×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Zeste de Science, Comment tu regardes l'art ? - Feat. NaRt - ZdS#15

Comment tu regardes l'art ? - Feat. NaRt - ZdS#15

Bonjour à toutes et à tous !

Est-ce que ça vous est déjà arrivé

de vous retrouver face à un tableau

et de n'absolument pas savoir où regarder ?

Tellement ... de détails...

Dans ces moments-là, on est tenté de penser :

"Bon... Non mais vraiment je m'y connais pas assez..."

"Je sais pas vraiment où regarder parce que ..."

"Bon moi et l'art..."

"Pff ...Voilà quoi..."

Et bien, figurez-vous que votre regard de néophytes peut en apprendre autant

aux chercheurs que celui des experts,

grâce à un savant mélange d'informatique,

de sciences humaines et d'histoire des arts.

Ca fait longtemps que les chercheurs se questionnent

sur la réception des oeuvres d'art :

Où le regard du spectateur se pose-t-il ?

Ce regarde varie-t-il en fonction

de l'âge, de la formation, du contexte

dans lequel se trouve le spectateur ?

Alors certes, on a déjà eu recours à des questionnaires ou à l'eye-tracking,

(oculométrie, dans la langue de Molière, s'il vous plaît),

mais ces deux procédés

présentent plusieurs limitations.

Le questionnaire nécessite un recours au langage

qui est plus limité chez l'enfant

et plus expert chez l'historien de l'art, par exemple.

Quant à l'eye-tracking,

il ne tient compte que de l'endroit où les yeux se posent sur l'œuvre,

sans savoir si le spectateur regarde vraiment cette zone,

tout en lui attribuant du sens,

ou s'il l'effleure simplement du regard.

Je veux dire...

On a déjà tous regardé une chose,

tout en pensant à une autre.

Hummmm

Et si je mangeais un brownie.

Le sociologue Mathias Blanc, lui, a choisi une solution alternative :

L'utilisation du tracé.

Armés de tablettes tactiles,

les spectateurs sont invités

à indiquer à l'aide de traits, de points et de ronds,

les éléments du tableau

qui attirent leurs regards

et qu'ils estiment importants.

Exit la barrière sociale du langage.

Ce questionnaire est entièrement visuel,

puisque c'est à partir d'une reproduction du tableau

que les spectateurs s'expriment.

Le nom de ce formidable joujou analytique :

l'Iconik Analysis Toolkit,

ou IKONIKAT pour les intimes.

Et croyez-moi IKONIKAT, ça change tout !

Prenez par exemple

la réunion musicale des frères Le Nain.

Beaucoup de spectateurs se montraient

perplexes quant au titre du tableau,

qui ne correspondait pas à ce qu'il évoquait chez eux.

Cet intitulé a été donné par des experts,

bien après la réalisation de l'œuvre,

en se basant sur une interprétation

très savante mais pas unique.

En effet, les relevés des tracés montrent

que les spectateurs non experts

eux y voient plutôt une scène de fiançailles.

Cette interprétation, elle est loin d'être incohérente.

Elle est même tout à fait plausible.

Et elle permet d'engager un dialogue très intéressant entre le savoir expert

et le regard néophyte

Bien sûr pour en arriver là,

il faut analyser une quantité astronomique de tracés

Afin d'obtenir des statistiques iconométriques exploitables,

il faut donc faire intervenir

un brin magie

ou d'informatique en l'occurrence.

On peut ainsi en apprendre beaucoup sur la manière

dont Roger, cadre supérieur, féru d'histoire de l'art, venu seul au musée regarde une œuvre des frères Le Nain

et savoir en quoi sa manière de voir le tableau

diffère de celle de Lucie, 10 ans,

venue en visite scolaire avec toute sa classe.

En superposant les différents tracés,

on obtient ainsi une carte de chaleur

où les zones les plus chaudes

correspondent à celles où le nombre d'intéractions

a été le plus important.

On peut ainsi comparer les résultats entre un groupe

ayant été sensibilisé à l'histoire de l'art

et un groupe n'ayant pas reçu de formation particulière dans le domaine.

Prenez par exemple, cette allégorie de la justice signée Jean-Baptiste Wicar. Les néophytes se sont focalisés

sur l'aspect violent de la scène

avec des tracés autour du glaive et du bébé suspendu.

Pendant ce temps-là,

un groupe ayant reçu des leçons sur le sujet

et informé sur ce qu'est une allégorie,

s'est concentré sur les mains de Salomon

qui, posée sur son cœur et tendue vers l'avant,

symbolisent la justice.

IKONIKAT, contre toute attente,

y compris celle de son créateur Mathias Blanc,

se révèle avoir des retombés dans le champ de la pédagogie. En effet, savoir comment les publics

observent les œuvres d'art, permet aux musées

de mieux adapter leurs scénographies

afin d'optimiser l'expérience et la réception artistiques.

