×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

français avec Pierre, TOP 10 des fautes d'orthographe que même les Français commettent 😱 #1

TOP 10 des fautes d'orthographe que même les Français commettent 😱 #1

Bonjour les super étudiants.

Eh oui, même les Français commettent, et souvent d'ailleurs, des fautes d'orthographe. Aujourd'hui, nous allons voir le top 10 des fautes d'orthographe que font les Français Est-ce que toi aussi, tu commets ces erreurs ?

On va voir ça tout de suite.

Juste une seconde avant de commencer.

Aujourd'hui, c'est le dernier jour pour s'inscrire à notre super Académie pour apprendre le français, si tu n'es pas Français. C'est certainement la meilleure façon d'apprendre le français, tu vas tout de suite mettre en pratique, tu auras des professeurs pour toi, plein de matériels. Et en plus, on a fait une offre spéciale.

Donc voilà, jusqu'à ce soir tu peux t'inscrire, donc profites-en. Je laisse tous les liens dans la description ou sur la vidéo. On commence.

Allez, première erreur que font sans arrêt les Français, je les vois tous les jours dans mes e-mails.

Par exemple, ils vont écrire « parle plus fort » et ils vont mettre un S à parle.

Alors, quel est le problème ?

C'est qu'à l'impératif, pour la personne TU, on ne met pas de S pour les verbes en –ER.

Donc on va dire par exemple : parle plus fort, parle → E. Par contre, au présent de l'indicatif « tu parles » là, oui il y a un S.

Si ce n'est pas un verbe en ER à l'infinitif, eh bien oui, il y a un S aussi. Par exemple : écris cette phrase. ÉCRIS : → I S. Alors, attention il faut écrire aussi « va à la plage » va → V A puisque c'est le verbe ALLER qui se finit en –ER à l'infinitif. Alors pourquoi on dit « vas-y » ?

Eh bien, là on rajoute le S, mais c'est juste pour la prononciation. D'accord ? Mais normalement, il n'y a pas de S.

Deuxième erreur que je vois aussi tous les jours quand les Français m'écrivent ou dans des commentaires de vidéos, etc.,

c'est par exemple : demain, j'irai à la plage. Et « j'irai », ils mettent un S.

Donc petit rappel : futur on ne met pas de S, conditionnel on met un S. Alors, pour ne pas vous tromper, vous pouvez remplacer par la personne « tu ». Par exemple : demain, tu iras à la plage. Et là, on voit bien que c'est le futur et pas le conditionnel. Donc on va écrire : si j'avais de l'argent, j'irais à New York

A I S.

Mais : demain, j'irai à New York

A I.

On est bien d'accord ? OK.

Troisième erreur, eh bien oui, c'est l'accord avec le participe passé, parce que oui, cette règle est complètement folle. Et donc évidemment, les Français se trompent.

Donc petit rappel, on va écrire : elle est allée.

É E.

C'est l'auxiliaire être, on accorde avec le sujet.

Elle a mangé → É.

C'est l'auxiliaire avoir, on n'accorde pas avec le sujet. Mais attention : elle a mangé des pâtes,

mangé → É.

Mais attention : les pâtes qu'elle a mangées → É E S, parce que le complément d'objet direct est placé avant le verbe, et donc on accorde dans ce cas-là avec le complément d'objet direct. Donc les pâtes, féminin pluriel : MANGÉES → É E S. Ouais, ce n'est pas facile facile.

On continue avec la quatrième erreur,

c'est se confondre entre VÔTRE avec un accent circonflexe et VOTRE sans accent circonflexe.

Bon, ce serait la même chose pour NÔTRE et NOTRE.

Donc quand il s'agit du déterminant, c'est-à-dire quand il est placé avant le nom, par exemple : votre ami ;

on ne met pas d'accent circonflexe.

