Народився братик
Ein Bruder wurde geboren
A brother was born
В Оленчиної матусі народився хлопчик.
Olenkas Mutter wurde ein Junge geboren.
A boy was born to Olenka's mother.
Радіє Оленка: тепер у мене є братик.
Olenka is happy: now I have a brother.
Прокинулася вночі Оленка, бачить - схилилась мама над колискою та й співає колискові.
Olenka woke up at night and saw her mother leaning over the cradle and singing to the lullaby.
Заворушилась заздрість в Оленчиній душі.
Envy stirred in Olenka's soul.
Тепер, думає, мама вже не любитиме мене так, як раніше.
Now, I think, my mother will not love me as before.
Бо треба ж і Петрика любити.
Because you have to love Petryk as well.
- Мамо, - каже Оленка вранці, - ой, як люблю я вас... - А чого ти мені це говориш?
"Mutter", sagt Olenka am Morgen, "oh, wie ich dich liebe ..." "Warum erzählst du mir das?"
"Mother," says Olenka in the morning, "oh, how I love you ..." "Why are you telling me this?"
- непокоїться мати.
- Die Mutter ist besorgt.
- The mother is worried.
- Бо хочу, щоб ви мене любили не менше, ніж Петрика...
- Weil ich möchte, dass du mich nicht weniger liebst als Petryk ...
- Because I want you to love me no less than Petryk ...
Мама полегшено зітхнула й каже: -Піди, Оленко, Сонця запитай, як воно ділить своє тепло між людьми?
Meine Mutter seufzte erleichtert und sagte: - Geh, Olenko, frag die Sonne, wie teilt sie ihre Wärme mit den Menschen?
My mother sighed with relief and said: -Go, Olenko, ask the Sun, how does it share its warmth between people?
Вийшла Оленка та й питає.
Olenka kam heraus und fragte.
Olenka came out and asked.
А Сонце каже: - Для кожної людини - все моє тепло.
Und die Sonne sagt: - Für jeden Menschen - all meine Wärme.
And the Sun says: - For each person - all my warmth.
Від першої до останньої іскринки.
Vom ersten bis zum letzten Funken.
From the first to the last spark.