SÉRGIO ASSAD o VIOLÃO BRASILEIRO consagrado NO MUNDO - entrevista por DANILO BRITO (3)
SÉRGIO ASSAD, DER BRASILIANISCHE WILDER WELTWEIT GEHÖRT - Interview von DANILO BRITO (3)
SÉRGIO ASSAD, THE BRAZILIAN VIOLÃO HONORED WORLDWIDE - interview by DANILO BRITO (3)
SÉRGIO ASSAD, EL VIOLÍN BRASILEÑO HONRADO EN TODO EL MUNDO - entrevista de DANILO BRITO (3)
SÉRGIO ASSAD, LE VIOLION BRÉSILIEN HONORÉ DANS LE MONDE - interview par DANILO BRITO (3)
SÉRGIO ASSAD o VIOLÃO BRASILEIRO consagrado NO MUNDO - intervista di DANILO BRITO (3)
СЕРДЖО АСАД - бразильський альт, визнаний у світі - інтерв'ю ДАНІЛО БРІТО (3)
tocamos com - estava lá o Altamiro, também,- tocamos com o Altamiro, tocamos com o Jacob.
we played with - Altamiro was there too - we played with Altamiro, we played with Jacob.
Ele gostou muito, falou "Vocês vão comigo".
He liked it a lot, said "You're coming with me".
Imagina, doze anos de idade, subindo no teatro Record, aquele teatro cheio.
Imagine, a twelve-year old, going up the stage of the Record Theater, that crowded theater.
A estreia... "Pô, não quero outra vida!" [risos]
The premiere... "Gee, I don't want another life!" [laughs]
"É isso que eu quero fazer da vida!" Foi maravilhoso!
"That's what I want to do with my life!" It was wonderful!
Ao lado de Jacob do Bandolim, Altamiro Carrilho. Que beleza!
Alongside Jacob do Bandoloim, Altamiro Carrilho. What a beauty!
Que beleza!
What a beauty!
O Sérgio vem de uma família de músicos
Sérgio comes from a family of musicians
e cresceu na música, os irmãos músicos, Badi Assad,
and grew up in music, his brothers, musicians, Badi Assad,
grande musicista, um dos maiores nomes de nossa música, também,
great musician, one of the greatest names in our music, too,
irmã de Sérgio, vocês já sabem da dupla com Odair.
Sérgio's sister. You already know about the duo with Odair.
Mas você também é pai de Clarice.
But you are also Clarice's father.
Como é que você sente isso?
How do you feel this?
Essa carreira brilhante?
That brilliant career?
Eu sei que é claro que perguntar o negócio desse,
I know it's a tricky question.
obviamente, você está muito orgulhoso disso.
Obviously you are very proud of her.
Mas a carreira brilhante que sua filha faz como musicista...
But your daughter's brilliant career as a musician...
Parodiando o pai de Paulinho da Viola, "Minha melhor criação foi a Clarice!"
Parodying Paulinho da Viola's father, "My best creation was Clarice!"
A Clarice é um assombro como musicista.
Clarice is a wonder as a musician.
Mas eu vi aquilo brotando.
But I saw it sprouting.
Com quatro anos de idade, ela já conseguia criar canções.
At the age of four, she was already able to compose songs.
Eu comecei empurrando um pouquinho, você sempre ajuda primeiro e tal.
I started pushing a little bit, you always help at first.
A segundo pega um pouquinho no tranco, a terceira ela já foi sozinha!
The second takes a little bit in the stride, the third she went alone!
E foi criando coisas ela mesma.
And she was creating things herself.
Tudo de ouvido, um ouvido fabuloso.
All by ear, a fabulous ear.
A Clarice não decolou nessa história de "vou ler, vou aprender", durante muitos anos.
Clarice didn't take off in this thing of "I'm going to read, I'm going to learn" for many years.
Ela acabou indo estudar nos Estados Unidos.
She ended up going to study in the United States.