Mais s'il s'agit du pronom, par exemple « le vôtre », on va mettre un accent circonflexe. Donc déterminant ou adjectif possessif, pas d'accent circonflexe pronom possessif, un accent circonflexe.

Attention, on passe à la cinquième erreur.

LEURS avec un S ou LEUR sans S ?

Donc là pareil, si on est dans le cas de l'adjectif possessif, par exemple : c'est leur ami.

Avec un seul ami → LEUR : L-E-U-R.

Ce sont leurs amis.

Dans ce cas-là, il y a plusieurs amis, donc LEURS : L-E-U-R-S Donc je le rappelle, c'est un déterminant, donc dans ce cas il s'agit d'un adjectif possessif. Attention, parce que LEUR peut être aussi un pronom, un pronom personnel.

Par exemple : je leur dis cela.

Je leur téléphone.

Dans le cas du pronom personnel, il n'y a jamais de S.

D'accord ? L-E-U-R.

Et toi, à propos, quelle est l'erreur que tu commets tout le temps ? Tu pourrais me la laisser dans les commentaires ?

Ça m'intéresse et en plus, je pourrais faire une vidéo sur ce thème. Allez, une sixième erreur.

Eh oui, les Français aiment bien se compliquer la vie parce qu'il y a un mot tout simple, qui est le mot MALGRÉ. D'accord ?

Il s'agit d'une préposition : malgré.

Bien, il s'écrit tout simplement, pour une fois : M-A-L-G-R-É. Eh bien, je ne sais pas pourquoi, les Français veulent toujours mettre un S à la fin de ce mot. Donc ils écrivent MALGRÉ avec un S.

Eh bien, non, ça s'écrit tout simplement sans S.

Allez, septième erreur, et là, bon, c'est vrai, je chipote un peu, mais ça m'énerve un petit peu, parce que je le vois tout le temps. Quand on veut écrire l'abréviation de Monsieur en français, c'est tout simple : un M majuscule avec un petit point. Il n'y a pas de R. Ça, c'est en anglais, c'est pour dire « mister ». Huitième erreur, c'est exactement pareil que pour MALGRÉ, le mot PARMI ne prend pas de S.

Ça s'écrit tout simplement : P-A-R-M-I.

Oui, je pense que le problème là, c'est que c'est tellement simple, que les Français ils se disent : non, ce n'est pas possible ça.

Un mot aussi simple qui finit comme ça en I ?

Non non non non, allez on va mettre un petit S.

Allez, neuvième erreur, cette fois-ci, il s'agit d'un problème avec la majuscule. Eh bien, quand on dit par exemple : j'apprends le français.

On ne met pas de majuscule à « français ».

Quand il s'agit de la langue, on ne met pas de majuscule, d'accord ? On va mettre une majuscule au pays, la France.

On va mettre une majuscule aux habitants, les Français. Et voilà, c'est tout.

Dans le cas de par exemple : je suis français.

Normalement, là on considère que « français » a une valeur d'adjectif et il n'y a pas besoin, là non plus, de mettre une majuscule. Mais ça peut se discuter.

Et la dernière erreur, eh bah, encore un petit accent circonflexe. Bah oui, encore une fois,

les Français pensent que c'est trop facile d'écrire « vous faites » sans accent circonflexe ; alors ils rajoutent un petit accent circonflexe sur le I, voilà tranquillement.

Eh bien non : « vous faites », c'est tout simplement : F-A-I-T-E-S. Voilà. Par contre : vous faites la fête.

Alors là, « la fête », oui, on met un accent circonflexe. D'accord ? Parce que ça vient de fiesta, fies, ce S qui a disparu, donc un petit accent circonflexe.

Eh bien, voilà on a terminé avec nos dix erreurs.

Je vous rappelle qu'on a une super Académie.

Vraiment, allez y jeter un coup d'œil, au moins à la page de présentation, ça vaut vraiment le coup,

je vous laisse les liens qui vont s'afficher là, sur la vidéo ou dans la description. Je vous embrasse très fort et on se retrouve dans une prochaine vidéo, si vous le voulez bien.

