×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Ukrainian poetry, Микола Вінграновський «Ні!

Микола Вінграновський «Ні! Цей народ із крові і землі...»

Ні! Цей народ із крові і землі

Я не віддам нікому і нізащо!

Він мій, він я, він — світ в моїм чолі,

Тому життя його і ймення не пропащі!

Ви чуєте? Це мій народ — як сіль,

Як хрест і плоть мого життя і віку,

І тому доля моя, щастя моє, біль

Йому належать звіку і довіку.

У битві доль, політик і систем

Мої набої — у його гарматах.

Я не слуга його, я — син його на чатах,

Я — син зорі його, що з Кобзаря росте.

Я — син його по крові, і кістках,

І по могилах, і по ідеалах.

Не вам з оскіпленими душами в забралах

Його звеличувать в фальшивих голосах.

Я — формаліст? Я наплював на зміст?

Відповідаю вам не фігурально:

— Якщо народ мій числиться формально,

Тоді я дійсно — дійсний формаліст!

Та де вже дінешся, раз мир заколосив

Пустоколоссям вашим в сиві ночі,

Жаль одного, що в леті до краси

Народу ніколи і плюнуть вам у очі.

Ні! Мій народ не дим, не горевіз,

І я не дам його по брехнях і по кривдах,

Я не пір'їна в гордих його крилах,

Я — гнівний меч його, що від Дніпра до звізд!


Микола Вінграновський «Ні! Mykola Vingranovský „Ne! Mykola Vingranovsky „Nein! Mykola Vingranovsky “No! Mikola Vingranovszkij „Nem! 米科拉·温格拉诺夫斯基“不! 米科拉·溫格拉諾夫斯基“不! Цей народ із крові і землі...» Tento lid je stvořen z krve a půdy...“ Dieses Volk besteht aus Blut und Erde..." This people of blood and earth ... " Ez a nép vérből és földből áll..." Questo popolo è fatto di sangue e terra..." 이 백성은 피와 흙으로 이루어져 있다..." 這個民族是血和土組成的……”

Ні! Ne! Nein! No! Nem! 아니! Nie! Não! 不! Цей народ із крові і землі Tento lid je stvořen z krve a půdy Dieses Volk besteht aus Blut und Erde These people are of blood and earth Ez a nép vérből és földből áll 이 백성은 피와 흙으로 이루어져 있다 Ten lud jest stworzony z krwi i ziemi 這個民族是由血和土組成的

Я не віддам нікому і нізащо! Nikomu ho za nic nedám! Ich werde es niemandem umsonst geben! I will not give anyone or anything! Nem adom senkinek semmiért! Non lo darò a nessuno per niente! 나는 그것을 누구에게도주지 않을 것입니다! Nie oddam go nikomu za nic! Não vou dar a ninguém por nada! 我不會給任何人任何東西!

Він мій, він я, він — світ в моїм чолі, Je můj, je to já, je to svět v mé hlavě, Er ist mein, er ist ich, er ist die Welt in meinem Kopf, He is mine, he is me, he is the world at my head, Hän on minun, hän on minä, hän on maailma päässäni, Ő az enyém, ő vagyok én, ő a világ a fejemben, 그는 내꺼야, 그는 나야, 그는 내 머릿속의 세상이야 On jest mój, jest mną, jest światem w mojej głowie, Ele é meu, ele é eu, ele é o mundo na minha cabeça, 他是我的,他是我的,他是我脑海中的世界,

Тому життя його і ймення не пропащі! Daher werden sein Leben und sein Name nicht verloren gehen! Therefore, his life and name will not be lost! Siksi hänen henkensä ja nimensä eivät katoa! Ezért élete és neve nem vész el! Pertanto, la sua vita e il suo nome non andranno perduti! 그러므로 그의 생명과 이름은 잃지 않을 것입니다! Dlatego jego życie i imię nie zostaną utracone! Portanto, sua vida e nome não serão perdidos!