Ela já tinha 18 anos, com uma bagagem enorme, mas tudo de ouvido, ela não sabia ler.
She was already 18 years old, with a huge amount of baggage, but all by ear, she couldn't read.
Chegou lá, ela entrou numa escola
Arrived there, she entered a school
para fazer música erudita, né?
to study classical music, right?
Ela teve que... mas os professores percebiam, né?
She had to... but the teachers noticed, you know?
Tinham um tempo para dedicar a ela separadamente.
They got time to dedicate to her separately.
"Você precisa de um apoio aqui."
"You need support here."
Também aprendeu rápido! Ela saiu de aluno
Also learned fast! She went from a medium
meio médio, a melhor aluno da turma.
student to the best one in the class.
Acabou fazendo mestrado em composição.
She got a master degree in composition.
Virou uma orquestradora dessas, realmente, de você tirar o chapéu.
She became an orchestrator, really, over the top.
Que beleza!
What a beauty!
Obrigado, Sérgio, por isso!
Thank you, Sergio, for that!
Ela está agora em grande evidência, escrevendo para grandes orquestras.
She is now in the spotlight, writing for major orchestras.
- Maestrina! - Motivo de um orgulho incrível!
- Conductor! - Most proud!
E é gostoso quando junta... É muito raro juntar a família toda...
And it's nice when we get together... It's very rare to get the whole family together...
Os filhos da Dona Ica. A gente tinha um irmão mais velho.
The children of Dona Ica. We had an older brother.
Jorge, também, cujo apelido era Cito.
Jorge, also, whose nickname was Cito.
Grande pandeirista, que nos deixou muito cedo.
Great pandeiro player, who left us too soon.
E quando ele foi embora, eu compus uma música
And when he left, I composed a song
que não tinha palavras.
with no words.
Não tinha... Eram coisas que vieram do fundo do coração
There wasn't... It was with things that came from the bottom of the heart
para ele, em sua memória.
for him, in his memory.
Mas há pouco tempo, não muito tempo, durante a pandemia,
But not long ago, not long ago, during the pandemic,
eu pedi à Clarice, a minha filha, que botasse uma letra.
I asked Clarice, my daughter, to write lyrics for it.
Então, virou uma música em homenagem ao CIto,
So, it became a song in honor of Cito,
chamada Menino, com a letra da Clarice.
called "Menino", with Clarice's lyrics.
A gente juntou a família toda, quando se podia, meu pai ainda era vivo...
We got the whole family together, when it was possible, my father was still alive...
Aquilo foi um ato de coragem, porque,
That was an act of courage, because,
meus pais aqui no interior de São Paulo,
my parents here in the countryside of São Paulo,
Eu queria que eles vivenciassem um pouco daquilo que a gente sabia, fazer tour...
I wanted them to experience a little of what we knew, touring...
Ir nos teatros e tudo...
Going to theaters and all...
E a gente acabou fazendo uma turnê nos Estados Unidos, e lá foi meu pai, minha mãe.
And we ended up touring the States, and there went my father, my mother.
Completamente amadores, né?
Completely amateurs, right?
E a estreia deles foi
And their debut was
no Metropolitan Museum, no Museu Metropolitano de Nova Iorque.
at the Metropolitan Museum in New York.
Foi a estreia! A gente fez uma turnê, uns dez concertos, a gente viajou pelos Estados Unidos, bem...
It was the premiere! We did a tour, about ten concerts, we traveled around the United States, well...
E não decepcionaram!
And they didn't disappoint!
E meu pai morria de medo, né?
And my father was scared to death, you know?
Eu me lembro dos bastidores, "Quando é que a gente entra? Quando é que a gente entra?"
I remember backstage, "When do we get in? When do we get in?"
Mas não decepcionou... É de raça mesmo. [risos]
But he didn't disappoint... It really runs in the family. [laughs]
Agora minha mãe roubava o show!
Well, my mother stole the show!