TOP 10 des fautes d'orthographe que même les Français commettent 😱 #1 TOP 10 der Rechtschreibfehler, die sogar Franzosen begehen 😱 #1 TOP 10 spelling mistakes even the French make 😱 #1 Fransızların bile yaptığı TOP 10 yazım hatası 😱 #1

Bonjour les super étudiants.

Eh oui, même les Français commettent, et souvent d'ailleurs, des fautes d'orthographe. نعم ، حتى الفرنسيون يرتكبون ، وفي كثير من الأحيان ، أخطاء إملائية. Yes, even the French commit and often for that matter, spelling mistakes. Aujourd'hui, nous allons voir le top 10 des fautes d'orthographe que font les Français سنرى اليوم أهم 10 أخطاء إملائية فرنسية Today, we will look at the top 10 spelling mistakes which the French make. Est-ce que toi aussi, tu commets ces erreurs ? هل ترتكب هذه الأخطاء أيضًا؟ Do you make these mistakes too?

On va voir ça tout de suite. سنرى ذلك على الفور. We will have a look right away.

Juste une seconde avant de commencer. فقط ثانية قبل أن نبدأ. Just a moment before starting.

Aujourd'hui, c'est le dernier jour pour s'inscrire à notre super Académie اليوم هو آخر يوم للتسجيل في أكادميتنا الرائعة Today is the last day to enroll in our wonderful Académie pour apprendre le français, si tu n'es pas Français. لتعلم الفرنسية ، إذا لم تكن فرنسياً. to learn French, if you are not French. C'est certainement la meilleure façon d'apprendre le français, هذه بالتأكيد أفضل طريقة لتعلم اللغة الفرنسية ، وسوف تضعها موضع It's certainly the best way to learn French, tu vas tout de suite mettre en pratique, tu auras des professeurs pour toi, plein de matériels. التنفيذ على الفور ، وسيكون لديك مدرسون من أجلك ، والكثير من المواد. you will put it into practice right away, you will have professors for you, lots of material. Et en plus, on a fait une offre spéciale. وإلى جانب ذلك ، قدمنا ​​عرضًا خاصًا. And also, we made a special offer.

Donc voilà, jusqu'à ce soir tu peux t'inscrire, donc profites-en. ها أنت ذا ، حتى تتمكن من التسجيل الليلة ، فاستغل الفرصة. So there then, you can enroll up until tonight, so take advantage. Je laisse tous les liens dans la description ou sur la vidéo. أترك جميع الروابط في الوصف أو على الفيديو. I will leave all of the links in the description or on the video. On commence. لنبدأ. We begin.

Allez, première erreur que font sans arrêt les Français, هيا ، أول خطأ يرتكبه الفرنسيون طوال الوقت ، So then, first error which the French make non-stop, je les vois tous les jours dans mes e-mails. أراهم كل يوم في رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بي. I see them every day in my emails.

Par exemple, ils vont écrire « parle plus fort » على سبيل المثال ، سيكتبون "التحدث بصوت أعلى" For example, they will write « parle plus fort » (speak louder) et ils vont mettre un S à parle. وسيضعون حرف S للتحدث. and they will put an S on "parle".

Alors, quel est le problème ? إذا ما هي المشكلة ؟ So then, what is the problem?

C'est qu'à l'impératif, pour la personne TU, on ne met pas de S pour les verbes en –ER. من الضروري ، بالنسبة للشخص TU ، لا نضع S للأفعال المنتهية بـ-ER. It's that in the imperative, for the second person TU, we don't put an S for –ER verbs.

Donc on va dire par exemple : parle plus fort, parle → E. لذلك سنقول على سبيل المثال: تحدث بصوت أعلى ، تحدث ← E. So we will say for example: "parle plus fort" (speak louder) parle → E. Par contre, au présent de l'indicatif « tu parles » من ناحية أخرى ، في "أنت تتكلم" الدلالي الحالي On the other hand, in the present of the indicative « tu parles » là, oui il y a un S. هناك ، نعم هناك S. here yes, there is an S.

