×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Porta Dos Fundos 2019, CAVALO

CAVALO

Oi, amor! Cheguei! O voo adiantou, e aí eu...

O que está acontecendo aqui, Leandro?

Puta que pariu! Fodeu!

O que está acontecendo aqui, Leandro?

-Aqui não é o Leandro, não! -Não é o Leandro? É quem, então?

Aqui é o Coisa Ruim! Pode me chamar de Zé, o Prevaricador!

Então chama o Leandro porque quero saber que putaria é esta aqui!

Não vai ter como, não! Tomei conta dele!

O Leandro agora é meu cavalo!

Eu sou um espírito sem luz que ando vagando pela Terra,

buscando os pecados dos outros, de pessoas boas que nem o Leandro,

para eu desgraçar depois!

E satisfazer os meus desejos pecaminosos!

Mas aí acho que você mandou mal.

Porque vir no Leandro... Podia ser um Cauã Reymond, Rodrigo Santoro,

um Reynaldo Gianechinni. Não. No Leandro, que é pobre,

tem o corpo de criança pançuda e um pau meia-bomba.

-Porque o pau é meia-bomba. -O Leandro é um homem de bem

e não tem o pau meia-bomba coisa nenhuma!

-Ele está na média dos brasileiros! -Ah, saquei!

Sacou? Sacou o que vou fazer com o Leandro!

É isso que você sacou! Eu vou desgraçar a vida dele!

Que engraçado! Isto aqui não está muito para desgraça!

Estou vendo isto aqui mais como uma vantagem, porque...

Três mulheres, bebida pra caramba...

Parece uma formatura de direito da faculdade da cidade.

-Na minha cama! -Eu estou prevaricando!

Prevaricando? Com três mulheres? O Leandro sempre quis

três mulheres na cama dele.

Dei droga para o Leandro. Fiz ele se drogar! Dei droga para ele.

É engraçado que nunca precisou que ninguém desse.

-Sempre fez isso antes do senhor. -Fiz ele largar o emprego.

-Fui eu que fiz. -Ele já queria sair, já, senhor.

Sabe o que mais fiz? Vou te falar o que fiz.

-Peraí, peraí. Como é o teu nome? -Coisa Ruim.

Então vou chamar de "Seu Coisa"

porque não gosto de nome composto. Me irrita nome composto.

Só estou vendo vantagem aqui. Quer desgraçar a vida do Leandro?

Sabe o que faz? Dá brócolis. Ele não gosta de brócolis.

Leva na casa da minha tia Odete.

Quebra o joelho dele. Bate com o carro dele.

Faz qualquer coisa. Agora, isto aqui, não.

O Leandro é meu. Eu faço dele o que eu quiser agora.

Eu vou afundar a vida dele.

Vamos fazer o seguinte, então?

Quer o Leandro?

-Levou o Leandro. Ganhou o Leandro. -Ué!

Parabéns. Fica com o Leandro. Leva. Tá?

Acho até melhor, porque ele não estava legal.

A gente transava mês sim, mês não. Entendeu? Não...

Leva o Leandro.

Aliás, vou até... Vem cá. Vou te contar uma coisa, então.

Vou te falar em off.

Estou dando para o meu personal, o Chico.

A gente se dá super bem. Eu acho que vai dar certo.

Viu? Não é que foi bom isso?

Hein? Essa coisa espiritual que aconteceu aqui.

Seu Zé Prevaricador. Mas que nome! Vou guardar para a vida toda.

Obrigada, viu?

Que porra é essa, Carla? Está dando para o teu personal?

Não tem Carla aqui. Que Carla? Quer falar com a Carla?

Porque ela...

Aqui. Pedi comida.

Não precisa, não, amor. Já tem comida no forno, já.

-Está fazendo almoço? -Estou. E estou limpando a casa

-para me redimir com você, né? -Para de palhaçada, Leandro.

Que palhaçada o quê? Daqui a pouco, quando você for relaxar,

vou fazer aquela massagem que você gosta, sabe?

Que pega aqui na coluna e estala tudo, porra.

Vai se amarrar.

Quem está aí?

-O quê? -Seu Coisa Ruim?

-Cadê? Zé Prevaricador? -Que Zé Prevaricador? Está maluca?

-Quem é que está aí? -Sou eu, Leandro,

teu marido, Carla. Está maluca?

-Jura? -Juro.

Aqui. Minha mãe vem passar o final de semana aqui.

-Você! -Ah, eu sabia!

-Você é demais! -É você!

-Quase te enganei, vai! -Eu sabia! Dá aqui um abraço!

-Que maravilha... -Como é que está Chico?

-Como é que está Chico? -Está bem. Estou grávida, né?

Estou grávida.

-Que porra é essa, Carla? -Que Carla? Já falei...

