×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Podcast Italiano, Making MY Italian great again [Learn Italian, with subs]

Making MY Italian great again [Learn Italian, with subs]

Ciao a tutti e benvenuti o bentornati su Podcast Italiano, il podcast e canale Youtube

dove potete imparare l'italiano ascoltando contenuti autentici e, spero, interessanti.

A proposito, lo dico perché c'è un po' di confusione:

il mio podcast è una cosa separata dal mio canale YouTube.

In passato c'era un po' di sovrapposizione tra le due cose ma adesso sono due cose completamente separate. Per esempio, il mio ultimo episodio sul virus in Italia di cui tutti parlano è uscito venerdì scorso, credo, e... ed è solamente in formato audio quindi potete sentirlo sul sito oppure nelle applicazioni di podcast ma non qui su YouTube. Podcast Italiano è il nome con cui è nato questo progetto quindi lo uso anche qui su YouTube anche se non è un vero podcast. Beh, forse ci sono anche i video podcast quindi... quindi in teoria è un video podcast,

ecco perché si chiama "Podcast Italiano" anche su YouTube.

Ho chiamato questo video non lo so come, "Come ridiventare italiano?" o qualcosa di questo genere,

devo ancora decidere il titolo del video,

perché... perché negli ultimi tempi ho ricominciato ad ascoltare un sacco di contenuti in italiano e in un certo senso [sto cercando] di riconnettermi con la lingua italiana, lingua ma anche cultura italiana in un certo senso.

Sì, perché, come forse voi sapete, io sono appassionato di lingue straniere e negli anni ne ho imparate alcune anche se adesso non sto imparando nulla praticamente, sono, diciamo, in una fase un po' di pausa, devo capire bene cosa voglio fare di questa mia passione.

E come sapete, e se non lo sapete è utile saperlo,

per imparare una lingua straniera, è fondamentale immergersi in contenuti audio, video e testuali nella lingua che state imparando. Ed è quello che faccio da un sacco di tempo, prima per l'inglese poi per lo spagnolo, francese, russo e un po' tedesco. E secondo me ascoltare tantissimo, tantissime ore di contenuti è ciò che mi ha portato ad avere un ottimo livello in inglese, un buon livello in russo... A proposito!

Non so se si vede.

Questo è il mio certificato di C2 in russo ma di questo parlerò in un altro video quindi mettete like se volete che parli di questo in un altro video. ...un livello buono anche in spagnolo e in francese anche se in francese soprattutto passivo. Ma chiaramente il nostro tempo è limitato quindi se noi utilizziamo tantissime ore del nostro tempo libero per ascoltare contenuti in una lingua straniera è inevitabile che dovremmo in un certo senso sacrificare quel tempo che magari un madrelingua dedicherebbe ad ascoltare contenuti nella propria lingua guardando, che ne so, video su YouTube, ascoltando podcast o guardando anche la televisione, leggendo libri e quindi ci si può in un certo senso dimenticare della propria lingua madre che può peggiorare. E la nostra madrelingua in questo senso è come qualsiasi lingua che apprendiamo,

cioè non è che per il fatto che la sappiamo dalla nascita sarà sempre a un livello stratosferico,

può peggiorare e può deteriorarsi.

Ed è questo che mi sembrava che stesse accadendo nel caso del mio italiano.

Magari sono un po' paranoico ma sicuramente – questo è un dato di fatto, è oggettivo – con il tempo per influenza dell'inglese ho iniziato a usare tante preposizioni sbagliate quindi, per esempio, mi ricordo che per un po' di tempo dicevo 'approvare di qualcosa' perché in inglese si dice 'approve of something' che è qualcosa di sbagliatissimo in italiano. E un po' me ne vergogno sinceramente.

Oppure utilizzare il significato inglese di una parola che è molto simile tra le due lingue

ma che ha significati diversi.

In inglese, per esempio, c'è la parola 'condescending' che significa sostanzialmente 'avere un atteggiamento paternalista' in italiano. «Massì, tu non puoi capire, ti spiego io.»

E poi c'è 'accondiscendente' oppure 'condiscendente' in italiano

che significa un altra cosa, significa accettare sempre ciò che le altre persone ci chiedono,

ciò che le persone vogliono da noi fondamentalmente senza dire mai di no, ecco.

Quindi sono due cose molto diverse, come vedete, e io mi ricordo proprio che in un episodio del mio podcast

avevo detto 'accondiscendente' ma in realtà pensavo a 'condescending' in inglese.

E secondo me questo succede a tante persone che sono poliglotti e imparano tante lingue.

Ne ho parlato, tra l'altro, in un video

che si chiamava "I 5 (se non sbaglio) svantaggi di imparare una lingua straniera".

Poi, io nel mio caso ho studiato traduzione e interpretariato

anche se non ho mai esercitato queste abilità, non ho mai fatto il traduttore.

Ma secondo me questo mi ha aiutato a sviluppare un certo... una certa consapevolezza

di tutte queste differenze tra le lingue.

In un certo senso, mi aiuta a non sbagliare troppo oppure ad accorgermi dei miei errori

in un secondo momento.

«Ma si dice in italiano questa cosa o me la sto inventando?»

Si dice davvero oppure la sto dicendo perché l'inglese sta influenzando il mio modo di parlare?

Secondo me questa situazione a iniziato ad aggravarsi

quando ho smesso di fare lezioni all'università che praticamente era... cos'era?

Quasi un anno fa.

L'università era l'unico luogo in cui io sentivo del bell'italiano,

dell'italiano di qualità perché io non ascoltavo podcast in italiano,

non guardavo nemmeno YouTube in italiano, non guardavo la TV,

cioè di fatto l'italiano lo ascoltavo a livello familiare

e a livello di amici quindi interazioni piuttosto semplici, a volte meno semplici,

a volte si fanno anche discussioni più complicate,

poi penso di essere circondato di persone che fondamentalmente parlano un buon italiano

quindi questo aiuta in un certo senso a mantenere il livello del mio italiano

però... però non avevo tanto input in italiano, soprattutto input di qualità.

Penso che voi possiate vedere qual è il problema.

Il problema è abbastanza ovvio, come dicono in inglese, l'elefante nella stanza

è che io insegno l'italiano, ho questo canale, o a questo podcast,

faccio lezioni d'italiano e quindi non mi va... non mi va di avere un italiano non all'altezza,

di avere un italiano influenzato dalle altre lingue.

Io voglio che in un certo senso il mio italiano sia il più possibile puro, il più possibile...

cioè io voglio che il mio italiano sia il più simile possibile a quello di un italiano acculturato

che non sa altre lingue e quindi non può essere influenzato da queste.

E quindi negli ultimi mesi ho ricominciato a espormi a molti più contenuti in italiano,

ho iniziato a guardare tanti canali YouTube in italiano

e praticamente ho messo in pausa il russo, l'ascolto in russo anche perché ho preso il mio certificato

quindi adesso non so più cosa fare con il russo.

L'inglese c'è sempre perché... perché non se ne va mai via l'inglese dalla mia vita, è impossibile.

Però ho iniziato a ascoltare tantissimo italiano e anche a leggere.

Ho iniziato a leggere libri in italiano, ho iniziato persino a guardare la TV in italiano,

cioè la TV, ragazzi, io non guardavo la TV dal... dal... dalla prima guerra mondiale.

Ma anche podcast in italiano e articoli in italiano.

E di fatto sto in un certo senso riscoprendo l'italiano e noto che alla fine

migliorare la propria lingua madre non è così diverso dal migliorare una lingua straniera

che uno già conosce a un livello avanzato

perché di fatto quando leggo, quando sento

mi rendo conto che ci sono parole che io non uso... non uso in italiano, dico: «Ah, che bella parola,

sarebbe bello se potessi avercela nel mio vocabolario attivo».

Certo, la grande differenza è che in italiano io capisco quasi tutto.

Anche quando leggo un libro io capisco quasi tutto.

C'è qualche parola che non capisco ma è molto diverso anche dall'inglese in cui

se leggo un romanzo ci sono tante cose che non capisco.

Però per quanto riguarda il vocabulario attivo ci sono parole che io non uso, non userei mai

e che di fatto non fanno parte del mio vocabulario attivo.

E quindi mi ritrovo a pensare: «Hm, sarebbe bello se potessi usare questa parola».

Per esempio, qualche giorno fa ero con mio fratello – lui parla un ottimo italiano –

e lui ha detto la parola 'dozzinale', parlava di qualcosa, ha detto la parola 'dozzinale'

che significa, diciamo, un po' kitsch, un po' troppo banale, un po' di cattivo gusto.

Ecco questo è dozzinale.

Io ho pensato: «Io non uso mai la parola 'dozzinale'».

Cioè la capisco ma non fa parte del mio vocabulario attivo.

