×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Аудіо Мама ᗩᑌᗪIOᗰᗩᗰᗩ, Аудіоказка "Півник і двоє мишенят" (Пшеничний колосок).

Аудіоказка "Півник і двоє мишенят" (Пшеничний колосок). Українська народна казка про тварин

"Пшеничиний колосок"

Жили собі двоє мишенят – Круть і Верть

та півник Голосисте Горлечко.

Мишенята тільки й знали, що гралися,

співали та танцювали.

А півник, тільки починало розвиднятися,

схоплювався, спочатку всіх своєю піснею будив,

а потім до роботи брався.

Одного разу прибирав Півник у дворі

і знайшов пшеничний колосок.

- Круть, Верть, - ідіть-но сюди, - загукав півник.

- Погляньте, що я знайшов!

Поприбігали мишенята тай кажуть:

- Його треба обмолотити!

- А хто це зробить? –спитав півник.

-Тільки не я! – закричав Круть.

-Тільки не я! – закричав Верть.

Добре, я сам обмолочу.

Обмолотив півник колосок,

потім узяв мішок із зерном тай поніс до млина.

Повернувся півник з млина, кличе мишинят до себе.

- Сюди Круть! Сюди Верть! - я борошна приніс.

Поприбігали мишенята.

дивляться, нахвалитися не можуть.

- От так півник! От молодець!

- Тепер треба тісто замісити та пирогів напекти.

- А хто буде місити? - спитав півник.

А мишенята знову своє :

-Тільки не я! – запищав Круть.

-Тільки не я! – запищав Верть.

Подумав, подумав півник та й каже:

- Ну що ж ! Доведеться мені.

Замісив він тісто,

Наносив дров, розтопив піч і напік пирогів.

Поклав він пироги на стіл, а мишенята тут як тут,

і кликати їх не треба.

- Ох і голодний я! - пищить Круть.

- Ой, якже мені їсти хочеться! - пищить Верть.

Тай швидше сіли за стіл.

- Зачекайте хвилину! - каже півник.

- Ви спочатку скажіть - хто знайшов колосок?

- Ти знайшов! - голосно закричали Круть і Верть.

- А хто колосок обмолотив та зерно поніс до млина?

- Теж ти! - вже тихіше відповіли мишенята.

- А тісто хто місив? Дрова носив? Піч топив?

Пиріжків напік?

- Усе ти! Усе ти...- тихенько пропищали Круть і Верть.

- А ви що робили?

Нічого сказати мишенятам.

Стали вони вилазити з-за столу,

а півник їх і не затримує.

Хто ж таких ледарів пирогами пригощає?


Аудіоказка "Півник і двоє мишенят" (Пшеничний колосок). Der Hahn und die zwei kleinen Mäuse (Weizenspießchen) ist eine Hörgeschichte. Audio fairy tale "Rooster and two little mice" (Wheat spikelet). El gallito y los dos ratoncitos (Espiga de trigo) es un audiocuento. Histoire audio "Le coq et deux petites souris" (épi de blé). コケコッコーと二匹の子ネズミ』(小麦のスパイクレット)はオーディオ・ストーリー。 Kogucik i dwie małe myszki (Wheat Spikelet) to bajka audio. Аудиосказка "Петушок и двое мышат" (Пшеничный колосок). Українська народна казка про тварин Ukrainian folk tale about animals Conte folklorique ukrainien sur les animaux

"Пшеничиний колосок" "Wheat spikelet" "Épi de blé" "Пшеничиний колосок"

Жили собі двоє мишенят – Круть і Верть There were two little mice- Krut and Vert Deux petites souris vivaient pour elles-mêmes - Krut et Vert Жили двое мышонка - Круть и Верть

та півник Голосисте Горлечко. and the rooster Golosiste Gorlechko. et le coq Golosiste Gorlechko. и петушок Голосистое Горлышко.