Si ce n'est pas un verbe en ER à l'infinitif, eh bien oui, il y a un S aussi. إذا لم يكن فعل ER للمصدر ، حسنًا ، نعم ، هناك حرف S أيضًا. If it's not a verb ending in ER in the infinitive, then yes, there is an S too. Par exemple : écris cette phrase. ÉCRIS : → I S. على سبيل المثال: اكتب هذه الجملة. اكتب: → أنا س. For example: "écris cette phrase" (write this sentence). ÉCRIS : → I S. Alors, attention il faut écrire aussi « va à la plage » va → V A لذا ، كن حذرًا ، يجب عليك أيضًا كتابة "الذهاب إلى الشاطئ" الانتقال So then, watch out for this, you must also write « va à la plage » va → V A puisque c'est le verbe ALLER qui se finit en –ER à l'infinitif. إلى → V A لأنه الفعل ALLER الذي ينتهي بـ –ER في صيغة المصدر. because it's the verb ALLER which ends in –ER in the infinitive. Alors pourquoi on dit « vas-y » ? فلماذا نقول "انطلق"؟ So why do we say « vas-y » (go)?

Eh bien, là on rajoute le S, mais c'est juste pour la prononciation. حسنًا ، نضيف هنا حرف S ، لكن هذا فقط للنطق. Well then, here we add an S, but it's just for the pronunciation. D'accord ? Mais normalement, il n'y a pas de S. حسنا ؟ ولكن في العادة لا يوجد S. Okay? But normally there isn't an S.

Deuxième erreur que je vois aussi tous les jours quand les Français m'écrivent الخطأ الثاني الذي أراه أيضًا كل يوم عندما يكتب لي الفرنسيون Second error which I also see every day when the French write to me ou dans des commentaires de vidéos, etc., أو في تعليقات الفيديو ، وما إلى ذلك ، or in the video comments, etc.,

c'est par exemple : demain, j'irai à la plage. على سبيل المثال: غدا سأذهب إلى الشاطئ. it's for example: "demain, j'irai à la plage" (tomorrow I will go to the beach). Et « j'irai », ils mettent un S. و "سأذهب" ، وضعوا حرف S. And « j'irai », they put an S.

Donc petit rappel : futur on ne met pas de S, conditionnel on met un S. تذكير قليل جدًا: المستقبل لا نضع S ، مشروطًا نضع S. So a little reminder: in the future, we don't put an S, in the conditional we put an S. Alors, pour ne pas vous tromper, vous pouvez remplacer par la personne « tu ». لذلك ، من أجل عدم ارتكاب خطأ ، يمكنك استبدال الشخص بـ "أنت". So that you don't make this mistake, you can replace with the second person « tu ». Par exemple : demain, tu iras à la plage. على سبيل المثال: غدا ستذهب إلى الشاطئ. For example: "demain, tu iras à la plage" (tomorrow you will go to the beach). Et là, on voit bien que c'est le futur et pas le conditionnel. وهناك ، يمكننا أن نرى بوضوح أنه المستقبل وليس الشرطي. And here, we can see that it's the future and not the conditional. Donc on va écrire : si j'avais de l'argent, j'irais à New York لذلك سنكتب: إذا كان لدي المال ، فسوف أذهب إلى نيويورك So we will write: "si j'avais de l'argent, j'irais à New York" (if I had money, I would go to New York).

A I S. أنا س. A I S.

Mais : demain, j'irai à New York لكن: غدا سأذهب إلى نيويورك But: "demain, j'irai à New York" (Tomorrow, I will go to New York).

A I. يملك. A I.

On est bien d'accord ? OK. نحن نتفق تماما؟ حسنا. Are we in agreement? OK.