E quindi ho fatto in un certo senso una nota mentale, ho detto: «Hm, dovrei iniziare a usare questa parola

perché è una bella parola e non la uso mai».

E questo mi succede abbastanza spesso quotidianamente.

Vi ho già parlato in passato di Richard DeLong che è un poliglotta non molto conosciuto

che aveva fatto una presentazione al "Polyglot Gathering" di qualche anno fa.

A proposito, io sarò al "Polyglot Gathering" di quest'anno se qualcuno ci va.

E lui tra le tante cose in questa presentazione diceva che

la scala CEFR, quella che va dall'A1 al C2, non è sufficiente

perché in realtà anche avere un C2 non significa sapere la lingua come un madrelingua

che la sa molto bene.

Infatti lui proponeva di aggiungere due livelli oltre al C2, un livello D1 e un livello D2.

E anche due livelli inferiori all'A1 ma non parliamo adesso di questi.

E lui spiegava che un parlante madrelingua che, diciamo, è in contatto quotidiano con la... con la propria lingua,

magari ascolta anche contenuti di qualità,

ha un livello D2 ma quel livello può scendere.

Per esempio, quando suddetta persona emigra in un altro paese

e smette di utilizzare l'italiano quotidianamente

può diventare un D1 e un C2.

Secondo me questo è vero perché ci sono tante persone che hanno il livello C2

e sono molto lontane dal livello di un madrelingua e dalla naturalezza con cui un madrelingua si esprime.

Non parlo solo dell'accento ma di tante... tanti aspetti sintattici, grammaticali, di naturalezza, di slang,

tante cose di questo tipo.

Il mio C2 in russo – non so se poi io ho davvero un livello C2 oppure no, C1, C2, quello che è –

è molto lontano anche se fosse C2 dal modo in cui si esprime un madrelingua russo

per naturalezza, per il fatto che io faccio tanti errori che non farebbe mai un madrelingua.

Ecco se accettiamo questo modello esteso fino al D2 potremmo pensare che forse il mio italiano

aveva iniziato un po' a scendere magari verso il D1, ecco.

Adesso non significa che non sapessi parlare in italiano, sennò non avrei mai fatto un podcast

con duecento episodi e quasi cento video.

In un certo senso il messaggio che volevo passarvi con questo video è quello che

anche nella nostra lingua possiamo peggiorare oppure possiamo anche migliorare

quella è la buona notizia.

E leggendo tanto, esponendoci a contenuti di qualità sicuramente miglioreremo.

Non facendolo peggioreremo.

E l'influenza delle altre lingue in un certo senso ci... ci porta a peggiorare sotto questo aspetto,

ci porta a dire cose innaturali, a fare errori che un... un madrelingua che non conosce le lingue straniere

non farebbe mai.

Sono sicuro che tra di voi c'è qualche appassionato di lingue che sa diverse lingue straniere

che magari ha visto e ha provato gli stessi problemi nella propria lingua madre.

Sono molto curioso di sapere se ci sono storie di questo tipo.

Se qualcuno di voi può raccontarle sarebbe molto molto bello.

Grazie per aver visto questo video!

Probabilmente io ho parlato troppo come al solito però volevo ringraziare i membri del "Podcast Italiano Club",

il mio club su Patreon dove potete avere accesso a contenuti esclusivi.

E il contenuto esclusivo che più fa gola ai membri del club

è il podcast esclusivo "Tre Parole", ovvero... ovvero un podcast che io faccio

per ogni video e ogni episodio del podcast principale che faccio,

cioè faccio un episodio bonus per ogni video e per ogni episodio

in cui prendo tre parole che ho detto nel video o nell'episodio

e le spiego, faccio tanti esempi, parlo della loro etimologia se c'è qualcosa di interessante da dire.

Di fatto poi diventano tipo trentacinque parole, mai... non sono mai tre parole effettivamente però...

però questo piace molto.

Ma anche, per esempio, la trascrizione PDF di tutti i video se i sottotitoli non vi bastano

e l'audio dei video se la musica vi da fastidio.

So che a qualcuno non piace. A me piace e preferisco averla

perché rende un pochino meno soporifero il video secondo me

ma capisco benissimo se vi da fastidio.

Per avere l'audio – "Podcast Italiano Club".

Grazie per avermi seguito e guardato fin qui e noi ci vediamo nel prossimo video.

Ciao ciao!


Making MY Italian great again [Learn Italian, with subs] MEIN Italienisch wieder groß machen [Italienisch lernen, mit Untertiteln]. Making MY Italian great again [Learn Italian, with subs] Volver a hacer grande mi italiano [Aprender italiano, con subtítulos]. Pour que MON italien redevienne grand [Apprendre l'italien, avec des sous-titres]. Spraw, by MÓJ włoski znów był wspaniały [Learn Italian, with subs]. Tornar o MEU italiano ótimo outra vez [Aprenda italiano, com substitutos]. Сделаем МОЙ итальянский снова великим [Изучение итальянского языка, с субтитрами]. Gör MY italienska bra igen [Lär dig italienska, med undertexter].

Ciao a tutti e benvenuti o bentornati su Podcast Italiano, il podcast e canale Youtube Hello everyone and welcome or welcome back to Podcast Italiano, the podcast and Youtube channel Hei alle sammen og velkommen eller velkommen tilbake til Podcast Italiano, podcasten og Youtube-kanalen

dove potete imparare l'italiano ascoltando contenuti autentici e, spero, interessanti. where you can learn Italian by listening to authentic and, I hope, interesting content. hvor du kan lære italiensk ved å lytte til autentisk og, håper jeg, interessant innhold. där du kan lära dig italienska genom att lyssna på äkta och, hoppas jag, intressant innehåll.

A proposito, lo dico perché c'è un po' di confusione: By the way, I say this because there is a little confusion: Forresten, jeg sier dette fordi det er litt forvirring: Nawiasem mówiąc, mówię to, ponieważ istnieje małe zamieszanie: Förresten, jag säger detta eftersom det finns lite förvirring:

il mio podcast è una cosa separata dal mio canale YouTube. my podcast is separate from my YouTube channel. min podcast är separat från min YouTube-kanal. podcast'im youtube kanalımdan ayrı bir şey.

In passato c'era un po' di sovrapposizione tra le due cose ma adesso sono due cose completamente separate. In the past there was a bit of overlap between the two but now they are two completely separate things. Dans le passé, il y avait un peu de chevauchement entre les deux, mais maintenant ce sont deux choses complètement distinctes. Tidligere var det litt overlapping mellom de to, men nå er de to helt separate ting. Tidigare var det en viss överlappning mellan de två Geçmişte ikisi arasında biraz örtüşme vardı ama şimdi ikisi tamamen ayrı şeyler. Per esempio, il mio ultimo episodio sul virus in Italia di cui tutti parlano è uscito venerdì scorso, credo, e... ed è solamente in formato audio quindi potete sentirlo sul sito oppure nelle applicazioni di podcast ma non qui su YouTube. For example, my latest episode about the virus in Italy that everyone is talking about came out last Friday, I think, and ... and it's only in audio format so you can hear it on the site or in podcast applications but not here on YouTube. Par exemple, mon dernier épisode sur le virus en Italie dont tout le monde parle est sorti vendredi dernier, je crois, et... et c'est uniquement au format audio donc vous pouvez l'entendre sur le site ou dans les applications de podcast mais pas ici sur Youtube. For eksempel, min siste episode om viruset i Italia som alle snakker om, kom ut sist fredag, tror jeg, og ... og det er bare i lydformat slik at du kan høre det på nettstedet eller i podcast-applikasjoner, men ikke her på YouTube. men nu är det två helt separata saker. Örneğin, İtalya'daki herkesin bahsettiği virüsle ilgili son bölümüm geçen Cuma çıktı, sanırım ve ... ve sadece ses formatında, bu yüzden web sitesinde veya podcast uygulamalarında duyabilirsiniz ama burada değil Youtube. Podcast Italiano è il nome con cui è nato questo progetto quindi lo uso anche qui su YouTube anche se non è un vero podcast. Podcast Italiano is the name with which this project was born so I also use it here on YouTube even if it is not a real podcast. Podcast Italiano er navnet som dette prosjektet ble født med, så jeg bruker det også her på YouTube selv om det ikke er en ekte podcast. Till exempel mitt senaste avsnitt om viruset i Italien som alla pratar om Podcast Italiano, bu projenin doğduğu isimdir, bu yüzden gerçek bir podcast olmasa bile burada YouTube'da da kullanıyorum. Beh, forse ci sono anche i video podcast quindi... quindi in teoria è un video podcast, Well, maybe there are also video podcasts so ... so in theory it's a video podcast, Vel, det er også videopodcaster så ... så i teorien er det en videopodcast, det kom ut förra fredagen, tror jag, och ... och det är bara i ljudformat Belki video podcast'ler de vardır, yani teoride bu bir video podcast'tir,

ecco perché si chiama "Podcast Italiano" anche su YouTube. that's why it's called "Italian Podcast" also on YouTube. det er derfor det heter "italiensk podcast" også på YouTube. så att du kan höra det på webbplatsen eller i podcast-applikationer men inte här på YouTube. bu yüzden YouTube'da da "İtalyan Podcast" olarak adlandırılıyor.