CAVALO

Oi, amor! Cheguei! O voo adiantou, e aí eu... Hi, honey, I'm home! I got an earlier flight...

O que está acontecendo aqui, Leandro? -What's going on here, Leandro? -I'm fucked! ¿Qué está pasando aquí Leandro? ¡Carajo, estoy jodido!

Puta que pariu! Fodeu!

O que está acontecendo aqui, Leandro? What's going on here, Leandro? ¿Qué está pasando aquí Leandro?

-Aqui não é o Leandro, não! -Não é o Leandro? É quem, então? This is not Leandro! Yo no soy Leandro. ¿Ah no? ¿Y quién eres?

Aqui é o Coisa Ruim! Pode me chamar de Zé, o Prevaricador! This is the Evil One! Call me Ze, the Prevaricator. Soy Satanás el Anticristo prevaricador.

Então chama o Leandro porque quero saber que putaria é esta aqui! Get Leandro to tell me what the fuck this is. Entonces llama a Leandro que yo quiero saber qué putería es esta.

Não vai ter como, não! Tomei conta dele! I took over him. Leandro is my horse now. No será posible, yo acabé con él, Leandro ahora es mi caballo.

O Leandro agora é meu cavalo!

Eu sou um espírito sem luz que ando vagando pela Terra, I'm a dark spirit who wanders the Earth Yo soy un espíritu sin luz que ando vagando por la tierra buscando a personas buenas como Leandro.

buscando os pecados dos outros, de pessoas boas que nem o Leandro, in search of sins of good people like Leandro,

para eu desgraçar depois! so I can disgrace them later Los desgraciados van a satisfacer mis deseos pecaminosos.

E satisfazer os meus desejos pecaminosos! and satisfy my sinful wishes.

Mas aí acho que você mandou mal. You chose badly. You took over Leandro? Creo que te equivocaste, podrías haber usado a Cauã Reymond, Rodrigo Santoro, Reynaldo Gianecchini.

Porque vir no Leandro... Podia ser um Cauã Reymond, Rodrigo Santoro,

um Reynaldo Gianechinni. Não. No Leandro, que é pobre, Reynaldo Gianecchini...

tem o corpo de criança pançuda e um pau meia-bomba. has the body of a big-bellied child

-Porque o pau é meia-bomba. -O Leandro é um homem de bem

e não tem o pau meia-bomba coisa nenhuma!

-Ele está na média dos brasileiros! -Ah, saquei! He's in the Brazilian average.

Sacou? Sacou o que vou fazer com o Leandro! You got what I'll do to Leandro. No entendiste lo que haré con Leandro, le voy a desgraciar su vida.

É isso que você sacou! Eu vou desgraçar a vida dele!

Que engraçado! Isto aqui não está muito para desgraça! Funny, this doesn't seem tragic. It's more of an advantage. Eso es gracioso porque esto no parece ninguna desgracia.

Estou vendo isto aqui mais como uma vantagem, porque... Esto parece una ventaja, veo 3 mujeres y mucha bebida.

Três mulheres, bebida pra caramba... Three women,

Parece uma formatura de direito da faculdade da cidade. a fuckload of alcohol, like in a graduation party, Esto parece una graduación de la facultad de derecho. Y en mi cama.

-Na minha cama! -Eu estou prevaricando! in my bed!

Prevaricando? Com três mulheres? O Leandro sempre quis Leandro always wanted three women in his bed. Prevaricando con 3 mujeres, es lo que Leandro siempre quiso, 3 mujeres en su cama.

três mulheres na cama dele.

Dei droga para o Leandro. Fiz ele se drogar! Dei droga para ele. I drugged Leandro. I gave him drugs. Le di drogas a Leandro, lo convertí en un drogado adicto.

É engraçado que nunca precisou que ninguém desse. He always took it on his own before you came. Eso es gracioso porque él nunca necesitó que nadie le diera drogas.

-Sempre fez isso antes do senhor. -Fiz ele largar o emprego. Él mismo las iba a buscar antes de que usted llegase.

-Fui eu que fiz. -Ele já queria sair, já, senhor.

Sabe o que mais fiz? Vou te falar o que fiz. Do you know what I did? I'll tell you. ¿Sabes qué más hice? Te lo voy a contar...

-Peraí, peraí. Como é o teu nome? -Coisa Ruim. -Wait. What's your name? -Evil One.

Então vou chamar de "Seu Coisa" I'll call you Evil. Double names irritate me. Entonces te llamaré solo Satanás porque no me gustan los nombres compuestos, ellos me irritan.

porque não gosto de nome composto. Me irrita nome composto.

Só estou vendo vantagem aqui. Quer desgraçar a vida do Leandro? I only see advantages. You want to disgrace Leandro? Aquí solo veo ventajas. ¿Quieres desgraciarle la vida a Leandro? Dale brócolis, él odia los brócolis.