Мишенята тільки й знали, що гралися, The little mice only knew they were playing, Les souris savaient seulement qu'elles jouaient Мышонки только и знали, что играли,

співали та танцювали. sang and danced. chanté et dansé. пели и танцевали.

А півник, тільки починало розвиднятися, And the rooster, just beginning to dawn, Et le coq, il commençait à peine à poindre, А петушок, только начинало светать,

схоплювався, спочатку всіх своєю піснею будив, jumped up, first woke everyone up with his song, saisi, il a d'abord réveillé tout le monde avec sa chanson, вскакивал, сначала всех своей песней будил,

а потім до роботи брався. and then set to work. puis est allé travailler. а потом к работе брался.

Одного разу прибирав Півник у дворі Once the Rooster was cleaning the yard Une fois, il nettoyait le coq dans la cour Однажды убирал Петушок во дворе

і знайшов пшеничний колосок. and found an ear of wheat. et trouvé un épi de blé. и нашел пшеничный колосок.

- Круть, Верть, - ідіть-но сюди, - загукав півник. "Cool, Vert," come here, "cried the rooster. - Tourne, Vert, - viens ici, - chanta le coq. - Круть, Верть, - идите-ка сюда, - закричал петушок.

- Погляньте, що я знайшов! "Look what I found!" - Regarde ce que j'ai trouvé! -Смотрите, что я нашел!

Поприбігали мишенята тай кажуть: The little mice ran and said: Les souris coururent et dirent : Прибежали мышата и говорят:

- Його треба обмолотити! "He needs to be threshed!" - Il doit être battu ! - Его надо обмолотить!

- А хто це зробить? –спитав півник. - And who will do it? - asked the rooster. - Et qui le fera ? - demanda le coq. - А кто это сделает? - спросил петушок.

-Тільки не я! – закричав Круть. -Only not me! Krut shouted. -Только не я! - закричал Круть.

-Тільки не я! – закричав Верть. - Only not me! Vert shouted. -Только не я! - закричал Верть.

Добре, я сам обмолочу. Okay, I'll thresh myself. OK, je vais me battre. Хорошо, я сам обмолочу.

Обмолотив півник колосок, Threshed rooster spikelets, Un coq a battu un épi de maïs, Обмолотил петушок колосок

потім узяв мішок із зерном тай поніс до млина. then he took a sack of grain and carried it to the mill. puis il prit un sac de grains et le porta au moulin. потом взял мешок с зерном тай понес к мельнице.

Повернувся півник з млина, кличе мишинят до себе. The rooster returned from the mill, calling the mice to him. Le coq revint du moulin en appelant à lui les petites souris. Вернулся петушок с мельницы, зовет мишинят к себе.

- Сюди Круть! Сюди Верть! - я борошна приніс. - Turn here! Vert here! - I brought flour. - Tourne ici ! Vert ici ! - J'ai apporté de la farine. - Сюда Круть! Сюда Верть! - я муки принес.

Поприбігали мишенята. The mice came running. Прибежали мышата.

дивляться, нахвалитися не можуть. they look, they can't brag. ils regardent, ils ne peuvent pas se vanter. смотрят, нахвалиться не могут.

- От так півник! От молодець! - That's a rooster! Well done! - C'est un coq ! Bien joué! - Вот так петушок! Вот молодец!

- Тепер треба тісто замісити та пирогів напекти. - Now you need to knead the dough and bake pies. - Maintenant, nous devons pétrir la pâte et cuire les tartes. - Теперь надо тесто замесить и перогив испечь.

- А хто буде місити? - спитав півник. - And who will knead? - asked the rooster. - Et qui pétrira ? - demanda le coq. - А кто будет месить? - спросил петушок.

А мишенята знову своє : And the mice are back to their old selves: А мышата опять свое:

-Тільки не я! – запищав Круть. -Only not me! Krut screamed. - Seulement pas moi ! Krut couina. -Только не я! - запищал Круть.