Troisième erreur, eh bien oui, c'est l'accord avec le participe passé, الخطأ الثالث ، حسنًا ، إنه اتفاق مع الفاعل Third mistake, and yes, it's the agreement with the past participle parce que oui, cette règle est complètement folle. الماضي ، لأن نعم ، هذه القاعدة جنونية تمامًا. because yes, this rule is completely crazy. Et donc évidemment, les Français se trompent. ومن الواضح إذن أن الفرنسيين مخطئون. And so clearly, the French make this mistake.

Donc petit rappel, on va écrire : elle est allée. تذكير قليل ، دعنا نكتب: لقد ذهبت. So a little reminder, we will write: "elle est allée" (she went).

É E. إ. É E.

C'est l'auxiliaire être, on accorde avec le sujet. إنه الكائن المساعد ، فنحن ننسجم مع الموضوع. It's the auxiliary "être", we make the agreement with the subject.

Elle a mangé → É. أكلت → É. "Elle a mangé" (she ate) → É.

C'est l'auxiliaire avoir, on n'accorde pas avec le sujet. هذا هو الشيء المساعد ، نحن لا نتناغم مع الموضوع. It's the auxiliary "avoir", we don't make the agreement with the subject. Mais attention : elle a mangé des pâtes, لكن حذار: لقد أكلت But be careful: "elle a mangé des pâtes" (she ate pasta),

mangé → É. المعكرونة ، أكلت → É. mangé → É.

Mais attention : les pâtes qu'elle a mangées → É E S, لكن كن حذرًا: المعكرونة التي أكلتها → É E S But watch out: "les pâtes qu'elle a mangées" (the pasta which she ate) → É E S, parce que le complément d'objet direct est placé avant le verbe, ، لأن مكمل الكائن المباشر يوضع قبل الفعل ، because the complement of the direct object is placed before the verb, et donc on accorde dans ce cas-là avec le complément d'objet direct. ولذا فإننا نضبط في هذه الحالة مع مكمل الكائن المباشر. and so we make the agreement in this case with the complement of the direct object. Donc les pâtes, féminin pluriel : MANGÉES → É E S. المعكرونة ، صيغة الجمع المؤنث: أكل → É E S. So "les pâtes" (the pasta), "féminin pluriel" (feminine plural): MANGÉES → É E S. Ouais, ce n'est pas facile facile. نعم ، الأمر ليس سهلاً. Yes, it's not easy, easy.

On continue avec la quatrième erreur, نستمر في الخطأ الرابع ، إنه We continue with the fourth error,

c'est se confondre entre VÔTRE avec un accent circonflexe مربك بين لك لهجة محيطية it's to confuse VÔTRE with an "accent circonflexe" et VOTRE sans accent circonflexe. ولك بدون حركة . and VOTRE without a circumflex accent.

Bon, ce serait la même chose pour NÔTRE et NOTRE. حسنًا ، سيكون الأمر نفسه بالنسبة لنا ولنا. So then, it's the same thing with NÔTRE and NOTRE.

Donc quand il s'agit du déterminant, c'est-à-dire quand il est placé avant le nom, لذلك عندما يتعلق الأمر بالمحدد ، أي عندما يتم وضعه قبل الاسم ، So when it's concerns a determinant, that is to say when it's placed before the noun, par exemple : votre ami ; على سبيل المثال: صديقك. for example: "votre ami" (your friend);

on ne met pas d'accent circonflexe. نحن لا نضع لهجة ملتوية. we do not put an "accent circonflexe".

Mais s'il s'agit du pronom, par exemple « le vôtre », on va mettre un accent circonflexe. ولكن إذا كان هذا هو الضمير ، مثل "yours" ، فسنضع لهجة محيطية. But if it concerns a pronoun, for example « le vôtre » (yours), we will put an "accent circonflexe". Donc déterminant ou adjectif possessif, pas d'accent circonflexe صفة حاسمة أو ملكية ، لا توجد لهجة ملتوية So then determinant or possesive adjective, no "accent circonflexe" pronom possessif, un accent circonflexe. ضمير الملكية ، لهجة محيطية. possessive pronoun, an "accent circonflexe".