Sabe o que faz? Dá brócolis. Ele não gosta de brócolis. Give him broccoli. He doesn't like it.

Leva na casa da minha tia Odete. Take him to my aunt Odete's, break his knee, Llévalo a la casa de mi tía Odete, pártele las rodillas, chócale el carro.

Quebra o joelho dele. Bate com o carro dele.

Faz qualquer coisa. Agora, isto aqui, não. Puedes hacer cualquier cosa, pero esto no.

O Leandro é meu. Eu faço dele o que eu quiser agora. Leandro is mine and I'll do whatever I want! Leandro es mío y yo hago con él lo que quiera ahora, voy a acabar con su vida.

Eu vou afundar a vida dele. I'll destroy his life!

Vamos fazer o seguinte, então? Hear me out. Haremos esto: ¿quieres a Leandro? Llévatelo. ¿Qué?

Quer o Leandro? Do you want Leandro? You got him.

-Levou o Leandro. Ganhou o Leandro. -Ué!

Parabéns. Fica com o Leandro. Leva. Tá? -Hey... -Congratulations. Keep Leandro. Felicidades, quédate con Leandro, llévatelo. Es lo mejor porque él ya no estaba bien.

Acho até melhor, porque ele não estava legal. It's better. He wasn't well, guys.

A gente transava mês sim, mês não. Entendeu? Não... We only had sex on alternating months. Hacíamos el amor una vez al año, porque él ya no podía asumir.

Leva o Leandro. Take Leandro. Llévatelo. Por cierto, tengo que contarte algo.

Aliás, vou até... Vem cá. Vou te contar uma coisa, então. In fact, let me tell you something.

Vou te falar em off. This is off the records. Esto tiene que quedar entre tú y yo. Estoy acostándome con mi entrenador personal.

Estou dando para o meu personal, o Chico. I'm fucking my personal trainer, Chico.

A gente se dá super bem. Eu acho que vai dar certo. We get along really well. I think it'll work. Nos llevamos muy bien, creo que tenemos un futuro juntos.

Viu? Não é que foi bom isso? This is a good thing! ¿Viste qué bueno fue este encuentro? Este encuentro espiritual que tuvimos.

Hein? Essa coisa espiritual que aconteceu aqui. This spiritual thing that happened here.

Seu Zé Prevaricador. Mas que nome! Vou guardar para a vida toda. Ze, the Prevaricator. I'll remember you forever. Satanás Anticristo, estaba necesitando un cambio en mi vida, muchas gracias.

Obrigada, viu? Thank you.

Que porra é essa, Carla? Está dando para o teu personal? What the fuck, Carla? Your personal trainer? ¿Qué coño es eso de que te estás acostando con tu entrenador personal, Carla?

Não tem Carla aqui. Que Carla? Quer falar com a Carla? There's no Carla here! Why do you want to speak to her? No soy Carla, Carla ya se fue, yo soy Súcubo.

Porque ela...

Aqui. Pedi comida. -I ordered food. -No, honey. Pedí comida. No hace falta, hay comida en el horno.

Não precisa, não, amor. Já tem comida no forno, já.

-Está fazendo almoço? -Estou. E estou limpando a casa You're cooking lunch? ¿Estás haciendo el almuerzo? Y limpiando la casa para redimirme contigo.

-para me redimir com você, né? -Para de palhaçada, Leandro.

Que palhaçada o quê? Daqui a pouco, quando você for relaxar,

vou fazer aquela massagem que você gosta, sabe?

Que pega aqui na coluna e estala tudo, porra. I'll crack your spine.

Vai se amarrar. You'll love it.

Quem está aí? Who's in there? ¿Quién está ahí? ¿Qué?

-O quê? -Seu Coisa Ruim? -What? -Is it Evil One? ¿Satanás Anticristo? ¿Dónde estás, prevaricador?

-Cadê? Zé Prevaricador? -Que Zé Prevaricador? Está maluca? -Ze, the Prevaricator? -What? Are you crazy?

-Quem é que está aí? -Sou eu, Leandro,

teu marido, Carla. Está maluca?

-Jura? -Juro. -You swear? -I swear. ¿Me lo juras? Te lo juro.

Aqui. Minha mãe vem passar o final de semana aqui. Listen, my mother is coming for the weekend. Está bien, mi mamá viene a quedarse todo el fin de semana.

-Você! -Ah, eu sabia!

-Você é demais! -É você! -You're good! -It is you!

-Quase te enganei, vai! -Eu sabia! Dá aqui um abraço! -I almost fooled you! -I knew it! Give me a hug.

-Que maravilha... -Como é que está Chico? -This is great! -How's Chico? Ay, qué maravilla.

-Como é que está Chico? -Está bem. Estou grávida, né?

Estou grávida.

-Que porra é essa, Carla? -Que Carla? Já falei... -What the fuck, Carla? -Who's Carla?