Ho chiamato questo video non lo so come, "Come ridiventare italiano?" o qualcosa di questo genere, I called this video I don't know how, "How to become Italian again?" or something like that, J'ai appelé cette vidéo je ne sais comment, "Comment redevenir italien ?" ou quelque chose comme ça, Jeg kalte denne videoen, jeg vet ikke hvordan, "Hvordan bli italiensk igjen?" eller noe sånt, Podcast Italiano är namnet som projektet föddes med Nasıl olduğunu bilmediğim bu videoya "Nasıl tekrar İtalyan olunur?" diye seslendim. ya da böyle bir şey,

devo ancora decidere il titolo del video, I have yet to decide on the title of the video, Jeg må fremdeles bestemme tittelen på videoen, så jag använder det också här på YouTube även om det inte är en riktig podcast. Hala videonun başlığına karar vermeliyim,

perché... perché negli ultimi tempi ho ricominciato ad ascoltare un sacco di contenuti in italiano e in un certo senso [sto cercando] di riconnettermi con la lingua italiana, because ... because lately I've started listening to a lot of content in Italian and in a certain sense [I'm trying] to reconnect with the Italian language, parce que... parce que dernièrement j'ai commencé à écouter beaucoup de contenu en italien et dans un certain sens [j'essaie] de renouer avec la langue italienne, fordi ... fordi jeg i det siste har begynt å lytte til mye innhold på italiensk og på en måte [jeg prøver] å få kontakt med det italienske språket igjen Tja, det kanske också finns videopodcast så ... så i teorin är det en videopodcast, çünkü ... çünkü son zamanlarda İtalyanca çok fazla içerik dinlemeye başladım ve bir anlamda İtalyanca ile yeniden bağlantı kurmaya çalışıyorum, lingua ma anche cultura italiana in un certo senso. language but also Italian culture in a certain sense. språk, men også italiensk kultur i en viss forstand. det är därför det kallas "italiensk podcast" också på YouTube. dil değil, aynı zamanda belli bir anlamda İtalyan kültürü.

Sì, perché, come forse voi sapete, io sono appassionato di lingue straniere e negli anni ne ho imparate alcune anche se adesso non sto imparando nulla praticamente, Yes, because, as you may know, I am passionate about foreign languages and over the years I have learned some even if I am practically learning nothing now, Ja, fordi, som du kanskje vet, brenner jeg for fremmedspråk, og gjennom årene har jeg lært noen, selv om jeg nå ikke lærer noe praktisk, Jag ringde den här videon, jag vet inte hur, "Hur blir jag italiensk igen?" eller något liknande, Evet, çünkü bildiğiniz gibi yabancı dil konusunda tutkuluyum ve yıllar içinde şimdi pratik olarak hiçbir şey öğrenmiyor olsam da bazılarını öğrendim, sono, diciamo, in una fase un po' di pausa, devo capire bene cosa voglio fare di questa mia passione. I am, let's say, in a phase of a little pause, I have to understand well what I want to do with my passion. Jeg er, la oss si, i en fase av en liten pause, jeg må forstå godt hva jeg vil gjøre med lidenskapen min. Jag har ännu inte beslutat om videonens titel, Diyelim ki küçük bir mola evresindeyim, bu tutkumla ne yapmak istediğimi iyi anlamak zorundayım.

E come sapete, e se non lo sapete è utile saperlo, And as you know, and if you don't know it is useful to know it, Og som du vet, og hvis du ikke vet, er det nyttig å vite, för ... för på senare tid har jag börjat lyssna på mycket innehåll på italienska Ve bildiğiniz gibi, bilmiyorsanız bilmekte fayda var,

per imparare una lingua straniera, è fondamentale immergersi in contenuti audio, video e testuali nella lingua che state imparando. to learn a foreign language, it is essential to immerse yourself in audio, video and textual content in the language you are learning. for å lære et fremmedspråk, er det viktig å fordype deg i lyd-, video- og tekstinnhold på språket du lærer. och på ett sätt [jag försöker] att återansluta till det italienska språket, yabancı bir dil öğrenmek için, öğrendiğiniz dilde ses, video ve metin içeriğine kendinizi kaptırmak çok önemlidir. Ed è quello che faccio da un sacco di tempo, prima per l'inglese poi per lo spagnolo, francese, russo e un po' tedesco. And that's what I've been doing for a long time, first for English then for Spanish, French, Russian and a little German. Og det er det jeg har gjort lenge, først for engelsk, så for spansk, fransk, russisk og litt tysk. E é isso que venho fazendo há muito tempo, primeiro em inglês, depois em espanhol, francês, russo e um pouco de alemão. språk men också italiensk kultur i en viss mening. Ve uzun zamandır yaptığım şey bu, önce İngilizce, sonra İspanyolca, Fransızca, Rusça ve biraz Almanca. E secondo me ascoltare tantissimo, tantissime ore di contenuti è ciò che mi ha portato ad avere un ottimo livello in inglese, un buon livello in russo... And in my opinion listening a lot, many hours of content is what led me to have an excellent level in English, a good level in Russian ... Et à mon avis, écouter beaucoup, des heures de contenu c'est ce qui m'a amené à avoir un excellent niveau en anglais, un bon niveau en russe... Og etter min mening, å lytte til mange timer med innhold er det som førte til at jeg hadde et utmerket nivå på engelsk, et godt nivå på russisk ... Ja, för jag känner som du känner till främmande språk Ve bence, bol bol, saatlerce içerik dinlemek, beni mükemmel bir İngilizce seviyesine, Rusça'da iyi bir seviyeye getirmeme neden oldu ... A proposito! By the way! och genom åren har jag lärt mig några Hangisinden bahsetmişken!

Non so se si vede. I don't know if it shows. Je ne sais pas si ça se voit. Jeg vet ikke om det viser seg. även om jag praktiskt taget inte lär mig något just nu, gösteriyor mu bilmiyorum.

Questo è il mio certificato di C2 in russo ma di questo parlerò in un altro video quindi mettete like se volete che parli di questo in un altro video. This is my C2 certificate in Russian but I will talk about this in another video so please like if you want me to talk about this in another video. Dette er C2-sertifikatet mitt på russisk, men jeg vil snakke om dette i en annen video, så vær så snill å like meg hvis du vil at jeg skal snakke om dette i en annen video. Jag är, låt oss säga, i en fas av en liten paus, måste jag förstå vad jag vill göra med min passion. Bu benim Rusça C2 sertifikam ama bunu başka bir videoda anlatacağım bu yüzden başka bir videoda bundan bahsetmemi isterseniz lütfen beğenin. ...un livello buono anche in spagnolo e in francese anche se in francese soprattutto passivo. ... a good level also in Spanish and French, even if mainly passive in French. ... et godt nivå også på spansk og fransk, men for det meste passiv fransk. Och som ni vet och om du inte vet är det bra att veta det, ... Fransızca'da çoğunlukla pasif olmasına rağmen, İspanyolca ve Fransızca'da da iyi bir seviye. Ma chiaramente il nostro tempo è limitato  quindi se noi utilizziamo tantissime ore del nostro tempo libero per ascoltare contenuti in una lingua straniera  è inevitabile che dovremmo in un certo senso sacrificare quel tempo che magari un madrelingua dedicherebbe ad ascoltare contenuti nella propria lingua guardando, che ne so, video su YouTube, ascoltando podcast o guardando anche la televisione, leggendo libri e quindi ci si può in un certo senso dimenticare della propria lingua madre che può peggiorare. But clearly our time is limited so if we use many hours of our free time to listen to content in a foreign language it is inevitable that we should in a sense sacrifice that time that perhaps a native speaker would devote to listening to content in their own language by watching, which I know, videos on YouTube, listening to podcasts or even watching television, reading books and therefore one can in a certain sense forget about one's native language which can get worse. Mais il est clair que notre temps est limité, donc si nous utilisons de nombreuses heures de notre temps libre pour écouter du contenu dans une langue étrangère, il est inévitable que nous devions en quelque sorte sacrifier le temps qu'un locuteur natif consacrerait peut-être à écouter du contenu dans sa propre langue. langue en regardant, ce que je sais, des vidéos sur YouTube, en écoutant des podcasts ou encore en regardant la télévision, en lisant des livres et donc on peut en quelque sorte oublier sa langue maternelle ce qui peut empirer. Men tydeligvis er tiden vår begrenset, så hvis vi bruker mange timer av fritiden vår til å lytte til innhold på et fremmed språk, er det uunngåelig at vi på en måte bør ofre den tiden som en morsmål kanskje vil bruke på å lytte til innholdet på sitt eget språk ved å se Jeg vet, videoer på YouTube, lytte til podcaster eller til og med se på TV, lese bøker, og derfor kan du på en måte glemme morsmålet ditt som kan bli verre. För att lära sig ett främmande språk är det viktigt att fördjupa sig i ljud, video och textinnehåll Ancak zamanımızın sınırlı olduğu açıktır, bu nedenle boş zamanımızın birçok saatini yabancı bir dilde içerik dinlemek için kullanırsak, belki de ana dili İngilizce olan birinin içeriği kendi dilinde dinlemeye ayıracağı zamanı bir anlamda feda etmemiz kaçınılmazdır. YouTube'daki videoları izleyerek, podcast'leri dinleyerek hatta televizyon izleyerek, kitap okuyarak ve bu nedenle bir anlamda anadilinizi unutabilir ve bu da daha da kötüleşebilir. E la nostra madrelingua in questo senso è come qualsiasi lingua che apprendiamo, And our mother tongue in this sense is like any language we learn, Et notre langue maternelle dans ce sens est comme n'importe quelle langue que nous apprenons, Og vårt morsmål i denne forstand er som ethvert språk vi lærer, på det språk du lär dig. Ve bu anlamda ana dilimiz öğrendiğimiz herhangi bir dil gibidir,

