Nouns

Zelfstandige naamwoorden

Thaise zelfstandige naamwoorden (คำนาม) zijn eenvoudig in vorm maar hebben een complex systeem van classifiers en kwantificering dat leerder moeten beheersen. Een zelfstandig naamwoord in het Thais verandert nooit de uitgang om enkelvoud of meervoud aan te geven. Hetzelfde woord dient voor “boek” en “boeken,” en luisteraars moeten op context of extra woorden vertrouwen om te weten hoeveel items worden bedoeld. Bijvoorbeeld, het woord voor “boek” is
หนังสือ
en zonder enige modificeerders kan het verwijzen naar één boek of meerdere boeken, afhankelijk van de omliggende zin.

Wanneer je een exact aantal wilt specificeren, plaatst het Thais het getal voor het zelfstandig naamwoord en voegt een classifier ertussen in. Classifiers (ลักษณนาม, láksà-náam) categoriseren zelfstandige naamwoorden op vorm, functie of inherente eigenschap. Elke categorie zelfstandige naamwoorden heeft zijn eigen classifier, en het weglaten ervan maakt de zin incompleet. Om “twee boeken” te zeggen, combineer je het getal, de classifier en het zelfstandig naamwoord:
สอง เล่ม หนังสือ

เล่ม is de classifier die gebruikt wordt voor gebonden gedrukte materialen zoals boeken of notitieboeken. Als je simpelweg สองหนังสือ zou zeggen, zouden moedertaalsprekers vinden dat er iets ontbreekt.

Verschillende soorten objecten gebruiken verschillende classifiers. Platte objecten zoals papier of borden gebruiken แผ่น, slanke items zoals pennen of bomen gebruiken ด้าม, voertuigen gebruiken คัน, en dieren gebruiken ตัว. Dus, om te zeggen “drie borden” of “vijf katten,” gebruik je:
สาม แผ่น จาน
ห้า ตัว แมว

Als de hoeveelheid wordt begrepen of niet van belang is, kun je zowel het getal als de classifier weglaten en volledig op de context vertrouwen. Het woord แมว alleen kan “kat” of “katten” betekenen in een algemene zin.

Thaise zelfstandige naamwoorden coderen geen geslacht. Het woord คน betekent altijd “persoon,” ongeacht man of vrouw, en kinderen en volwassenen delen hetzelfde woord. Om “een persoon” uit te drukken gebruik je de getal en classifier constructie:
หนึ่ง คน

หนึ่ง betekent “één” en คน is de classifier voor mensen, wat “één persoon” oplevert, wat veel lijkt op het Engelse onbepaalde lidwoord “a person.”

Bezittelijkheid is eenvoudig. Het bezeten ding komt eerst, gevolgd door het partikel ของ (“van”), en vervolgens de bezitter. Voor “mijn auto,” zeg je:
รถ ของ ฉัน

Hier betekent รถ “auto,” ของ geeft bezit aan, en ฉัน is “ik/mij.”

Eigennaam — namen van personen, plaatsen of organisaties — volgen dezelfde regels. De naam สมชาย blijft onveranderd voor enkelvoud of meervoud verwijzing; als je over de familie Somchai spreekt, voeg je ครอบครัว toe voor de naam:
ครอบครัว สมชาย

Bij het opsommen van twee of meer zelfstandige naamwoorden, gebruikt het Thais กับ (“en”) tussen elk paar. Voor “rijst en curry,” zeg je:
ข้าว กับ แกง

Voor drie items—“vis, garnalen, en varkensvlees”—herhaal je gewoon กับ:
ปลา กับ กุ้ง กับ หมู

Omdat het kern zelfstandig naamwoord nooit verandert, stelt het beheersen van classifiers, getallen en contextuele aanwijzingen je in staat om precieze hoeveelheden, eigendom en lijsten uit te drukken met consistente, betrouwbare patronen. Regelmatige oefening met alledaagse objecten zal helpen dat deze structuren vanzelfsprekend worden.