Aliás, Dona Ica, eu tive o privilégio de fazer uma serenata para ela!
By the way, Dona Ica, I had the privilege of serenading her!
Eu não sou cantor nem nada, ela, sim, é cantora!
I'm not a singer or anything, she is a singer!
E nós cantamos, quando eu estive aqui no festival, nós cantamos ao luar.
And we sang, when I was at the festival, we sang in the moonlight.
"A lua vem surgindo cor de prata..."
"A lua vem surgindo cor de prata..."
Ela começou a cantar, também, a gente na calçada...
She started to sing, too, we're on the sidewalk...
Que beleza! Grande figura!
What a beauty! Great figure!
Mas foi muito legal!
But it was really nice!
E aquilo foi registrado. Existe um DVD daquilo, muito bonito.
And that was recorded. There is a DVD of that, very beautiful.
Foi feito no momento certo.
It was done at the right time.
Porque um ano a mais, outro, não teria dado certo.
Because one more year, another, wouldn't have worked out.
E ficou o registro aí.
And the record is there.
Dona Ica está fazendo aniversário?
Is it Dona Ica's birthday?
- Esse dia 31, 92 anos. - Que beleza!
- Now on the 31st, 92 years. - What a beauty!
E agora ela tem medo de cantar...
And now she's afraid to sing...
Diz que ficou mais rouca e tal...
She says she got hoarse...
Ela não tem mais o controle, né? Mas se não tiver muitos altos e baixos, ela canta muito lindo ainda
She no longer has control of voice? But if it doesn't have many ups and downs, she still sings very beautifully.
É sempre um prazer.
It's always a pleasure.
Eu fico provocando a memória dela.
I keep teasing her memory.
Ela canta aquelas coisas de quando ela tinha dez anos de idade.
She sings those things from when she was ten years old.
Com essa história do YouTube, você tem tudo ali.
With YouTube you have everything in hand.
Eu vou procurando assim,
I go searching...
Orlando Silva, vou botando as coisas que ela cantava.
Orlando Silva... I play the songs she sang.
- Ela vai cantando... - Ah, nós cantamos um monte de Orlando Silva!
- She goes singing... - Oh, we sing a lot of Orlando Silva!
Aí, outro dia, eu coloquei Osny Silva cantando Manolita.
Then, the other day, I had Osny Silva singing "Manolita".
A letra do Manolita é um negócio assim, é uma história, parece um livro.
Manolita's lyrics is something like this big, it's a story, like a book.
Ela cantou todinha! A última vez que ela cantou isso foi há 80 anos!
She sang it all! The last time she sang this was 80 years ago!
Que coisa, Sérgio!
Incredible, Sergio!
Meus amigos, muito obrigado pela audiência!
My friends, thank you so much for watching!
É uma honra ter Sérgio Assad
It is an honor to have Sérgio Assad
como brasileiro e divulgador de nossa música.
as a Brazilian and promoter of our music.
Grande figura humana! Muito obrigado!
Great human figure! Thank you very much!
É um prazer tocar contigo! Danilo é um virtuose,
It's a pleasure to play with you! Danilo is a virtuoso,
um instrumentista fabuloso,
a fabulous instrumentalist,
mas de uma sensibilidade ímpar.
but with a unique sensitivity.
- Parabéns! - Não fale isso, não!
- Congratulations! - Don't say that, no!
- Muito bacana o que você faz, muito legal! - As suas palavras me honram muito!
- Very nice what you do, very nice! - Your words honor me a lot!
- Muito obrigado! - Um grande prazer!
- Thank you very much! - A great pleasure!
Inscrevam-se aqui neste canal! Deixem seu like!
Subscribe to this channel here! Leave your like!
Deixe seus comentários aqui, enfim, vocês sabem do procedimento todo.
Leave your comments here, well, you know the whole procedure.
- Um grande e forte abraço! - Abraço!
- A big and tight hug! - Hug!