cioè non è che per il fatto che la sappiamo dalla nascita sarà sempre a un livello stratosferico, that is, it is only because we know it from birth it will always be at a stratospheric level, c'est-à-dire que ce n'est pas parce que nous le connaissons depuis la naissance qu'il sera toujours à un niveau stratosphérique, det vil si at det ikke er at det vi vet det fra fødselen alltid vil være på et stratosfærisk nivå, Och det är vad jag har gjort länge, yani, onu doğuştan bildiğimiz gerçeğinden dolayı, her zaman stratosfer düzeyinde olacağı için değil,

può peggiorare e può deteriorarsi. it can get worse and it can deteriorate. först för engelska, därefter för spanska, franska, ryska och lite tyska. daha da kötüleşebilir ve kötüleşebilir.

Ed è questo che mi sembrava che stesse accadendo nel caso del mio italiano. And that's what it seemed to me to be happening in the case of my Italian. Och enligt min mening lyssna på mycket, många timmars innehåll Ve benim İtalyancam söz konusu olduğunda bana olan buydu.

Magari sono un po' paranoico ma sicuramente – questo è un dato di fatto, è oggettivo – con il tempo per influenza dell'inglese ho iniziato a usare tante preposizioni sbagliate Maybe I'm a little paranoid but surely - this is a fact, it is objective - with time due to the influence of English I started to use many wrong prepositions Je suis peut-être un peu paranoïaque mais sûrement - c'est un fait, c'est objectif - avec le temps, du fait de l'influence de l'anglais, j'ai commencé à utiliser beaucoup de prépositions erronées är det som fick mig att ha en utmärkt nivå på engelska, en bra nivå på ryska ... Belki biraz paranoyak biriyim ama kesinlikle - bu bir gerçek, objektif - zamanla İngilizcenin de etkisiyle birçok yanlış edat kullanmaya başladım. quindi, per esempio, mi ricordo che per un po' di tempo dicevo 'approvare di qualcosa' perché in inglese si dice 'approve of something'  che è qualcosa di sbagliatissimo in italiano. Übrigens! so, for example, I remember that for a while I said 'approve of something' because in English it says 'approve of something' which is something very wrong in Italian. ainsi, par exemple, je me souviens que pendant un certain temps j'ai dit 'approuver quelque chose' parce qu'en anglais on dit 'approuver quelque chose' ce qui est quelque chose de très faux en italien. Förresten! Örneğin, bir süreliğine 'bir şeyi onaylıyorum' dediğimi hatırlıyorum çünkü İngilizce'de 'bir şeyi onaylıyoruz' diyoruz ki bu İtalyanca'da çok yanlış bir şeydir. E un po' me ne vergogno sinceramente. Ich weiß nicht, ob es zeigt. And I'm a bit ashamed of it sincerely. Jag vet inte om det visar. Ve bundan içtenlikle biraz utanıyorum.

Oppure utilizzare il significato inglese di una parola che è molto simile tra le due lingue Or use the English meaning of a word which is very similar between the two languages Ou utilisez le sens anglais d'un mot qui est très similaire entre les deux langues Detta är mitt C2-certifikat på ryska men jag kommer att prata om det i en annan video Veya iki dil arasında çok benzer bir kelimenin İngilizce anlamını kullanın.

ma che ha significati diversi. but that has different meanings. mais qui a des significations différentes. så som om du vill att jag ska prata om detta i en annan video. ama farklı anlamları olan.

In inglese, per esempio, c'è la parola 'condescending' che significa sostanzialmente 'avere un atteggiamento paternalista' in italiano. In English, for example, there is the word 'condescending' which basically means 'having a paternalistic attitude' in Italian. En anglais, par exemple, il y a le mot « condescendant » qui signifie essentiellement « avoir une attitude paternaliste » en italien. ... en bra nivå också på spanska och franska Örneğin İngilizce'de, İtalyanca'da temelde 'paternalist bir tutuma sahip olmak' anlamına gelen 'küçümseyici' kelimesi vardır. «Massì, tu non puoi capire, ti spiego io.» "Come on, you can't understand, I'll explain." « Allez, tu ne peux pas comprendre, je vais t'expliquer. men mestadels passiv på franska. "Hadi ama anlayamazsın, anlatacağım."

E poi c'è 'accondiscendente' oppure 'condiscendente' in italiano And then there is 'condescending' or 'condescending' in Italian Et puis il y a 'condescendo' ou 'condescendo' en italien Men vår tid är uppenbarligen begränsad Ve sonra İtalyanca'da 'condescendo' veya 'condescendo' var

che significa un altra cosa, significa accettare sempre ciò che le altre persone ci chiedono, was wiederum bedeutet, dass wir immer akzeptieren müssen, was andere von uns verlangen, which means another thing, it always means accepting what other people ask us, så om vi använder många timmar av vår fritid för att lyssna på innehåll på ett främmande språk bu başka bir anlama gelir, her zaman diğer insanların bizden istediklerini kabul etmek anlamına gelir,

ciò che le persone vogliono da noi fondamentalmente senza dire mai di no, ecco. was die Leute von uns wollen, ohne jemals Nein zu sagen, das ist es. what people basically want from us without ever saying no, that's it. ce que les gens veulent de nous en gros sans jamais dire non, c'est tout. det är oundvikligt att vi på något sätt ska offra den tiden insanların bizden temelde hayır demeden ne istedikleri, işte bu.

Quindi sono due cose molto diverse, come vedete, e io mi ricordo proprio che in un episodio del mio podcast So they're two very different things, as you see, and I just remember that in one episode of my podcast som kanske en modersmål skulle ägna åt att lyssna Gördüğünüz gibi ikisi çok farklı şeyler ve bunu podcast'imin bir bölümünde hatırlıyorum.

avevo detto 'accondiscendente' ma in realtà pensavo a 'condescending' in inglese. I said 'condescending' but I was actually thinking of 'condescending' in English. innehåll på ditt eget språk genom att, som jag vet, titta på videor på YouTube, lyssna på poddsändningar 'Küçücük' dedim ama aslında İngilizce'de 'küçümseme'yi düşünüyordum.

E secondo me questo succede a tante persone che sono poliglotti e imparano tante lingue. And in my opinion this happens to many people who are polyglots and learn many languages. eller till och med titta på tv, läsa böcker Ve bence bu, çok dilli olan ve birçok dil öğrenen birçok insanın başına geliyor.

Ne ho parlato, tra l'altro, in un video and therefore one can in a certain sense forget about one's native language och därför kan man i viss mening glömma sitt modersmål Diğer şeylerin yanı sıra bir videoda bunun hakkında konuştum

che si chiamava "I 5 (se non sbaglio) svantaggi di imparare una lingua straniera". which was called "The 5 (if I'm not mistaken) disadvantages of learning a foreign language". qui s'intitulait "Les 5 (si je ne me trompe pas) inconvénients de l'apprentissage d'une langue étrangère". vilket kan bli värre. "Yabancı dil öğrenmenin (yanılmıyorsam) 5 dezavantajı" olarak adlandırıldı.