Attention, on passe à la cinquième erreur. كن حذرا ، ننتقل إلى الخطأ الخامس. Look out, we will move on to the fifth error.

LEURS avec un S ou LEUR sans S ? هم مع S أو هم بدون S؟ LEURS (their) with S or LEUR without S?

Donc là pareil, si on est dans le cas de l'adjectif possessif, لذلك هناك نفس الشيء ، إذا كنا في حالة So it's the same, if we are in a case of a possessive adjective, par exemple : c'est leur ami. صفة التملك ، على سبيل المثال: إنها صديقهم. for example: "c'est leur ami" (it's their friend).

Avec un seul ami → LEUR : L-E-U-R. مع صديق واحد فقط → لهم: L-E-U-R. With one sole friend → LEUR : L-E-U-R.

Ce sont leurs amis. هم أصدقاؤهم. "Ce sont leurs amis" (they are their friends).

Dans ce cas-là, il y a plusieurs amis, donc LEURS : L-E-U-R-S في هذه الحالة ، هناك العديد من الأصدقاء ، لذلك هم: L-E-U-R-S In this case here, there are many friends, so LEURS : L-E-U-R-S Donc je le rappelle, c'est un déterminant, donc dans ce cas il s'agit d'un adjectif possessif. لذلك أذكرك ، إنها محددات ، لذا فهي في هذه الحالة صفة ملكية. So I remind you, it's a determinant, so in this case it concerns a possessive adjective. Attention, parce que LEUR peut être aussi un pronom, كن حذرًا ، لأنهم يمكن أن يكونوا أيضًا ضميرًا ، Watch out, because LEUR can also be a pronoun, un pronom personnel. ضمير شخصي. a personal pronoun.

Par exemple : je leur dis cela. على سبيل المثال: أقول لهم ذلك. For example: "je leur dis cela" (I tell them this).

Je leur téléphone. أنا أتصل بهم. "Je leur téléphone" (I telephone them).

Dans le cas du pronom personnel, il n'y a jamais de S. في حالة الضمير الشخصي ، لا يوجد أبدًا حرف S. In the case of a personal pronoun, there is never an S.

D'accord ? L-E-U-R. حسنا ؟ هم. Okay? L-E-U-R.

Et toi, à propos, quelle est l'erreur que tu commets tout le temps ? وبالمناسبة ، أنت ، ما هو الخطأ الذي ترتكبه طوال الوقت؟ And you, by the way, what is the error which you make all of the time? Tu pourrais me la laisser dans les commentaires ? هل يمكنك تركه لي في التعليقات؟ You can leave this for me in the comments?

Ça m'intéresse et en plus, je pourrais faire une vidéo sur ce thème. أنا مهتم بالإضافة إلى ذلك ، يمكنني عمل مقطع فيديو حول هذا الموضوع. It interests me and furthermore, I could make a video on this theme. Allez, une sixième erreur. هيا ، الخطأ السادس. Okay, a sixth error.

Eh oui, les Français aiment bien se compliquer la vie نعم ، يحب الفرنسيون تعقيد حياتهم لأن هناك And yes, the French like complicating life very much parce qu'il y a un mot tout simple, qui est le mot MALGRÉ. كلمة بسيطة جدًا ، وهي كلمة على الرغم من. because there is a word, which is the word MALGRÉ (despite). D'accord ? حسنا ؟ Okay?

Il s'agit d'une préposition : malgré. إنه حرف جر: بالرغم من. It's about a preposition: "malgré" (despite).