-Тільки не я! – запищав Верть. - Only not me! - screamed Vert. - Seulement pas moi ! - cria Vert. -Только не я! - запищал Верть.

Подумав, подумав півник та й каже: The cockerel thought, thought, and said: Подумал, подумал петушок и говорит:

- Ну що ж ! Доведеться мені. - Oh well ! I have to. - Tant pis ! Je vais devoir. - Ну что ж ! Придется мне.

Замісив він тісто, He kneaded the dough, Il a pétri la pâte, Замесил он тесто,

Наносив дров, розтопив піч і напік пирогів. He applied firewood, kindled the stove and baked pies. Il a appliqué du bois de chauffage, fait fondre le four et cuit des tartes. Наносил дров, растопил печь и напек пирогов.

Поклав він пироги на стіл, а мишенята тут як тут, He put the pies on the table, and the little mice here as here, Il a mis les tartes sur la table, et les souris sont ici et là, Положил он пироги на стол, а мышата тут как тут,

і кликати їх не треба. and do not call them. et vous n'avez pas besoin de les appeler. и звать их не надо.

- Ох і голодний я! - пищить Круть. - Oh, and I'm hungry! - screams Krut. - Oh, et j'ai faim ! - crie Krut. - Ох и голодный я! - пищит Круть.

- Ой, якже мені їсти хочеться! - пищить Верть. - Oh, how I want to eat! - squeaks Vert. - Oh, comme j'ai envie de manger ! - grince Vert. - Ой, как же мне есть хочется! - пищит Верть.

Тай швидше сіли за стіл. Ty quickly sat down at the table. Tai s'assit rapidement à table. Тай быстрее сели за стол.

- Зачекайте хвилину! - каже півник. - Wait a minute! - says the rooster. - Attendez une minute! - dit le coq. - Подождите минуту! - говорит петушок.

- Ви спочатку скажіть - хто знайшов колосок? - You tell me first - who found the ear of corn? - Вы сначала скажите - кто нашел колосок?

- Ти знайшов! - голосно закричали Круть і Верть. - You found it! - Krut and Vert shouted loudly. - Tu l'as trouvé! - Krut et Vert ont crié fort. - Ты нашел! - громко закричали Круть и Верть.

- А хто колосок обмолотив та зерно поніс до млина? - And who threshed the spike and carried the grain to the mill? - Et qui a battu l'épi et porté le grain au moulin ? - А кто колосок обмолотил и зерно понес на мельницу?

- Теж ти! - вже тихіше відповіли мишенята. "You too!" the little mice answered more quietly. - Toi aussi! - répondirent les souris plus doucement. - Тоже ты! - уже тише ответили мышата.

- А тісто хто місив? Дрова носив? Піч топив? - And who kneaded the dough? I carried firewood? Who heated the stove? - Qui a pétri la pâte ? Avez-vous transporté du bois de chauffage? Le four brûlait-il ? - А тесто кто месил? Дрова носил? Печь топил?

Пиріжків напік? Baked cakes? Tartes au four? Пирожков напек?

- Усе ти! Усе ти...- тихенько пропищали Круть і Верть. - All you! All of you...- Krut and Vert squeaked quietly. - Vous tous ! Vous tous...- Krut et Vert couinèrent doucement. - Все ты! Все ты ...- тихонько пропищали Круть и Верть.

- А ви що робили? - What did you do? - Qu'est-ce que tu as fait? - А вы что делали?

Нічого сказати мишенятам. Say nothing to the mice. Ne dites rien aux souris. Нечего сказать мышатам.

Стали вони вилазити з-за столу, They began to get out of the table, Ils ont commencé à sortir de la table, Стали они вылезать из-за стола,

а півник їх і не затримує. And the rooster doesn't stop them. et le coq ne les retarde pas. а петушок их и не задерживает.

Хто ж таких ледарів пирогами пригощає? Who treats such lazy people with pies? Qui traite ces paresseux avec des tartes ? Кто же таких лентяев пирогами угощает?