Poi, io nel mio caso ho studiato traduzione e interpretariato Then, in my case, I studied translation and interpreting Ensuite, dans mon cas, j'ai étudié la traduction et l'interprétariat Och vårt modersmål i denna mening är som alla språk vi lär oss, Sonra benim durumumda mütercim tercümanlık okudum.

anche se non ho mai esercitato queste abilità, non ho mai fatto il traduttore. that is, it is only because we know it from birth it will always be at a stratospheric level, bien que je n'aie jamais pratiqué ces compétences, je n'ai jamais été traducteur. embora nunca tenha praticado essas habilidades, nunca fui tradutor. det är, det är bara för att vi vet att det från födseln kommer att alltid ligga på en stratosfärisk nivå, Bu becerileri hiç uygulamamış olmama rağmen, hiçbir zaman çevirmen olmadım.

Ma secondo me questo mi ha aiutato a sviluppare un certo... una certa consapevolezza But in my opinion this helped me to develop a certain ... a certain awareness Mais je pense que ça m'a aidé à développer une certaine... une certaine prise de conscience det kan bli värre och det kan försämras. Ama sanırım bu bana belirli bir ... belirli bir farkındalık geliştirmemde yardımcı oldu.

di tutte queste differenze tra le lingue. And this is what it seemed to me to be happening in the case of my Italian. Och det var vad det tycktes hända när det gäller min italienska. diller arasındaki tüm bu farklılıkların

In un certo senso, mi aiuta a non sbagliare troppo oppure ad accorgermi dei miei errori In a way, it helps me not to make too many mistakes or to notice my mistakes D'une certaine manière, cela m'aide à ne pas faire trop d'erreurs ou à remarquer mes erreurs Kanske är jag lite paranoid men säkert - det är ett faktum, det är objektivt - Bir bakıma çok fazla hata yapmama ya da hatalarımı fark etmeme yardımcı oluyor.

in un secondo momento. at a later time. med tiden på grund av påverkan av engelska började jag använda många fel prepositioner daha sonra.

«Ma si dice in italiano questa cosa o me la sto inventando?» "Aber wird das auf Italienisch gesagt oder denke ich mir das aus?" "But is this said in Italian or am I making it up?" « Mais est-ce que tu dis ça en italien ou est-ce que je l'invente ? så till exempel, jag minns att jag sa ett tag "Ama bunu İtalyanca mı söylüyorsun yoksa ben mi uyduruyorum?"

Si dice davvero oppure la sto dicendo perché l'inglese sta influenzando il mio modo di parlare? Ist es wirklich gesagt oder sage ich es, weil das Englische meine Sprechweise beeinflusst? Is it really said or am I saying it because English is influencing the way I speak? Est-ce vraiment dit ou est-ce que je le dis parce que l'anglais affecte ma façon de parler ? "godkänna något" eftersom det på engelska kallas "godkänna något" Gerçekten mi söylüyor yoksa İngilizce konuşma tarzımı etkilediği için mi söylüyorum?

Secondo me questa situazione a iniziato ad aggravarsi In my opinion this situation has started to get worse vilket är något mycket fel på italienska. Bence bu durum kötüleşmeye başladı

quando ho smesso di fare lezioni all'università che praticamente era... cos'era? when I stopped teaching at university which was practically ... what was it? quand j'ai arrêté de donner des cours à l'université, ce qui était essentiellement ... qu'est-ce que c'était? Och jag skäms lite för det uppriktigt. Üniversitede ders vermeyi bıraktığımda, temelde ... neydi?

Quasi un anno fa. Almost a year ago. Eller använd den engelska betydelsen av ett ord som är mycket likt mellan de två språken Neredeyse bir yıl önce.

L'università era l'unico luogo in cui io sentivo del bell'italiano, University was the only place where I heard good Italian, L'université était le seul endroit où j'entendais parler de bon italien, men det har olika betydelser. İyi İtalyanca'yı duyduğum tek yer üniversiteydi.

dell'italiano di qualità perché io non ascoltavo podcast in italiano, quality Italian because I didn't listen to podcasts in Italian, På engelska, till exempel, finns det ordet "nedåtstående" som i princip betyder kaliteli İtalyanca çünkü İtalyanca podcast dinlemedim,

non guardavo nemmeno YouTube in italiano, non guardavo la TV, I didn't even watch YouTube in Italian, I didn't watch TV, "att ha en paternalistisk inställning" på italienska. YouTube'u İtalyanca bile izlemedim, TV izlemedim,

cioè di fatto l'italiano lo ascoltavo a livello familiare "Come on, you can't understand, I'll explain." c'est-à-dire, en fait, j'ai écouté de l'italien au niveau familial "Kom igen, du kan inte förstå, förklarar jag." yani aslında aile düzeyinde İtalyanca dinledim

e a livello di amici quindi interazioni piuttosto semplici, a volte meno semplici, And then there is 'condescending' or 'condescending' in Italian et au niveau des amis donc des interactions assez simples, parfois moins simples, Och sedan finns det ”nedlåtande” eller ”nedlåtande” på italienska ve arkadaşlar düzeyinde bu nedenle oldukça basit etkileşimler, bazen daha az basit,

a volte si fanno anche discussioni più complicate, sometimes there are even more complicated discussions, vilket betyder en annan sak, det betyder alltid att acceptera vad andra människor frågar oss, bazen daha da karmaşık tartışmalar oluyor,

poi penso di essere circondato di persone che fondamentalmente parlano un buon italiano what people want from us basically without ever saying no, that's it. vad folk egentligen vill ha från oss utan att säga nej, det är det. o zaman sanırım etrafım temelde iyi İtalyanca konuşan insanlarla çevrili

quindi questo aiuta in un certo senso a mantenere il livello del mio italiano so this helps in a certain sense to maintain the level of my Italian Så det är två mycket olika saker, som ni ser, och jag minns verkligen det i ett avsnitt av min podcast bu bir anlamda İtalyanca seviyemi korumama yardımcı oluyor.

però... però non avevo tanto input in italiano, soprattutto input di qualità. however ... but I didn't have much input in Italian, especially quality input. Jag sa "nedlåtande" men faktiskt tänkte jag på "nedlåtande" på engelska. ancak ... ama İtalyanca'da çok fazla bilgim yoktu, özellikle de kaliteli girdi.

Penso che voi possiate vedere qual è il problema. I think you can see what the problem is. Och enligt min åsikt händer detta med många människor som är polyglots och lär sig många språk. Sanırım sorunun ne olduğunu görebilirsin.

Il problema è abbastanza ovvio, come dicono in inglese, l'elefante nella stanza The problem is quite obvious, as they say in English, the elephant in the room Jag pratade om det bland annat i en video

è che io insegno l'italiano, ho questo canale, o a questo podcast, is that I teach Italian, I have this channel, or this podcast, som kallades "De 5 (om jag inte misstar mig) nackdelarna med att lära sig ett främmande språk". İtalyanca öğretiyor muyum, bu kanala sahibim, ya da bu podcast,

faccio lezioni d'italiano e quindi non mi va... non mi va di avere un italiano non all'altezza, Ich nehme Italienischunterricht, und deshalb habe ich keine Lust... Ich habe keine Lust auf ein Italienisch, das nicht dem Standard entspricht, I do Italian lessons and therefore I don't feel like it ... I don't feel like having an Italian who isn't up to par, J'enseigne l'italien et donc je n'aime pas... je n'aime pas avoir un italien qui n'est pas à la hauteur, Sedan studerade jag i mitt fall översättning och tolkning İtalyanca öğretiyorum ve bu yüzden sevmiyorum ... Eşit olmayan bir İtalyanca'ya sahip olmaktan hoşlanmıyorum,

di avere un italiano influenzato dalle altre lingue. to have an Italian influenced by other languages. även om jag aldrig har tränat på dessa färdigheter, har jag aldrig varit en översättare. başka dillerden etkilenmiş bir italyancaya sahip olmak.

Io voglio che in un certo senso il mio italiano sia il più possibile puro, il più possibile... In a certain sense, I want my Italian to be as pure as possible, as much as possible ... Men enligt min mening hjälpte detta mig att utveckla en viss ... en viss medvetenhet İtalyancamın bir anlamda mümkün olduğu kadar saf, olabildiğince saf olmasını istiyorum...

cioè io voglio che il mio italiano sia il più simile possibile a quello di un italiano acculturato that is, I want my Italian to be as similar as possible to that of a cultured Italian c'est-à-dire que je veux que mon italien ressemble le plus possible à celui d'un italien cultivé av alla dessa skillnader mellan språk. yani, İtalyancamın mümkün olduğunca kültürlü bir İtalyan'ınkine benzer olmasını istiyorum.

che non sa altre lingue e quindi non può essere influenzato da queste. In a way, it helps me not to make too many mistakes or to notice my mistakes qui ne connaît pas d'autres langues et ne peut donc pas être influencé par elles. På ett sätt hjälper det mig att inte göra för många misstag eller att märka mina misstag diğer dilleri bilmeyen ve bu nedenle onlardan etkilenmeyen.

