиняться ГКЧП.

И члены ГКЧП отступили, иначе началась бы большая гражданская война, причем, в самом центре страны. Через три дня танки вывели из Москвы, через 4 дня из Крыма вернулся М. Горбачев.

Но уже ни о каком подписании Союзного Договора речи быть не могло. Таким образом, путчисты, вместо защиты СССР, ускорили его полный развал.

(написано и прочитано Евгением Бохановским, 2016)

157. 25 лет со дня путча ГКЧП в Москве 157. 25 Jahre seit dem Putsch der GKChP in Moskau 157. 25 χρόνια από το πραξικόπημα του GKChP στη Μόσχα 157. 25 years since the GKChP coup d'etat in Moscow 157. 25 años del golpe del GKChP en Moscú 157. 25 anos após o golpe do GKChP em Moscovo

157\\. 25 лет со дня путча ГКЧП в Москве 25th anniversary of the coup of the State Emergency Committee in Moscow

19 авг. 16 г.

Утром 19 августа 1991 года, ровно 25 лет назад,  по всем теле- и радиоканалам гражданам Советского Союза сообщили, что «Михаил Горбачев по состоянию здоровья больше не может руководить страной и вся власть временно переходит в руки Госкомитета по чрезвычайному положению, или сокращенно ГКЧП». Am Morgen des 19. August 1991, also vor genau 25 Jahren, wurden die Bürger der Sowjetunion über alle Fernseh- und Radiokanäle darüber informiert, dass "Michail Gorbatschow aus gesundheitlichen Gründen nicht mehr in der Lage ist, das Land zu führen, und die gesamte Macht vorübergehend auf das Staatskomitee für den Ausnahmezustand, kurz GKChP, übertragen wurde". Na manhã de 19 de agosto de 1991, há exatamente 25 anos, os cidadãos da União Soviética foram informados em todos os canais de televisão e rádio que "Mikhail Gorbachev, por razões de saúde, não podia continuar a dirigir o país e que todo o poder tinha sido temporariamente transferido para o Comité de Estado para o Estado de Emergência, ou GKChP".

В состав комитета вошло 8 членов, в том числе вице-президент СССР Г. Янаев, министр обороны Д. Язов, председатель КГБ Вл. Der Ausschuss bestand aus 8 Mitgliedern, darunter der Vizepräsident der UdSSR G. Janajew, Verteidigungsminister D. Jasow, der KGB-Vorsitzende Vl. Крючков, министр внутренних дел Б. Пуго. Kryuchkov, Innenminister B. Pugo. Чрезвычайное положение было введено в стране на 6 месяцев, но на самом деле путчисты потерпели поражение уже через три дня. Über das Land wurde für sechs Monate der Ausnahmezustand verhängt, doch in Wirklichkeit wurden die Putschisten nach nur drei Tagen besiegt. A state of emergency was introduced in the country for 6 months, but in fact the coup was defeated within three days.

Чтобы понять, почему произошел путч и почему он закончился поражением, нужно вспомнить политическую ситуацию в стране в то время. Um zu verstehen, warum der Putsch stattfand und warum er mit einer Niederlage endete, müssen wir uns die damalige politische Situation im Land vor Augen führen.

Михаил Горбачев пришел к власти в 1985 году и пользовался большой популярностью у народа. Michail Gorbatschow kam 1985 an die Macht und war bei der Bevölkerung sehr beliebt. Люди понимали, что нужны реформы, и М. Горбачев красиво о них говорил – «ускорение, перестройка, гласность». Die Menschen erkannten, dass Reformen notwendig waren, und Herr Gorbatschow sprach sehr schön darüber - "Beschleunigung, Perestroika, Glasnost". Но у него не было четкого плана, что надо делать сначала, а что потом. Aber er hatte keinen klaren Plan, was er zuerst und was er später tun sollte. Он начал одновременно слишком много реформ и не смог с ними справиться. Er hat zu viele Reformen auf einmal gestartet und konnte sie nicht bewältigen. He started at the same time too many reforms and could not cope with them. Чем больше он нравился на Западе, тем меньше поддержки он получал в своей собственной стране. Je beliebter er im Westen war, desto weniger Unterstützung erhielt er in seinem eigenen Land. The more he liked in the West, the less support he received in his own country.