Ви чуєте? slyšíš hörst du Do you hear Kuuletko hallod senti 들리나요 czy słyszysz você escuta Це мій народ — як сіль, Toto je můj lid - jako sůl, Das ist mein Volk - wie Salz, These are my people - like salt, Tämä on minun kansani - kuin suola, Ez az én népem - mint a só, 이것은 내 백성이다 - 소금처럼, To są moi ludzie - jak sól, Este é o meu povo - como sal,

Як хрест і плоть мого життя і віку, Jako kříž a tělo mého života a věku, Als Kreuz und Fleisch meines Lebens und Alters, As the cross and flesh of my life and age, Elämäni ja ikäni ristinä ja lihana, Mint életem és korom keresztje és teste, Come la croce e la carne della mia vita e della mia età, 내 삶과 시대의 십자가와 살로서 Jak krzyż i ciało mojego życia i wieku, Como a cruz e carne da minha vida e idade,

І тому доля моя, щастя моє, біль A proto můj osud, moje štěstí, moje bolest Und damit mein Schicksal, mein Glück, mein Schmerz And so my destiny, my happiness, pain Ja siksi kohtaloni, onneni, tuskini És ezért a sorsom, a boldogságom, a fájdalmam 그러므로 나의 운명, 나의 행복, 나의 고통 I dlatego mój los, moje szczęście, mój ból E, portanto, meu destino, minha felicidade, minha dor

Йому належать звіку і довіку. Patří mu navždy a navždy. Ihm gehören für immer und ewig. It belongs to him forever and ever. Hänelle kuuluu aina ja ikuisesti. Hozzá tartozik örökkön örökké. A lui appartengono per sempre. 그에게 영원히 속합니다. Do Niego należą na wieki wieków.

У битві доль, політик і систем V bitvě osudu, politiků a systémů Im Kampf von Schicksal, Politikern und Systemen In the battle of destinies, policies and systems Taistelussa kohtalon, poliitikkojen ja järjestelmien kanssa A sors, a politikusok és a rendszerek harcában Nella battaglia del destino, politici e sistemi 운명의 싸움에서 정치인과 시스템 W bitwie losu, politycy i systemy

Мої набої — у його гарматах. Moje kulky jsou v jeho zbraních. Meine Kugeln sind in seinen Waffen. My ammunition is in his guns. Luodini ovat hänen aseissaan. A golyóim az ő fegyverében vannak. 내 총알은 그의 총에 있습니다. Moje kule są w jego broni.

Я не слуга його, я — син його на чатах, Nejsem jeho služebník, jsem jeho syn v rozhovorech, Ich bin nicht sein Diener, ich bin sein Sohn in Chats, I am not his servant, I am his son in chats, En ole hänen palvelijansa, olen hänen poikansa chatissa, Nem a szolgája vagyok, a fia vagyok a chatekben, Non sono il suo servo, sono suo figlio nelle chat, 나는 그의 하인이 아닙니다. 나는 대화 속의 그의 아들입니다. Nie jestem jego sługą, jestem jego synem na pogawędkach,

Я — син зорі його, що з Кобзаря росте. Jsem synem jeho hvězdy, která vychází z Kobzara. Ich bin der Sohn seines Sterns, der von Kobzar aufgeht. I am the son of his star, which grows from Kobzar. Olen hänen Kobzarista kohoavan tähden poika. Én vagyok a fia a csillagának, amely Kobzarból emelkedik ki. Jestem synem jego gwiazdy, która wznosi się z Kobzaru.

Я — син його по крові, і кістках, Jsem jeho syn krví a kostmi, I am his son by blood and bones, Olen hänen poikansa verestä ja luista, Az ő fia vagyok vérrel és csonttal, Jestem jego synem z krwi i kości, Eu sou seu filho por sangue e ossos,

І по могилах, і по ідеалах. A podle hrobů a podle ideálů. Und von Gräbern und von Idealen. And on graves, and on ideals. Ja haudoilla ja ihanteilla. És sírok, és eszmék által. E per tombe, e per ideali. I przez groby i przez ideały. E por sepulturas e por ideais.