E quindi negli ultimi mesi ho ricominciato a espormi a molti più contenuti in italiano, And so in recent months I have started to expose myself to many more contents in Italian, Et donc au cours des derniers mois, j'ai commencé à m'exposer à beaucoup plus de contenu en italien, vid ett senare tillfälle. Ve böylece son birkaç ayda kendimi İtalyanca'da çok daha fazla içeriğe maruz bırakmaya başladım,

ho iniziato a guardare tanti canali YouTube in italiano I started watching many YouTube channels in Italian "Men sägs detta på italienska eller gör jag det?" İtalyanca birçok YouTube kanalını izlemeye başladım

e praticamente ho messo in pausa il russo, l'ascolto in russo anche perché ho preso il mio certificato and I practically paused Russian, listening in Russian also because I took my certificate Är det verkligen sagt eller säger jag det för att engelska påverkar hur jag talar? ve neredeyse Rusça'ya ara verdim, sertifikamı aldığım için Rusça da dinliyorum

quindi adesso non so più cosa fare con il russo. so now I don't know what to do with Russian anymore. Enligt min åsikt har denna situation börjat bli värre bu yüzden artık Rusça ile ne yapacağımı bilmiyorum.

L'inglese c'è sempre perché... perché non se ne va mai via l'inglese dalla mia vita, è impossibile. when I stopped teaching at university which was practically ... what was it? L'anglais est toujours là parce que... parce que l'anglais ne quitte jamais ma vie, c'est impossible. när jag slutade undervisa på universitetet som praktiskt taget ... vad var det? İngilizce her zaman orada çünkü ... çünkü İngilizce hayatımdan hiç çıkmıyor, bu imkansız.

Però ho iniziato a ascoltare tantissimo italiano e anche a leggere. But I started listening to a lot of Italian and also to reading. Nästan ett år sedan. Ama çok fazla İtalyanca dinlemeye ve okumaya başladım.

Ho iniziato a leggere libri in italiano, ho iniziato persino a guardare la TV in italiano, I started reading books in Italian, I even started watching TV in Italian, J'ai commencé à lire des livres en italien, j'ai même commencé à regarder la télévision en italien, Universitetet var det enda stället där jag hörde bra italienska, İtalyanca kitap okumaya başladım, hatta İtalyanca televizyon izlemeye bile başladım.

cioè la TV, ragazzi, io non guardavo la TV dal... dal... dalla prima guerra mondiale. I mean TV, guys, I haven't been watching TV since ... since ... since World War I. Je veux dire la télé, les gars, je n'ai pas regardé la télé depuis... depuis... depuis la Première Guerre mondiale. av italiensk kvalitet eftersom jag inte lyssnade på podcast på italienska, Televizyon diyorum beyler, televizyon izlemiyorum ...'den beri ... Birinci Dünya Savaşı'ndan beri.

Ma anche podcast in italiano e articoli in italiano. But also podcasts in Italian and articles in Italian. Jag tittade inte ens på YouTube på italienska, jag tittade inte på TV, Ama aynı zamanda İtalyanca podcast'ler ve İtalyanca makaleler.

E di fatto sto in un certo senso riscoprendo l'italiano e noto che alla fine And in fact I am in a sense rediscovering Italian and I notice that in the end Et en fait je redécouvre en quelque sorte l'italien et je m'aperçois qu'à la fin det är faktiskt att jag lyssnade på italienarna på familjenivå Ve aslında bir anlamda İtalyancayı yeniden keşfediyorum ve sonunda fark ediyorum ki

migliorare la propria lingua madre non è così diverso dal migliorare una lingua straniera improving one's native language is not so different from improving a foreign language och på nivån av vänner därför ganska enkla interaktioner, ibland mindre enkla, anadilinizi geliştirmek yabancı bir dili geliştirmekten çok da farklı değil

che uno già conosce a un livello avanzato that one already knows at an advanced level ibland ännu mer komplicerade diskussioner, zaten ileri düzeyde bildiği

perché di fatto quando leggo, quando sento because in fact when I read, when I hear då tror jag att jag är omgiven av människor som i princip talar bra italienska çünkü aslında okuduğumda, duyduğumda

mi rendo conto che ci sono parole che io non uso... non uso in italiano, dico: «Ah, che bella parola, I realize that there are words that I don't use ... I don't use in Italian, I say: "Ah, what a beautiful word, så detta hjälper i en viss mening att behålla nivån på min italienska Kullanmadığım kelimeler olduğunu fark ediyorum... İtalyanca kullanmıyorum, diyorum ki: "Ah, ne güzel bir kelime,

sarebbe bello se potessi avercela nel mio vocabolario attivo». it would be nice if I could have it in my active vocabulary ». ce serait bien si je pouvais l'avoir dans mon vocabulaire actif ». dock ... men jag hade inte mycket input på italienska, särskilt kvalitetsinsatser. aktif kelime dağarcığımda yer alabilseydim iyi olurdu ».

Certo, la grande differenza è che in italiano io capisco quasi tutto. Of course, the big difference is that in Italian I understand almost everything. Jag tror att du kan se vad problemet är. Tabii ki en büyük fark, İtalyanca'da neredeyse her şeyi anlamam.

Anche quando leggo un libro io capisco quasi tutto. Even when I read a book I understand almost everything. Problemet är ganska uppenbart, som de säger på engelska, elefanten i rummet Bir kitap okuduğumda bile neredeyse her şeyi anlıyorum.

C'è qualche parola che non capisco ma è molto diverso anche dall'inglese in cui There are some words that I don't understand but it is very different also from the English in which Il y a des mots que je ne comprends pas mais c'est très différent de l'anglais dans lequel Existem algumas palavras que eu não entendo, mas é muito diferente também do inglês em que är att jag undervisar italienska, jag har den här kanalen eller den här podcasten, Anlamadığım bazı kelimeler var ama İngilizce'den çok farklı.

se leggo un romanzo ci sono tante cose che non capisco. if I read a novel there are so many things I don't understand. si je lis un roman, il y a beaucoup de choses que je ne comprends pas. se eu leio um romance, há muitas coisas que não entendo. Jag gör italienska lektioner och därför känner jag inte det ... Jag känner inte för att ha en italiensk som inte är på nivå, Bir roman okursam anlamadığım birçok şey olur.

Però per quanto riguarda il vocabulario attivo ci sono parole che io non uso, non userei mai But as far as active vocabulary is concerned there are words that I don't use, I would never use Mais en ce qui concerne le vocabulaire actif il y a des mots que je n'utilise pas, je n'utiliserais jamais att få en italiensk påverkad av andra språk. Ama aktif kelime dağarcığı söz konusu olduğunda kullanmadığım, asla kullanmayacağım kelimeler var.

e che di fatto non fanno parte del mio vocabulario attivo. and which in fact are not part of my active vocabulary. I en viss mening vill jag att min italienska ska vara så ren som möjligt, så mycket som möjligt ... ve bunlar aslında benim aktif kelime dağarcığımın bir parçası değil.

E quindi mi ritrovo a pensare: «Hm, sarebbe bello se potessi usare questa parola». And so I find myself thinking, "Hm, it would be nice if I could use this word." det vill säga, jag vill att min italienska ska vara så lik som en kultiverad italiensk som möjligt Ve kendimi şöyle düşünürken buldum, "Hm, bu kelimeyi kullanabilseydim iyi olurdu."

Per esempio, qualche giorno fa ero con mio fratello – lui parla un ottimo italiano – For example, a few days ago I was with my brother - he speaks excellent Italian - Örneğin, birkaç gün önce erkek kardeşimle birlikteydim - mükemmel İtalyanca konuşuyor -

e lui ha detto la parola 'dozzinale', parlava di qualcosa, ha detto la parola 'dozzinale' and he said the word "cheesy", he was talking about something, he said the word "cheesy" et il a dit le mot ringard, il a parlé de quelque chose, il a dit le mot ringard Och så de senaste månaderna har jag börjat utsätta mig för många fler innehåll på italienska, ve sevimsiz kelimesini söyledi, bir şeyden bahsetti, sevimsiz kelimesini söyledi

che significa, diciamo, un po' kitsch, un po' troppo banale, un po' di cattivo gusto. which means, let's say, a little kitsch, a little too banal, a little tacky. Jag började titta på många YouTube-kanaler på italienska yani, diyelim ki, biraz kitsch, biraz fazla banal, biraz yapışkan.

Ecco questo è dozzinale. Here this is cheesy. och jag pausade nästan ryska och lyssnade på ryska också för att jag tog mitt certifikat İşte bu sevimsiz.

Io ho pensato: «Io non uso mai la parola 'dozzinale'». I thought: "I never use the word 'cheap'". så nu vet jag inte vad jag ska göra med ryska längre. "Ucuz kelimesini asla kullanmam" diye düşündüm.

Cioè la capisco ma non fa parte del mio vocabulario attivo. That is, I understand it but it is not part of my active vocabulary. Engelska är alltid där för ... eftersom engelska aldrig försvinner från mitt liv är det omöjligt. Yani anlıyorum ama aktif kelime dağarcığımın bir parçası değil.