Республики, видя слабость центра, всё больше отдалялись от него. Die Republiken, die die Schwäche des Zentrums erkannten, distanzierten sich zunehmend von ihm. The republics, seeing the weakness of the center, moved further and further away from it. Они стали спорить между собой «кто кого кормит», и, в конце концов, многие из них захотели отделиться от СССР. Sie fingen an, sich untereinander zu streiten, wer wen füttert", und schließlich wollten sich viele von ihnen von der UdSSR abspalten. They began to argue among themselves "who feeds whom", and, in the end, many of them wanted to secede from the USSR. Связи между республиками разрушались, падало производство, в стране стало не хватать элементарных товаров и продуктов. Die Beziehungen zwischen den Republiken brachen ab, die Produktion ging zurück, und es fehlte an grundlegenden Gütern und Produkten. Более того, в некоторых республиках начались столкновения на национальной почве, например, в Грузии, Молдавии, между Узбекистаном и Киргизией, между Азербайджаном и Арменией по поводу Нагорного Карабаха. Darüber hinaus kam es in einigen Republiken zu ethnischen Konflikten, z. B. in Georgien, Moldawien, zwischen Usbekistan und Kirgisistan sowie zwischen Aserbaidschan und Armenien wegen Berg-Karabach.

М. Горбачев не хотел ничего этого. М. Gorbatschow wollte das alles nicht. M. Gorbachev did not want this. Но он был слишком слаб, чтобы найти решения всем этим политическим, экономическим и межнациональным проблемам. Aber er war zu schwach, um Lösungen für all diese politischen, wirtschaftlichen und interethnischen Probleme zu finden. И в то же время он предпринимал судорожные попытки сохранить страну хоть в каком-то виде и вёл бесконечные переговоры с руководителями республик. And at the same time, he made frantic attempts to save the country at least in some form and conducted endless negotiations with the leaders of the republics. 6 республик объявили о полной независимости от Москвы и не хотели участвовать в дальнейших переговорах. 6 Republiken erklärten ihre vollständige Unabhängigkeit von Moskau und wollten nicht an weiteren Verhandlungen teilnehmen.

Но 9 республик в трудных дебатах в конце июля 1991 года подготовили Договор о создании Союза Суверенных Государств в качестве мягкой децентрализованной конфедерации, где за центром сохранялись только общая армия, пограничные войска, служба безопасности и согласованная внешняя политика. Doch die neun Republiken entwarfen in einer schwierigen Debatte Ende Juli 1991 einen Vertrag zur Schaffung einer Union souveräner Staaten als weiche, dezentralisierte Konföderation, in der lediglich eine gemeinsame Armee, Grenztruppen, Sicherheitsdienste und eine vereinbarte Außenpolitik in der Hand des Zentrums liegen. Все остальные вопросы передавались Суверенным Государствам. Alle anderen Fragen wurden an die souveränen Staaten verwiesen. Подписать Союзный договор предполагалось 20 августа 1991 года. Der Unionsvertrag sollte am 20. August 1991 unterzeichnet werden. It was planned to sign the Union Treaty on August 20, 1991.

Трудно сказать, смог ли  бы СССР сохраниться в усеченной форме такой конфедерации. Es ist schwer zu sagen, ob die UdSSR in der verkürzten Form einer solchen Konföderation hätte überleben können. It is difficult to say whether the USSR could have survived in the truncated form of such a confederation. Но, по крайней мере, такой вариант был. Aber zumindest war das eine Option. Но консервативным силам в Коммунистической Партии, в армии и в КГБ показалось, что М. Горбачев слишком много власти передаёт в республики, что он в договоре нигде не говорит о руководящей роли КПСС, а поэтому этот договор был для них неприемлем. Die konservativen Kräfte in der Kommunistischen Partei, in der Armee und im KGB waren jedoch der Ansicht, dass Gorbatschow den Republiken zu viel Macht übertrug, dass er im Vertrag nirgends von der führenden Rolle der KPdSU sprach und dass der Vertrag daher für sie inakzeptabel war.