Не вам з оскіпленими душами в забралах Ne pro vás se svými zlomenými dušemi na slunci Nicht für dich mit deinen gebrochenen Seelen in der Sonne Not you with boiled souls in visors Ei sinulle särkyneen sielusi kanssa auringossa Nem neked a megtört lelkeddel a napon Non per te con le tue anime spezzate al sole Nie dla ciebie z twoimi złamanymi duszami w słońcu

Його звеличувать в фальшивих голосах. Je oslavován falešnými hlasy. He is glorified in false voices. Häntä ylistetään väärillä äänillä. Hamis hangokon dicsőítik. È glorificato con false voci. Jest wychwalany fałszywymi głosami.

Я — формаліст? Jsem formalista? Bin ich ein Formalist? Am I a formalist? Olenko formalisti? Én formalista vagyok? 나는 형식주의자인가? Czy jestem formalistą? Sou um formalista? Я наплював на зміст? Zajímal mě obsah? War mir der Inhalt wichtig? Did I care about the content? Välitinkö sisällöstä? A tartalom érdekelt? 내용에 신경을 썼나요? Czy zależało mi na treści?

Відповідаю вам не фігурально: Neodpovídám ti obrazně: Ich antworte Ihnen nicht bildlich: I answer you not figuratively: En vastaa sinulle kuvaannollisesti: Nem képletesen válaszolok: 나는 비 유적으로 대답하지 않습니다.

— Якщо народ мій числиться формально, — Wenn meine Leute formell aufgelistet sind, - If my people are listed formally, — Jos kansani on listattu virallisesti, – Ha az embereim hivatalosan is szerepelnek a listán, — 내 사람들이 공식적으로 나열되면,

Тоді я дійсно — дійсний формаліст! Pak jsem opravdu opravdový formalista! Dann bin ich wirklich ein echter Formalist! Then I really am a real formalist! Sitten olen todellakin todellinen formalisti! Akkor tényleg egy igazi formalista vagyok! 그렇다면 나는 진정한 형식주의자다!

Та де вже дінешся, раз мир заколосив Ale kam půjdeš, jakmile se mír zhroutí Aber wohin willst du gehen, wenn der Frieden drunter und drüber gegangen ist? But wherever you go, once the world is broken Mutta minne aiot mennä, kun rauha on mennyt pieleen De hová mész, ha egyszer elszállt a béke 하지만 평화가 무너지면 어디로 가겠습니까?

Пустоколоссям вашим в сиві ночі, Zu deinen leeren Ohren in grauen Nächten, To your idols in the gray night, Tyhjiin korviin harmaina öinä, Üres fülednek a szürke éjszakákban,

Жаль одного, що в леті до краси It is a pity for one that in the summer to beauty Harmi, että se on kaunis kesällä Kár, hogy nyáron szép

Народу ніколи і плюнуть вам у очі. The people will never spit in your eyes. Ihmiset eivät koskaan sylke silmiisi. Az emberek soha nem fognak a szemedbe köpni.

Ні! Ne! Nein! No! Ei! Nem! 아니! Мій народ не дим, не горевіз, Moji lidé nejsou kouření, nejsou smutní, Mein Volk ist kein Rauch, kein Leid, My people are not smoke, not horeviz, Minun kansani ei ole savua, ei tuskallista, Az én népem nem füstölgő, nem bánatos, 내 백성은 연기가 나지 않고, 근심하지 않고,

І я не дам його по брехнях і по кривдах, A já ho nedám za lži a křivdy, And I will not give him for lies and for wrongs, Enkä anna hänelle valheiden ja vääryyksien vuoksi, És nem adok neki hazugságért és rosszért, 그리고 나는 거짓말과 잘못을 위해 그를 포기하지 않을 것입니다.

Я не пір'їна в гордих його крилах, Nejsem pírko v jeho pyšných křídlech, Ich bin keine Feder in seinen stolzen Flügeln, I'm not a feather in his proud wings, En ole höyhen hänen ylpeissä siipissään, Nem vagyok toll a büszke szárnyai között, 나는 그의 자랑스러운 날개의 깃털이 아닙니다.

Я — гнівний меч його, що від Дніпра до звізд! I am his angry sword, from the Dnieper to the stars! Olen hänen vihainen miekkansa Dnepristä tähtiin! Én vagyok a haragos kardja, a Dnyepertől a csillagokig! Sono la sua spada arrabbiata, dal Dnepr alle stelle! 나는 Dnieper에서 별까지 그의 화난 검입니다!