E quindi ho fatto in un certo senso una nota mentale, ho detto: «Hm, dovrei iniziare a usare questa parola And so I kind of made a mental note, I said, “Hm, I should start using this word Men jag började lyssna på mycket italienska och även till läsning. Ve böylece bir nevi zihnime not aldım, dedim ki, "Hm, bu kelimeyi kullanmaya başlamalıyım.

perché è una bella parola e non la uso mai». Jag började läsa böcker på italienska, jag började till och med titta på TV på italienska, çünkü bu güzel bir kelime ve ben onu asla kullanmam ».

E questo mi succede abbastanza spesso quotidianamente. And this happens to me quite often on a daily basis. Jag menar TV, killar, jag har inte sett TV sedan ... sedan ... sedan första världskriget. Ve bu bana her gün oldukça sık oluyor.

Vi ho già parlato in passato di Richard DeLong che è un poliglotta non molto conosciuto I have already told you in the past about Richard DeLong who is a not very well known polyglot Men också podcast på italienska och artiklar på italienska. Çok iyi tanınmayan bir çok dilli Richard DeLong'dan geçmişte size bahsetmiştim.

che aveva fatto una presentazione al "Polyglot Gathering" di qualche anno fa. who had made a presentation at the "Polyglot Gathering" a few years ago. Och i själva verket återupptäcker jag italienaren och känt till slut Birkaç yıl önce "Polyglot Buluşması"nda bir sunum yapmış olan.

A proposito, io sarò al "Polyglot Gathering" di quest'anno se qualcuno ci va. By the way, I will be at this year's "Polyglot Gathering" if anyone goes there. Att förbättra sitt modersmål skiljer sig inte så mycket från att förbättra sitt främmande språk Bu arada, eğer oraya biri giderse, bu yılki "Polyglot Buluşması"nda olacağım.

E lui tra le tante cose in questa presentazione diceva che And he among the many things in this presentation said that som man redan vet på en avancerad nivå Ve bu sunumdaki birçok şey arasında şunları söyledi:

la scala CEFR, quella che va dall'A1 al C2, non è sufficiente the CEFR scale, the one that goes from A1 to C2, is not enough l'échelle du CECR, celle qui va de A1 à C2, n'est pas suffisante för faktiskt när jag läser, när jag känner A1'den C2'ye giden CEFR ölçeği yeterli değil

perché in realtà anche avere un C2 non significa sapere la lingua come un madrelingua because even having a C2 doesn't mean knowing the language as a native speaker Jag inser att det finns ord som jag inte använder ... Jag använder inte på italienska, jag säger: "Ah, vilket vackert ord, çünkü aslında bir C2'ye sahip olmak, dili anadili gibi bilmek anlamına gelmez

che la sa molto bene. it would be nice if I could have it in my active vocabulary ». det skulle vara trevligt om jag kunde ha det i mitt aktiva ordförråd ». kim çok iyi biliyor.

Infatti lui proponeva di aggiungere due livelli oltre al C2, un livello D1 e un livello D2. In fact, he proposed adding two levels in addition to C2, a D1 level and a D2 level. Naturligtvis är den stora skillnaden att på italienska förstår jag nästan allt. Aslında, C2'ye ek olarak iki seviye, bir D1 seviyesi ve bir D2 seviyesi eklemeyi önerdi.

E anche due livelli inferiori all'A1 ma non parliamo adesso di questi. And also two levels lower than the A1 but let's not talk about these now. Et aussi deux niveaux en dessous de l'A1 mais n'en parlons pas maintenant. Även när jag läser en bok förstår jag nästan allt. Ve ayrıca A1'in iki seviye altında ama şimdi bunlardan bahsetmeyelim.

E lui spiegava che un parlante madrelingua che, diciamo, è in contatto quotidiano con la... con la propria lingua, And he explained that a native speaker who, say, is in daily contact with ... with his own language, Det finns några ord som jag inte förstår men det skiljer sig också mycket från det engelska där Diyelim ki, kendi diliyle her gün iletişim halinde olan bir anadili...

magari ascolta anche contenuti di qualità, if I read a novel there are many things that I don't understand. om jag läser en roman finns det många saker som jag inte förstår. belki kaliteli içerik de dinleyin,

ha un livello D2 ma quel livello può scendere. has a D2 level but that level can drop. Men när det gäller det aktiva ordförrådet finns det ord som jag inte använder, jag skulle aldrig använda D2 seviyesi var ama o seviye düşebilir.

Per esempio, quando suddetta persona emigra in un altro paese For example, when that person emigrates to another country Par exemple, lorsque ladite personne émigre dans un autre pays och det är inte en del av mitt aktiva ordförråd. Örneğin, söz konusu kişi başka bir ülkeye göç ettiğinde

e smette di utilizzare l'italiano quotidianamente and stops using Italian on a daily basis Och så tycker jag att jag tänker, "Hm, det skulle vara trevligt om jag kunde använda detta ord." ve günlük olarak İtalyanca kullanmayı bırakır

può diventare un D1 e un C2. it can become a D1 and a C2. Till exempel, för några dagar sedan var jag med min bror - han talar utmärkt italienska - D1 ve C2 olabilir.

Secondo me questo è vero perché ci sono tante persone che hanno il livello C2 In my opinion this is true because there are so many people who have the C2 level och han sa ordet "ostliknande", han pratade om något, han sa ordet "ostliknande" Bence bu doğru çünkü C2 seviyesine sahip çok fazla insan var.

e sono molto lontane dal livello di un madrelingua e dalla naturalezza con cui un madrelingua si esprime. and they are very far from the level of a native speaker and from the naturalness with which a native speaker expresses himself. vilket betyder, låt oss säga, lite kitsch, lite för banalt, lite klibbigt. ve anadili seviyesinden ve anadili İngilizce olanın kendini ifade ettiği doğallıktan çok uzaktır.

Non parlo solo dell'accento ma di tante... tanti aspetti sintattici, grammaticali, di naturalezza, di slang, I am not speaking only of the accent but of many ... many syntactic, grammatical, natural, slang aspects, Här är det ostliknande. Ben sadece aksandan değil, birçok sözdizimsel, dilbilgisel, doğal, argo yönlerden bahsediyorum.

tante cose di questo tipo. many things of this type. Jag tänkte: "Jag använder aldrig ordet" billigt "." bu tip birçok şey.

Il mio C2 in russo – non so se poi io ho davvero un livello C2 oppure no, C1, C2, quello che è – My C2 in Russian - I don't know if I really have a C2 level or not, C1, C2, what it is - Mon C2 en russe - je ne sais pas si j'ai vraiment un niveau C2 ou pas, C1, C2, peu importe - Det vill säga, jag förstår det men det är inte en del av mitt aktiva ordförråd. Rusça C2'm - Gerçekten C2 seviyem olup olmadığını bilmiyorum, C1, C2, her neyse -

è molto lontano anche se fosse C2 dal modo in cui si esprime un madrelingua russo it is very far away even if it were C2 from the way a Russian is spoken Och så gjorde jag en mental anmärkning på ett sätt, sa jag, "Hm, jag skulle börja använda detta ord anadili Rusça olan birinin kendini ifade etme biçiminden C2 olsa bile çok uzaktır.

per naturalezza, per il fatto che io faccio tanti errori che non farebbe mai un madrelingua. naturally, for the fact that I make so many mistakes that a native speaker would never make. eftersom det är ett vackert ord och jag använder det aldrig ». Doğallıktan dolayı, anadili İngilizce olan birinin asla yapmayacağı kadar çok hata yaptığım için.

Ecco se accettiamo questo modello esteso fino al D2 potremmo pensare che forse il mio italiano Here if we accept this model extended up to D2 we might think that maybe my Italian Voilà si on accepte ce modèle étendu jusqu'au D2 on pourrait penser que peut-être mon italien Och detta händer mig ganska ofta dagligen. İşte D2'ye kadar uzanan bu modeli kabul edersek, belki benim İtalyancam olabilir diye düşünebiliriz.

aveva iniziato un po' a scendere magari verso il D1, ecco. he had started to go down a bit maybe towards D1, here. Jag har redan berättat för dig om Richard DeLong som är en inte så välkänd polyglot belki D1'e doğru biraz aşağı inmeye başlamıştı, o kadar.

Adesso non significa che non sapessi parlare in italiano, sennò non avrei mai fatto un podcast Now it doesn't mean that I didn't know how to speak in Italian, otherwise I would never have done a podcast som hade gjort en presentation på "Polyglot Gathering" för några år sedan. İtalyanca konuşmayı bilmediğim anlamına gelmiyor bu, yoksa asla podcast yapmazdım.

con duecento episodi e quasi cento video. with two hundred episodes and almost one hundred videos. Förresten kommer jag att vara på årets "Polyglot Gathering" om någon går dit. iki yüz bölüm ve neredeyse yüz video ile.

