×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Ukrainian poetry, Іван Франко. Чого являєшся мені...

Іван Франко. Чого являєшся мені...

Чого являєшся мені

У сні?

Чого звертаєш ти до мене

Чудові очі ті ясні,

Сумні,

Немов криниці дно студене?

Чому уста твої німі?

Який докір, яке страждання,

Яке несповнене бажання

На них, мов зарево червоне,

Займається і знову тоне

У тьмі?

Чого являєшся мені

У сні?

В житті ти мною згордувала,

Моє ти серце надірвала,

Із нього визвала одні

Оті ридання голосні —

Пісні.

В житті мене ти й знать не знаєш,

Ідеш по вулиці — минаєш,

Вклонюся — навіть не зирнеш

І головою не кивнеш,

Хоч знаєш, знаєш, добре знаєш,

Як я люблю тебе без тями,

Як мучусь довгими ночами

І як літа вже за літами

Свій біль, свій жаль, свої пісні

У серці здавлюю на дні.

О ні!

Являйся, зіронько, мені!

Хоч в сні!

В житті мені весь вік тужити —

Не жити.

Так най те серце, що в турботі,

Неначе перла у болоті,

Марніє, в'яне, засиха, —

Хоч в сні на вид твій оживає,

Хоч в жалощах живіше грає,

По-людськи вільно віддиха,

І того дива золотого

Зазнає, щастя молодого,

Бажаного, страшного того

Гріха!

Іван Франко. Чого являєшся мені... Ivan Franko. Warum erscheinen Sie mir... Ivan Franko. Why do you appear to me... Ivan Franko. ¿Por qué me parece... Ivan Franko. Pourquoi m'apparaissez-vous...

Чого являєшся мені Why do you appear to me?

У сні? In a dream?

Чого звертаєш ти до мене Warum sprichst du mich an? Why are you addressing me?

Чудові очі ті ясні, Those wonderful eyes are clear,

Сумні, sad

Немов криниці дно студене? Is the bottom cold like a well?

Чому уста твої німі? Why is your mouth dumb?

Який докір, яке страждання, What a reproach, what suffering

Яке несповнене бажання What an unfulfilled wish

На них, мов зарево червоне, On them, like a red glow,

Займається і знову тоне It starts and sinks again

У тьмі? In the dark?

Чого являєшся мені Why do you appear to me?

У сні? In a dream?

В житті ти мною згордувала, In life, you were jealous of me,

Моє ти серце надірвала, You broke my heart

Із нього визвала одні She called out some of him

Оті ридання голосні — Those sobs are loud —

Пісні. Songs

В житті мене ти й знать не знаєш, You don't even know me in life,

Ідеш по вулиці — минаєш, You walk down the street - you pass

Вклонюся — навіть не зирнеш I bow down - you won't even look

І головою не кивнеш, And you won't nod your head

Хоч знаєш, знаєш, добре знаєш, Although you know, you know, you know well,

Як я люблю тебе без тями, How I love you unconsciously

Як мучусь довгими ночами How I suffer long nights

І як літа вже за літами And as summer after summer

Свій біль, свій жаль, свої пісні Your pain, your sorrow, your songs

У серці здавлюю на дні. In my heart, I squeeze at the bottom.

О ні! Oh no!

Являйся, зіронько, мені! Appear to me, star!

Хоч в сні! Even in a dream!

В житті мені весь вік тужити — In life, I long for all my life -

Не жити. Not to live

Так най те серце, що в турботі, So the heart that cares,

Неначе перла у болоті, Like a pearl in a swamp,

Марніє, в'яне, засиха, — Withers, withers, dries up, -

Хоч в сні на вид твій оживає, Although in a dream you seem to come alive,

Хоч в жалощах живіше грає, Although he plays livelier in pity,

По-людськи вільно віддиха, Breathing freely in a human way,

І того дива золотого And that golden miracle

Зазнає, щастя молодого, Experiences the happiness of the young,

Бажаного, страшного того The desired, the terrible one

Гріха! Sin!