Bien, il s'écrit tout simplement, pour une fois : M-A-L-G-R-É. حسنًا ، إنها تتهجى فقط لمرة واحدة: M-A-L-G-R-É. Good, it's simply written, one time: M-A-L-G-R-É. Eh bien, je ne sais pas pourquoi, les Français veulent toujours mettre un S à la fin de ce mot. حسنًا ، لا أعرف لماذا ، يريد الفرنسيون دائمًا وضع حرف S في نهاية تلك الكلمة. And well, I don't know why, the French always want to put an S at the end of this word. Donc ils écrivent MALGRÉ avec un S. لذلك يكتبون رغم بحرف S. So they write MALGRÉ with an S.

Eh bien, non, ça s'écrit tout simplement sans S. حسنًا ، لا ، لقد كتب للتو بدون S. And well, no, it's written simply without an S.

Allez, septième erreur, et là, bon, c'est vrai, je chipote un peu, تعال ، الخطأ السابع ، وهناك ، حسنًا ، هذا صحيح ، أنا Okay, seventh error, and here, well, it's true, I'm being a little bit picky, mais ça m'énerve un petit peu, parce que je le vois tout le temps. أراوغ قليلاً ، لكنه يزعجني قليلاً ، لأنني أراه طوال الوقت. but it annoys me a little because I see it all of the time. Quand on veut écrire l'abréviation de Monsieur en français, عندما تريد كتابة اختصار Monsieur بالفرنسية ، When you want to write the abbreviation of Monsieur in French, c'est tout simple : un M majuscule avec un petit point. يكون الأمر بسيطًا للغاية: حرف M كبير بنقطة صغيرة. it's very simply: a capital M with a little period. Il n'y a pas de R. Ça, c'est en anglais, c'est pour dire « mister ». لا يوجد R. هذا باللغة الإنجليزية ، يعني "سيد". There is no R. This is in English, it's to say « mister ». Huitième erreur, c'est exactement pareil que pour MALGRÉ, الخطأ الثامن ، إنه تمامًا مثل رغم ، Eighth error, it's exactly the same as with MALGRÉ, le mot PARMI ne prend pas de S. كلمة من بين لا تأخذ حرف S. the word PARMI (among) does not take an S.

Ça s'écrit tout simplement : P-A-R-M-I. إنه مكتوب ببساطة: P-A-R-M-I. It's simply written: P-A-R-M-I.

Oui, je pense que le problème là, c'est que c'est tellement simple, que les Français ils se disent : نعم ، أعتقد أن المشكلة هنا هي أنه من السهل جدًا أن يقول الفرنسيون لأنفسهم: Yes, I think the problem here is that it's so simple that the French tell themselves that: non, ce n'est pas possible ça. لا، لم يكن ذلك ممكنا. no, that is not possible.

Un mot aussi simple qui finit comme ça en I ? يا لها من كلمة بسيطة تنتهي هكذا في أنا؟ A word so simple that it ends like this in an I?

Non non non non, allez on va mettre un petit S. لا لا لا لا ، هيا لنضع القليل من S. No, no, no, no, we will add a little S.

Allez, neuvième erreur, cette fois-ci, il s'agit d'un problème avec la majuscule. هيا ، الخطأ التاسع ، هذه المرة مشكلة في الحرف الكبير. Okay, ninth error, this time it concerns a problem with capital letters. Eh bien, quand on dit par exemple : j'apprends le français. حسنًا ، عندما نقول على سبيل المثال: أنا أتعلم الفرنسية. And well, when we say for example: "j'apprends le français" (I am learning French).

On ne met pas de majuscule à « français ». نحن لا نكتب بالأحرف الكبيرة "الفرنسية". We do not put a capital letter with « français ».

Quand il s'agit de la langue, on ne met pas de majuscule, d'accord ? عندما يتعلق الأمر باللغة ، لا نستغلها بالأحرف الكبيرة ، حسنًا؟ When it concerns a language, we do not put a capital letter, okay? On va mettre une majuscule au pays, la France. سنضع حرفًا كبيرًا في البلاد ، فرنسا. We will put a capital letter with countries, "la France".