In un certo senso il messaggio che volevo passarvi con questo video è quello che In a sense, the message I wanted to pass you with this video is what it is Och han bland många saker i denna presentation sa det Bu video ile sizlere vermek istediğim mesaj bir bakıma şuydu.

anche nella nostra lingua possiamo peggiorare oppure possiamo anche migliorare even in our language we can get worse or we can even improve CEFR-skalan, den som går från A1 till C2, räcker inte kendi dilimizde bile daha kötüye gidebiliriz ya da geliştirebiliriz

quella è la buona notizia. because even having a C2 doesn't mean knowing the language as a native speaker för att ens ha en C2 betyder inte att du vet språket som en modersmål bu iyi haber.

E leggendo tanto, esponendoci a contenuti di qualità sicuramente miglioreremo. who knows it very well. Et en lisant beaucoup, en nous exposant à des contenus de qualité, on va certainement s'améliorer. vem vet det mycket väl. Ve çok okuyarak, kendimizi kaliteli içeriklerle tanıştırarak kesinlikle gelişeceğiz.

Non facendolo peggioreremo. Wenn Sie das nicht tun, wird es noch schlimmer. Not doing it will make it worse. Ne pas le faire ne fera qu'empirer les choses. I själva verket föreslog han att lägga till två nivåer utöver C2, en D1-nivå och en D2-nivå. Yapmamak durumu daha da kötüleştirecektir.

E l'influenza delle altre lingue in un certo senso ci... ci porta a peggiorare sotto questo aspetto, And also two levels lower than the A1 but let's not talk about these now. Et l'influence d'autres langues en quelque sorte ... nous amène à empirer à cet égard, Och också två nivåer lägre än A1 men låt oss inte prata om dessa nu. Ve bir şekilde diğer dillerin etkisi... bu konuda bizi daha da kötüleştirmeye sevk ediyor,

ci porta a dire cose innaturali, a fare errori che un... un madrelingua che non conosce le lingue straniere it leads us to say unnatural things, to make mistakes that a ... a native speaker who does not know foreign languages cela nous amène à dire des choses contre nature, à faire des erreurs qu'un ... un locuteur natif qui ne connaît pas les langues étrangères Och han förklarade att en modersmål som, säger, är i daglig kontakt med ... med sitt eget språk, bizi doğal olmayan şeyler söylemeye, yabancı dil bilmeyen bir anadili...

non farebbe mai. would never do. kanske till och med lyssna på kvalitetsinnehåll, asla yapmazdı.

Sono sicuro che tra di voi c'è qualche appassionato di lingue che sa diverse lingue straniere I am sure that among you there is some language lover who knows several foreign languages Je suis sûr qu'il y a parmi vous des passionnés de langues qui connaissent plusieurs langues étrangères har en D2-nivå men den nivån kan sjunka. Eminim aranızda birkaç yabancı dil bilen dil meraklısı vardır.

che magari ha visto e ha provato gli stessi problemi nella propria lingua madre. who may have seen and experienced the same problems in their native language. qui ont peut-être vu et vécu les mêmes problèmes dans leur langue maternelle. Till exempel när personen emigrerar till ett annat land aynı sorunları kendi anadillerinde görmüş ve yaşamış olabilir.

Sono molto curioso di sapere se ci sono storie di questo tipo. I am very curious to know if there are such stories. och slutar använda italienska dagligen Böyle hikayeler var mı çok merak ediyorum.

Se qualcuno di voi può raccontarle sarebbe molto molto bello. If any of you can tell them it would be very very beautiful. det kan bli en D1 och en C2. Herhangi biriniz onlara söyleyebilirse çok çok güzel olur.

Grazie per aver visto questo video! Thanks for watching this video! Enligt min mening är detta sant eftersom det finns många människor som har nivå C2 Bu videoyu izlediğiniz için teşekkürler!

Probabilmente io ho parlato troppo come al solito però volevo ringraziare i membri del "Podcast Italiano Club", and they are very far from the level of a native speaker and from the naturalness with which a native speaker expresses himself. och de är väldigt långt ifrån nivån för en modersmålare och från det naturlighet som en modersmål talar sig för. Muhtemelen her zamanki gibi çok konuştum ama "Podcast Italiano Club" üyelerine teşekkür etmek istedim,

il mio club su Patreon dove potete avere accesso a contenuti esclusivi. my club on Patreon where you can have access to exclusive content. Jag talar inte bara om accenten utan om många ... många syntaktiska, grammatiska, naturliga, slangaspekter, özel içeriğe erişebileceğiniz Patreon'daki kulübüm.

E il contenuto esclusivo che più fa gola ai membri del club And the exclusive content that most appeals to club members Y el contenido exclusivo que más atrae a los miembros del club. Et le contenu exclusif qui plaît le plus aux membres du club så många saker av den här typen. Ve kulüp üyelerine en çok hitap eden özel içerik

è il podcast esclusivo "Tre Parole", ovvero... ovvero un podcast che io faccio My C2 in Russian - I don't know if I really have a C2 level or not, C1, C2, what it is - c'est le podcast exclusif "Three Words", c'est-à-dire... ou plutôt un podcast que je fais Min C2 på ryska - jag vet inte om jag verkligen har en C2-nivå eller inte, C1, C2, vad det är - özel podcast "Üç Kelime", yani ... veya daha doğrusu yaptığım bir podcast

per ogni video e ogni episodio del podcast principale che faccio, for every video and every episode of the main podcast I make, det är väldigt långt borta även om det var C2 från det sätt som en ryss talas Yaptığım her video ve ana podcast'in her bölümü için,

cioè faccio un episodio bonus per ogni video e per ogni episodio I mean I do a bonus episode for each video and for each episode Quiero decir que hago un episodio adicional para cada video y para cada episodio. naturligtvis för det faktum att jag gör så många misstag att en modersmål aldrig skulle göra. Yani her video ve her bölüm için bir bonus bölüm yapıyorum.

in cui prendo tre parole che ho detto nel video o nell'episodio where I take three words that I said in the video or episode Om vi accepterar den här modellen utökade till D2 kanske vi kanske tror att min italienska videoda veya bölümde söylediğim üç kelimeyi aldığım yer

e le spiego, faccio tanti esempi, parlo della loro etimologia se c'è qualcosa di interessante da dire. and I explain, I give many examples, I talk about their etymology if there is something interesting to say. han hade börjat gå ner lite kanske mot D1, här. ve onları açıklarım, birçok örnek veririm, söylenecek ilginç bir şey varsa etimolojilerinden bahsederim.

Di fatto poi diventano tipo trentacinque parole, mai... non sono mai tre parole effettivamente però... In fact then they become like thirty-five words, never ... they are never actually three words however ... En fait, ils deviennent alors comme trente-cinq mots, jamais... ils ne sont jamais réellement trois mots mais... Nu betyder det inte att jag inte visste hur jag skulle prata italienska, annars skulle jag aldrig ha gjort en podcast

però questo piace molto. however, this is very popular. med två hundra avsnitt och nästan hundra videor. ancak, bu çok popüler.

Ma anche, per esempio, la trascrizione PDF di tutti i video se i sottotitoli non vi bastano But also, for example, the PDF transcription of all videos if subtitles are not enough for you På ett sätt är meddelandet jag ville skicka dig med den här videon vad det är Ama aynı zamanda, örneğin, altyazılar sizin için yeterli değilse, tüm videoların PDF deşifresi

e l'audio dei video se la musica vi da fastidio. even in our language we can get worse or we can even improve även på vårt språk kan vi bli värre eller vi kan till och med förbättra

So che a qualcuno non piace. A me piace e preferisco averla I know some people don't like it. I like it and I prefer to have it det är de goda nyheterna.

perché rende un pochino meno soporifero il video secondo me weil es das Video meiner Meinung nach etwas weniger einschläfernd macht because it makes the video a little less soporific in my opinion Och genom att läsa mycket, utsätta oss för kvalitetsinnehåll kommer vi säkert att förbättra.

ma capisco benissimo se vi da fastidio. aber ich verstehe sehr gut, wenn Sie das stört. but I understand very well if it bothers you. mais je comprends parfaitement si ça te dérange. Att inte göra det kommer att göra det värre.

Per avere l'audio – "Podcast Italiano Club". To have the audio - "Podcast Italiano Club". Och påverkan av andra språk på ett sätt gör oss ... värre i detta avseende,

Grazie per avermi seguito e guardato fin qui e noi ci vediamo nel prossimo video. Thanks for following me and watching this far and we'll see you in the next video. det leder till att vi säger onaturliga saker, att göra misstag att en ... en modersmål som inte känner främmande språk

Ciao ciao! skulle aldrig göra.