×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Porta Dos Fundos 2022, BUZINA

BUZINA

–Boa noite. –Boa noite.

Tem um caminho de preferência?

Pode seguir o Waze, por favor.

Porra, essa rua está sempre engarrafada, né?

[buzinando]

[continua buzinando]

Sabe que não adianta ficar buzinando,

já que está tudo parado.

Sei, só botando o papo em dia com meus amigos taxistas.

Buzinando?

Sim, é buzinando que a gente se comunica.

De que jeito é isso?

[outro carro buzinando]

Tá vendo?

Tá vendo ali aquele Fiesta vermelho?

Que acabou de dar uma buzinada longa, uma curta e uma longa?

Está informando que a mãe dele faleceu

e que o enterro vai ser amanhã às 3 da tarde no Caju.

Olha, mudou. Duas.

[outro carro buzinando]

Gente, é muito figura mesmo, o Paulão.

–Tu ouviu isso? –Quem é Paulão?

Paulão é aquele Palio Weekend ali atrás.

Que deu três buzinadas, tu não ouviu não?

Ele tá contando pra gente que conseguiu limpar o nome

graças a um passageiro de Macaé

que tira o CPF do Serasa por 100 reais.

Falou tudo isso com três buzinadas?

Foi. Deixa eu responder aqui.

[buzinando]

O que tu disse?

Maneiro.

Cara, impressionante hein?

Em meia hora de trânsito, a gente troca receita de risoto,

marca futebol e paga uns boletos também.

Paga boleto?

Sim, tem um camarada ali que é bancário

que converte a buzinada em código de barras

–Posso tentar? –Pode, fica à vontade aqui.

Legal. E vai ter algum ritmo?

[buzinando]

Peraí. Não, não, não.

–Fala isso não. –O que eu falei?

Não precisava botar a mãe do camarada no meio.

Que isso? Não fiz isso não.

Ela é cadeirante. Ele está bem chateado com você.

[outro carro buzinando]

Como ele sabe que fui eu?

Pelo sotaque.

[buzinando]

O que é isso aí agora?

Isso é o Josias reclamando do tempo.

Tem hora que está calor ou frio demais.

Às vezes está pra vir uma frente fria aí.

É o tempo! O tempo abre, o tempo fecha.

Gente!

[buzinando]

Nossa, moço!

Que coisa datada buzinar pra mulher na rua hoje em dia.

Só estava avisando que o cadarço está desamarrado.

Acho que ela não entendeu também não.

[voz estridente] O cadarço está desamarrado!

Entendeu?

Entendeu não.

[voz estridente] Desculpa, querida.

[buzinando] Descuuuulpa!


BUZINA BUZZIN

–Boa noite. –Boa noite. -Good evening. -Good evening. Buenas noches. Buenas noches.

Tem um caminho de preferência? Which way do you prefer?

Pode seguir o Waze, por favor. You can follow Waze, please.

Porra, essa rua está sempre engarrafada, né? Damn, traffic's always jammed, right? Esta calle siempre tiene un embotellamiento.

[buzinando] [honking]

[continua buzinando] [keeps honking] Usted sabe que eso no sirve de nada, todos los carros están parados.

Sabe que não adianta ficar buzinando, You know honking won't help, right? Usted sabe que eso no sirve de nada, todos los carros están parados.

já que está tudo parado. since the traffic's jammed.

Sei, só botando o papo em dia com meus amigos taxistas. I know, just catching up with my fellow taxi drivers.

Buzinando? By honking? ¿Usando el claxon? Sí, así nos comunicamos.

Sim, é buzinando que a gente se comunica. Yes, that's how we communicate.

De que jeito é isso? How do you do that? ¿Cómo funciona eso?

[outro carro buzinando] [another car honking] Por ejemplo, el tipo del Fiesta rojo...

Tá vendo? You see?

Tá vendo ali aquele Fiesta vermelho? Can you see that red Fiesta?

Que acabou de dar uma buzinada longa, uma curta e uma longa? The one that just gave the long, short, and long honks?

Está informando que a mãe dele faleceu He's telling us that his mother has passed,

e que o enterro vai ser amanhã às 3 da tarde no Caju. and that the funeral will be tomorrow at 3 pm.

Olha, mudou. Duas. Look, it has changed. 2 pm. Ahora cambió, 2.