On va mettre une majuscule aux habitants, les Français. سنضع حرفًا كبيرًا للسكان ، الفرنسيين. We will put a capital letter with the inhabitants, "les Français". Et voilà, c'est tout. و هذا كل شيء. And there then, that's all.

Dans le cas de par exemple : je suis français. في حالة على سبيل المثال: أنا فرنسي. In the case of, for example: "je suis français" (I am French).

Normalement, là on considère que « français » a une valeur d'adjectif عادة ، هنا نعتبر أن "الفرنسية" لها قيمة صفة Normally, here we consider that « français » has the value of an adjective et il n'y a pas besoin, là non plus, de mettre une majuscule. وليست هناك حاجة هنا أيضًا للاستفادة منها. and it's not necessary, not here either, to put a capital letter. Mais ça peut se discuter. لكن يمكن مناقشتها. But it could be up for discussion.

Et la dernière erreur, eh bah, encore un petit accent circonflexe. والخطأ الأخير ، إيه باه ، لهجة أخرى بسيطة. And the last error, and well, again a little "accent circonflexe". Bah oui, encore une fois, حسنًا ، نعم ، مرة أخرى ، يعتقد الفرنسيون أنه من Well yes, again,

les Français pensent que c'est trop facile d'écrire « vous faites » sans accent circonflexe ; السهل جدًا كتابة "أنت تفعل" بدون لهجة غير معقدة ؛ the French think that it's too easy writing « vous faites » (you do) without an "accent circonflexe"; alors ils rajoutent un petit accent circonflexe sur le I, لذلك يضيفون القليل من اللكنة so they add a little "accent circonflexe" on the I, voilà tranquillement. على حرف I ، هذا كل شيء. quietly.

Eh bien non : « vous faites », c'est tout simplement : F-A-I-T-E-S. Voilà. حسنًا لا: "أنت تفعل" إنها ببساطة: F-A-I-T-E-S. هنا. And well, no: « vous faites », it's very simply: F-A-I-T-E-S. There. Par contre : vous faites la fête. من ناحية أخرى: أنت الطرف. On the other hand: "vous faites la fête" (you are partying/you party).

Alors là, « la fête », oui, on met un accent circonflexe. D'accord ? لذا هناك ، "الحفلة" ، نعم ، وضعنا لهجة غير معقدة. حسنا ؟ So here, « la fête » (party), yes, we put an "accent circonflexe". Okay? Parce que ça vient de fiesta, fies, ce S qui a disparu, لأنها تأتي من العيد ، المكاسب ، هذا S الذي اختفى ، Because it comes from fiesta, fies, this S which has disappeared, donc un petit accent circonflexe. حتى لهجة ملتوية قليلا. so a little "accent circonflexe".

Eh bien, voilà on a terminé avec nos dix erreurs. حسنًا ، ها نحن مع أخطائنا العشرة. And well, there we are, we have finished with our ten errors.

Je vous rappelle qu'on a une super Académie. أذكرك أن لدينا أكاديمية رائعة. I will remind you that we have a super Académie.

Vraiment, allez y jeter un coup d'œil, au moins à la page de présentation, حقًا ، ألق نظرة ، على الأقل على صفحة العرض ، Really, go have a look, at least on the presentation page, ça vaut vraiment le coup, إنه يستحق ذلك حقًا ، سأترك لك الروابط it's really worth it,

je vous laisse les liens qui vont s'afficher là, sur la vidéo ou dans la description. التي ستظهر هناك ، على الفيديو أو في الوصف. I will leave the links which will attach here, on the video, or in the description. Je vous embrasse très fort et on se retrouve dans une prochaine vidéo, أقبلك بشدة وأراك في الفيديو Big hugs to you all, and we will see each other in another video, si vous le voulez bien. التالي ، إذا كنت لا تمانع. if you wish.