И вот ровно за день до возвращения Горбачева из отпуска в Крыму и за день до подписания нового Союзного Договора происходит этот путч. Und so kommt es genau einen Tag vor der Rückkehr Gorbatschows aus dem Urlaub auf der Krim und einen Tag vor der Unterzeichnung des neuen Unionsvertrags zu diesem Putsch. And exactly one day before Gorbachev's return from vacation in Crimea and the day before the signing of the new Union Treaty, this putsch takes place. Как ни странно, в большинстве республик этот путч если не поддержали, то и не осудили. Seltsamerweise wurde dieser Putsch in den meisten Republiken nicht verurteilt, wenn nicht sogar unterstützt. Oddly enough, in most of the republics this putsch, if not supported, then did not condemn. Еще слишком большим был страх перед армией и КГБ, на что и рассчитывали путчисты. Die Angst vor der Armee und dem KGB war sogar zu groß, worauf die Putschisten zählten. Still too much was the fear of the army and the KGB, as the coup plotted on.

М. Горбачев был заблокирован в Крыму, в Москву ввели танки. Herr Gorbatschow wurde auf der Krim blockiert, Panzer wurden nach Moskau gebracht. M. Gorbachev was blocked in the Crimea, tanks were injected into Moscow. Но путчисты промахнулись в главном – народ,  хотя к этому времени и не поддерживал Горбачева, но он уже не был готов к тому, чтобы вернуться к скучной, несвободной «советской жизни». Doch die Putschisten übersahen das Wesentliche - die Menschen waren, auch wenn sie Gorbatschow zu diesem Zeitpunkt nicht unterstützten, nicht mehr bereit, zum langweiligen, unfreien "Sowjetleben" zurückzukehren. But the putschists missed the main point — the people, although by this time they did not support Gorbachev, but he was no longer ready to return to the boring, unfree “Soviet life. Особенно люди в Москве, Санкт Петербурге и некоторых других больших городах.

Огромную роль в организации борьбы против путчистов сыграл Борис Ельцин. Boris Jelzin spielte eine große Rolle bei der Organisation des Kampfes gegen die Putschisten. Белый Дом, где размещалось правительство Российской Федерации, стал центром сопротивления. Das Weiße Haus, in dem die Regierung der Russischen Föderation untergebracht war, wurde zum Zentrum des Widerstands. Вокруг Белого дома собрались сотни тысяч демонстрантов, протестующих против ГКЧП. Hunderttausende von Demonstranten, die gegen die GKChP protestierten, versammelten sich vor dem Weißen Haus.

В Санкт-Петербурге сотни тысяч собрались на Дворцовой Площади, где выступал тогдашний мэр города Анатолий Собчак с призывом защитить демократию и не подчиняться ГКЧП. In St. Petersburg versammelten sich Hunderttausende auf dem Schlossplatz, wo der damalige Bürgermeister der Stadt, Anatoli Sobtschak, eine Rede hielt, in der er zur Verteidigung der Demokratie und zum Widerstand gegen die GKChP aufrief.

И члены ГКЧП отступили, иначе началась бы большая гражданская война, причем, в самом центре страны. Und die GKChP-Mitglieder zogen sich zurück, sonst wäre ein großer Bürgerkrieg ausgebrochen, und zwar im Zentrum des Landes. Через три дня танки вывели из Москвы, через 4 дня из Крыма вернулся М. Горбачев. Drei Tage später wurden die Panzer aus Moskau abgezogen, 4 Tage später kehrte Gorbatschow von der Krim zurück.

Но уже ни о каком подписании Союзного Договора речи быть не могло. Die Unterzeichnung des Unionsvertrags kam jedoch nicht in Frage. But already about any signing of the Union Treaty was out of the question. Таким образом, путчисты, вместо защиты СССР, ускорили его полный развал. Anstatt die UdSSR zu verteidigen, beschleunigten die Putschisten also ihren völligen Zusammenbruch.

(написано и прочитано Евгением Бохановским, 2016)