×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

БЕZ ОБМЕЖЕНЬ — Альбом "Мільярди", Моя земля (Пам'яті Дані Дідіка)

Моя земля (Пам'яті Дані Дідіка)

Я чекаю тебе на порозі, Речі зібрані мої ще вчора, Я готовий піти вже хоч зараз, Поглянь навколо яка ніч прозора. Я готовий піти по дорозі, Яку нам герої малюють на небі, Я чекаю тебе бо невдовзі, Вже буде важкою дорога без тебе.

Нам малюють нові «пророки», Голоси їхні «добрі» вже чути, А навколо старі пороки, Злості праведної повні груди! Бийте мене – я не впаду, Зацілуйте, а й так правда моя, Ви хоч вбийте мене, та я знову встану, Тут Мати моя, тут діти мої.

Моя земля – сила моя, Це моя земля, це віра моя, Моя земля – батька слова, Моя земля, мов сина рука.


Моя земля (Пам'яті Дані Дідіка) Mein Land (In Erinnerung an Dani Didik) My Land (In Memory of Didick) Mi tierra (En memoria de Dani Didik) Ma Terre (En mémoire de Didick) La mia terra (In memoria di Dani Didik) 나의 땅 (다니 디딕을 기리며) Mijn land (Ter nagedachtenis aan Dani Didik) Moja ziemia (ku pamięci Daniego Didika) A minha terra (Em memória de Dani Didik) Моя земля (Памяти Дани Дидика) Mitt land (Till minne av Dani Didik) Benim toprağım (Dani Didik anısına)

Я чекаю тебе на порозі, Речі зібрані мої ще вчора, Я готовий піти вже хоч зараз, Поглянь навколо яка ніч прозора. Ich warte an der Tür auf dich, Meine Sachen wurden gestern gepackt, Ich bin schon jetzt bereit zu gehen, Schau dich um, wie klar die Nacht ist. I'm waiting for you on the doorstep, My things were collected yesterday, I'm ready to leave at least now, Look around what a transparent night. Je t'attends sur le pas de la porte, Mes affaires ont été récupérées hier, Je suis prêt à partir au moins maintenant, Regarde autour de toi quelle nuit transparente. Jag väntar på dig på tröskeln, Mina saker packades igår, Jag är redo att gå nu, Se dig omkring, vilken klar natt. Kapıda seni bekliyorum, Eşyalarım dün toplanmıştı, Şimdi bile gitmeye hazırım, Etrafına bak, gece ne kadar da berrak. Я готовий піти по дорозі, Яку нам герої малюють на небі, Я чекаю тебе бо невдовзі, Вже буде важкою дорога без тебе. Ich bin bereit, den Weg zu gehen, den die Helden für uns in den Himmel zeichnen, ich warte auf dich, denn bald wird es ohne dich ein schwieriger Weg sein. I'm ready to go on the road, Which our heroes draw in the sky, I'm waiting for you because soon, The road will be difficult without you. Je suis prêt à partir sur la route, Que nos héros dessinent dans le ciel, Je t'attends car bientôt, La route sera difficile sans toi. Jag är redo att gå på den väg som hjältarna ritar åt oss i himlen, jag väntar på dig för snart kommer vägen att vara svår utan dig. Kahramanların gökyüzünde bizim için çizdiği yola çıkmaya hazırım, seni bekliyorum çünkü yakında, Sensiz zor bir yol olacak.

Нам малюють нові «пророки», Голоси їхні «добрі» вже чути, А навколо старі пороки, Злості праведної повні груди! Neue „Propheten“ ziehen uns an, Ihre „guten“ Stimmen sind schon zu hören, Und ringsum sind alte Laster, Der Zorn der Gerechten ist voller Brüste! We are painted by new "prophets", Their "good" voices are already heard, And around the old vices, The wrath of the righteous is full of breasts! Nous sommes attirés par de nouveaux "prophètes", Leurs "bonnes" voix se font déjà entendre, Et tout autour sont de vieux vices, La colère des justes est pleine de poitrines ! Nya "profeter" målas för oss, deras "goda" röster hörs redan, och runt oss är de gamla lasterna, bröstet är fullt av rättfärdig ilska! Yeni "peygamberler" çiziyoruz, Onların "iyi" sesleri şimdiden duyuluyor, Ve her yerde eski ahlaksızlıklar var, Doğruların öfkesi sandıklarla dolu! Бийте мене – я не впаду, Зацілуйте, а й так правда моя, Ви хоч вбийте мене, та я знову встану, Тут Мати моя, тут діти мої. Schlag mich - ich werde nicht fallen, küsse mich, aber das ist meine Wahrheit, selbst wenn du mich tötest, werde ich wieder aufstehen, hier ist meine Mutter, hier sind meine Kinder. Beat me - I will not fall, Kiss, but still my truth, You at least kill me, but I will rise again, Here is my mother, here are my children. Frappe-moi - je ne tomberai pas, Embrasse-moi, mais c'est ma vérité, Même si tu me tues, je me relèverai, Voici ma Mère, voici mes enfants. Vur bana - Düşmem, Öp beni ama bu benim gerçeğim, Öldürsen de yine kalkarım, İşte Anam, işte çocuklarım.

Моя земля – сила моя, Це моя земля, це віра моя, Моя земля – батька слова, Моя земля, мов сина рука. Mein Land ist meine Stärke, Das ist mein Land, das ist mein Glaube, Mein Land ist des Vaters Wort, Mein Land ist wie die Hand eines Sohnes. My land is my strength, This is my land, this is my faith, My land is the father of the word, My land is like a son's hand. Ma terre est ma force, C'est ma terre, c'est ma foi, Ma terre est la parole du père, Ma terre est comme la main d'un fils. Toprağım gücüm, Burası benim toprağım, bu inancım, Toprağım baba sözü, Toprağım oğul eli gibi.