Vraiment ?

C'est là-dessus que tu te focalises ?

Pour reprendre notre allégorie de la justice,

un musée pourra choisir par exemple

d'installer un cartel explicatif

afin de signaler aux spectateurs

la symbolique derrière la gestuelle de Salomon.

Ce type de dispositif permet d'adapter le discours muséal à différents types de spectateurs.

Ce qui est essentiel,

car le sens et l'interprétation d'une œuvre d'art

ne sont pas figés.

IIs évoluent avec le temps

en fonction de celles et ceux qui la regardent.

En retour, les regards néophytes peuvent aussi

beaucoup en apprendre aux experts.

Donc la prochaine fois que vous ne saurez pas quoi regarder

dans un tableau,

dites-vous que les conservateurs ont autant à en apprendre de vous, que vous d'eux.

Hey ! Attends mais ...

Comment on fait pour les monochromes alors ?

Ah ben c'est sûr, tout de suite, si tu débarques avec Malevitch...

ça risque de noircir le tableau.

Si la vidéo vous a plu, n'hésitez pas à vous abonner. Et allez faire un tour sur la chaîne de NaRt.


Comment tu regardes l'art ? - Feat. NaRt - ZdS#15 How do you look at art? - Feat. NaRt - ZdS#15 Como você vê a arte? - Façanha. NaRt - ZdS#15

Bonjour à toutes et à tous ! Hello everyone ! Olá pessoal ! 大家好 !

Est-ce que ça vous est déjà arrivé Has this ever happened to you Isso já aconteceu com você 你曾经发生过这些事情吗

de vous retrouver face à un tableau to find yourself in front of a painting

et de n'absolument pas savoir où regarder ? and absolutely not knowing where to look?

Tellement ... de détails... So many...details... Tantos... detalhes...

Dans ces moments-là, on est tenté de penser : At times like these, we are tempted to think: Em momentos como estes, somos tentados a pensar: 在这些时刻,我们不禁会想:

"Bon... Non mais vraiment je m'y connais pas assez..." "Well... No, but really I don't know enough about it..." “好吧……不是,但是我对这方面的了解实在是太少了……”

"Je sais pas vraiment où regarder parce que ..."

"Bon moi et l'art..." "Good me and art..."

"Pff ...Voilà quoi..." "Pff...That's what..."

Et bien, figurez-vous que votre regard de néophytes peut en apprendre autant Well, imagine that your neophyte gaze can learn as much 好吧,想象一下,你的新手眼睛可以学到同样多的东西

aux chercheurs que celui des experts, researchers than experts,

grâce à un savant mélange d'informatique, thanks to a clever mix of IT,

de sciences humaines et d'histoire des arts.

Ca fait longtemps que les chercheurs se questionnent Researchers have long wondered

sur la réception des oeuvres d'art : on the reception of works of art:

Où le regard du spectateur se pose-t-il ? Wo landet der Blick des Betrachters? Where does the viewer's gaze land?

Ce regarde varie-t-il en fonction Variiert dieses Aussehen je nach Does this look vary depending on

de l'âge, de la formation, du contexte

dans lequel se trouve le spectateur ? where is the viewer?

Alors certes, on a déjà eu recours à des questionnaires ou à l'eye-tracking, So certainly, we have already used questionnaires or eye-tracking,

(oculométrie, dans la langue de Molière, s'il vous plaît),

mais ces deux procédés but these two processes

présentent plusieurs limitations. have several limitations.

Le questionnaire nécessite un recours au langage Der Fragebogen erfordert die Verwendung von Sprache

qui est plus limité chez l'enfant which is more limited in children

et plus expert chez l'historien de l'art, par exemple.

Quant à l'eye-tracking,

il ne tient compte que de l'endroit où les yeux se posent sur l'œuvre, it only takes into account where the eyes land on the work,

sans savoir si le spectateur regarde vraiment cette zone, without knowing if the viewer is really looking at this area, sem saber se o espectador está realmente olhando para essa área,

tout en lui attribuant du sens, while giving it meaning,

ou s'il l'effleure simplement du regard.

Je veux dire... I mean...

On a déjà tous regardé une chose,

tout en pensant à une autre.

Hummmm

Et si je mangeais un brownie.

Le sociologue Mathias Blanc, lui, a choisi une solution alternative : Sociologist Mathias Blanc has chosen an alternative solution:

L'utilisation du tracé.

Armés de tablettes tactiles, Armed with touch pads,

les spectateurs sont invités spectators are invited

à indiquer à l'aide de traits, de points et de ronds, to be indicated using lines, dots and circles,

les éléments du tableau

qui attirent leurs regards that catch their eyes

et qu'ils estiment importants.

Exit la barrière sociale du langage.

Ce questionnaire est entièrement visuel,

puisque c'est à partir d'une reproduction du tableau

que les spectateurs s'expriment.