[outro carro buzinando] [another car honking]

Gente, é muito figura mesmo, o Paulão. This Paulão is a clown. Pablo es un personaje. ¿Quién es Pablo?

–Tu ouviu isso? –Quem é Paulão? -Did you hear that? -Who's Paulão?

Paulão é aquele Palio Weekend ali atrás. Paulão is in that Palio Weekend back there.

Que deu três buzinadas, tu não ouviu não? He just honked three times, didn't you hear it?

Ele tá contando pra gente que conseguiu limpar o nome He's telling us that he finally cleared his name

graças a um passageiro de Macaé thanks to a client from Macaé

que tira o CPF do Serasa por 100 reais. who cleared his social security number for 100 bucks. Que le sacó su CPF de Serasa por solo 100 pesos.

Falou tudo isso com três buzinadas? Did he say all that honking three times? ¿El dijo todo eso con solo 3 toques en el claxon?

Foi. Deixa eu responder aqui. Yes. Let me answer. Sí, voy a responderle.

[buzinando] [honking]

O que tu disse? What did you say? ¿Qué le dijiste? Increíble.

Maneiro. Nice.

Cara, impressionante hein? Man, that's impressive, huh? Caramba, eso es impresionante.

Em meia hora de trânsito, a gente troca receita de risoto, In just half an hour of traffic, we can share risotto recipes, En media hora de tránsito intercambiamos recetas de risotto...

marca futebol e paga uns boletos também. schedule a soccer match, and pay some bills too. Acordamos la hora del juego de futbol y pagamos nuestras facturas.

Paga boleto? Pay bills? ¿Pagan sus facturas?

Sim, tem um camarada ali que é bancário Yes, a fellow over there is a banker. Aquel de allí es bancario y convierte los toques de claxon en códigos de barras.

que converte a buzinada em código de barras He can convert the honking into bar codes

–Posso tentar? –Pode, fica à vontade aqui. -Can I try? -Yes, be my guest. ¿Puedo intentarlo? Claro.

Legal. E vai ter algum ritmo? Nice. Any specific rhythm? Gracias. ¿Tiene que ser con algún ritmo específico?

[buzinando] [honking] ¿No? No.

Peraí. Não, não, não. Wait a minute. No, no, no. No digas eso... ¿Qué dije?

–Fala isso não. –O que eu falei? -Don't say that. -What did I say?

Não precisava botar a mãe do camarada no meio. You don't need to bring the man's mother into this. No puedes hablar así de su madre. Yo no dije eso...

Que isso? Não fiz isso não. What? I didn't do that. Ela está en una silla de ruedas, ahora está muy bravo contigo.

Ela é cadeirante. Ele está bem chateado com você. She's handicapped. He's pissed at you now.

[outro carro buzinando] [another car honking] ¿Y cómo el sabe que fui yo? Por el acento.

Como ele sabe que fui eu? How does he know it was me?

Pelo sotaque. By the accent.

[buzinando] [honking]

O que é isso aí agora? What's that now? ¿Qué fue eso?

Isso é o Josias reclamando do tempo. Josiah complaining about the weather. Josías quejándose del clima, es mejor que haga calor a que haga mucho frío.

Tem hora que está calor ou frio demais. Sometimes it's too hot or too cold.

Às vezes está pra vir uma frente fria aí. Maybe a cold front is about to come.

É o tempo! O tempo abre, o tempo fecha. It is the weather! Sometimes good, sometimes bad.

Gente! Come on!

[buzinando] [honking]

Nossa, moço! Come on! Caramba, hoy en día es muy anticuado tocar el claxon para las mujeres que pasan por la calle.

Que coisa datada buzinar pra mulher na rua hoje em dia. So old-fashioned honking at women in streets today.

Só estava avisando que o cadarço está desamarrado. I was just warning her that her shoelace is untied. No, le estoy avisando que los cordones de sus zapatos están desamarrados.

Acho que ela não entendeu também não. I don't think she understood. Creo que ella tampoco me entendió.

[voz estridente] O cadarço está desamarrado! [high-pitched voice] The shoelace is untied! Los cordones están desamarrados. ¿Entiendes?

Entendeu? Do you understand? No me entendió. Perdóname, querida, perdóname.

Entendeu não. She doesn't. No me entendió. Perdóname, querida, perdóname.

[voz estridente] Desculpa, querida. [high-pitched voice] I'm sorry, honey.

[buzinando] Descuuuulpa! [honking ] I'm soooooorry!