Le nom de ce formidable joujou analytique :

l'Iconik Analysis Toolkit,

ou IKONIKAT pour les intimes.

Et croyez-moi IKONIKAT, ça change tout !

Prenez par exemple

la réunion musicale des frères Le Nain.

Beaucoup de spectateurs se montraient

perplexes quant au titre du tableau, confused about the title of the painting,

qui ne correspondait pas à ce qu'il évoquait chez eux. was nicht dem entsprach, was er in ihnen hervorrief. which did not correspond to what he evoked in them.

Cet intitulé a été donné par des experts, This title was given by experts,

bien après la réalisation de l'œuvre,

en se basant sur une interprétation based on an interpretation

très savante mais pas unique. very knowledgeable but not unique.

En effet, les relevés des tracés montrent

que les spectateurs non experts

eux y voient plutôt une scène de fiançailles. sie sehen es eher als eine Verlobungsszene. they rather see it as an engagement scene.

Cette interprétation, elle est loin d'être incohérente.

Elle est même tout à fait plausible.

Et elle permet d'engager un dialogue très intéressant entre le savoir expert And it makes it possible to engage in a very interesting dialogue between expert knowledge

et le regard néophyte

Bien sûr pour en arriver là,

il faut analyser une quantité astronomique de tracés it is necessary to analyze an astronomical quantity of plots

Afin d'obtenir des statistiques iconométriques exploitables,

il faut donc faire intervenir it is therefore necessary to intervene

un brin magie ein bisschen Magie

ou d'informatique en l'occurrence.

On peut ainsi en apprendre beaucoup sur la manière We can learn a lot about how

dont Roger, cadre supérieur, féru d'histoire de l'art, venu seul au musée einschließlich Roger, leitender Angestellter, interessiert an Kunstgeschichte, der alleine ins Museum kam including Roger, senior executive, keen on art history, who came alone to the museum regarde une œuvre des frères Le Nain look at a work by the Le Nain brothers

et savoir en quoi sa manière de voir le tableau

diffère de celle de Lucie, 10 ans,

venue en visite scolaire avec toute sa classe. came on a school visit with her whole class.

En superposant les différents tracés, By superimposing the different lines,

on obtient ainsi une carte de chaleur we thus obtain a heat map

où les zones les plus chaudes

correspondent à celles où le nombre d'intéractions

a été le plus important.

On peut ainsi comparer les résultats entre un groupe It is thus possible to compare the results between a group

ayant été sensibilisé à l'histoire de l'art

et un groupe n'ayant pas reçu de formation particulière dans le domaine. und eine Gruppe, die keine spezifische Ausbildung auf diesem Gebiet erhalten hatte.

Prenez par exemple, cette allégorie de la justice signée Jean-Baptiste Wicar. Les néophytes se sont focalisés

sur l'aspect violent de la scène

avec des tracés autour du glaive et du bébé suspendu.

Pendant ce temps-là, In the meantime,

un groupe ayant reçu des leçons sur le sujet a group having received lessons on the subject

et informé sur ce qu'est une allégorie,

s'est concentré sur les mains de Salomon

qui, posée sur son cœur et tendue vers l'avant,

symbolisent la justice.

IKONIKAT, contre toute attente,

y compris celle de son créateur Mathias Blanc,

se révèle avoir des retombés dans le champ de la pédagogie. En effet, savoir comment les publics

observent les œuvres d'art, permet aux musées

de mieux adapter leurs scénographies

afin d'optimiser l'expérience et la réception artistiques.

Vraiment ?

C'est là-dessus que tu te focalises ?

Pour reprendre notre allégorie de la justice, To resume our allegory of justice,

un musée pourra choisir par exemple a museum can choose for example

d'installer un cartel explicatif to install an explanatory cartel

afin de signaler aux spectateurs in order to signal to the spectators

la symbolique derrière la gestuelle de Salomon.

Ce type de dispositif permet d'adapter le discours muséal à différents types de spectateurs.

Ce qui est essentiel,

car le sens et l'interprétation d'une œuvre d'art

ne sont pas figés.

IIs évoluent avec le temps They evolve over time

en fonction de celles et ceux qui la regardent.

En retour, les regards néophytes peuvent aussi

beaucoup en apprendre aux experts.

Donc la prochaine fois que vous ne saurez pas quoi regarder

dans un tableau,

dites-vous que les conservateurs ont autant à en apprendre do you say that the conservatives have so much to learn de vous, que vous d'eux. of you, than you of them.

Hey ! Attends mais ...

Comment on fait pour les monochromes alors ? How do we do for monochrome then?

Ah ben c'est sûr, tout de suite, si tu débarques avec Malevitch... Ah well that's for sure, immediately, if you land with Malevich ...

ça risque de noircir le tableau. it may darken the picture.

Si la vidéo vous a plu, n'hésitez pas à vous abonner. Et allez faire un tour sur la chaîne de NaRt.