×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Тарас Шевченко, Тарас Шевченко - Заповіт

Тарас Шевченко - Заповіт

Як умру, то поховайте Мене на могилі Серед степу широкого На Вкраїні милій, Щоб лани широкополі, І Дніпро, і кручі Було видно, було чути, Як реве ревучий. Як понесе з України У синєє море Кров ворожу... отойді я І лани і гори — Все покину, і полину До самого Бога Молитися... а до того Я не знаю Бога. Поховайте та вставайте, Кайдани порвіте І вражою злою кров'ю Волю окропіте. І мене в сем'ї великій, В сем'ї вольній, новій, Не забудьте пом'янути Незлим тихим словом.


Тарас Шевченко - Заповіт Taras Ševčenko - Testament Taras Shevchenko - Testament Taras Shevchenko - Διαθήκη Taras Shevchenko - Testament Taras Shevchenko - Testament Taras Shevchenko - Testamento Тарас Шевченко - Завещание Taras Şevçenko - Vasiyetname

Як умру, то поховайте Мене на могилі Серед степу широкого На Вкраїні милій, Щоб лани широкополі, І Дніпро, і кручі Було видно, було чути, Як реве ревучий. Až umřu, pochovej mě na hrob Uprostřed širé stepi Na Ukrajině mil, Aby bylo vidět jeleny širého pole, A Dněpr a útesy bylo vidět, bylo slyšet Jak řvoucí řev. Wenn ich sterbe, begrabe mich auf einem Grab In der Mitte der weiten Steppe In der Ukraine von Meilen, Damit die Hirsche des weiten Feldes Und der Dnjepr und die Klippen gesehen werden konnten, konnte man hören, wie das brüllende Gebrüll. Όταν πεθάνω, θάψέ με σε έναν τάφο Στη μέση της πλατιάς στέπας Στην Ουκρανία των μιλίων, Για να ακούγονται τα ελάφια του πλατιού χωραφιού, Και ο Δνείπερος και οι γκρεμοί, να ακουστεί πώς βρυχάται. As I die, bury me on the grave Among the broad steppe In the country of the sweet, To the hollows of the broad field, And the Dnieper, and the steeps It was seen to be heard Howling roaring. Kun kuolen, hautaa minut haudalle Leveän aron keskelle kilometrien Ukrainassa, jotta leveän pellon peurat, Ja Dnepri ja kalliot näkyisivät, kuultaisi Kuinka pauhaava pauhaa. Ha meghalok, temessetek el egy sírba Széles sztyepp közepén Mérföldes Ukrajnában, Hogy a széles mező szarvasa, S a Dnyeper, s a sziklák Láthatóak legyenek, hallassék Hogyan zúg a zúgó. Quando eu morrer, me enterre em um túmulo No meio da vasta estepe Na Ucrânia de milhas, Para que o cervo do vasto campo, E o Dnieper, e os penhascos Podiam ser vistos, pudessem ser ouvidos Como o rugido rugido. "Öldüğümde beni tatlı topraklardaki geniş bozkırda bir mezara gömün, böylece geniş tarlalar, Dnipro ve uçurumlar görülebilsin ve kükremeleri duyulabilsin. Як понесе з України У синєє море Кров ворожу... отойді я І лани і гори — Все покину, і полину До самого Бога Молитися... а до того Я не знаю Бога. Wie das Blut des Feindes von der Ukraine zum blauen Meer getragen wird ... Ich werde weggehen Und die Felder und Berge - ich werde alles verlassen und zu Gott selbst gehen, um zu beten ... und vorher tue ich es Gott nicht kennen. As blood from the blue will carry from Ukraine into the blue sea ... from there I And the hills and mountains - I will forsake everything and the wormwood To God Himself Pray ... and before that I do not know God. Hogyan hordják majd az ellenség vérét Ukrajnából a kék tengerbe... Elmegyek És a mezőket és a hegyeket - mindent elhagyok, és magához Istenhez megyek imádkozni... és előtte megteszem. nem ismeri Istent. Come il sangue del nemico verrà portato dall'Ucraina al mare blu... Andrò via E i campi e le montagne - lascerò tutto, e andrò da Dio stesso a pregare... e prima lo faccio non conoscere Dio. Como o sangue do inimigo será levado da Ucrânia para o mar azul... eu irei embora E os campos e montanhas - deixarei tudo, e irei ao próprio Deus para orar... e antes disso eu faço não conhece a Deus. "Düşmanın kanını Ukrayna'dan mavi denize taşıdığı zaman... o zaman tarlaları ve dağları bırakacağım - her şeyi bırakacağım ve dua etmek için Tanrı'nın kendisine gideceğim... ve ondan önce Tanrı'yı tanımıyorum. Поховайте та вставайте, Кайдани порвіте І вражою злою кров’ю Волю окропіте. Pohřbte a vstaňte, roztrhněte okovy a pokropte Willa nepřátelskou zlou krví. Begraben und aufstehen, die Fesseln zerreißen und Will mit dem bösen Blut des Feindes besprengen. Bury and stand up, tear the shackles And sprinkle the will with evil blood. Enterre e levante-se, rasgue as algemas e polvilhe Will com o sangue maligno do inimigo. Gömün ve dirilin, zincirleri kırın ve düşmanın şeytani kanını özgürlüğün üzerine serpin. І мене в сем’ї великій, В сем’ї вольній, новій, Не забудьте пом’янути Незлим тихим словом. Und ich bin in einer großen Familie, in einer freien, neuen Familie, vergiss nicht, mit einem sanften, leisen Wort an mich zu denken. And me in a large family, In a family free, new, Remember to remember the Silent Silent Word. E estou em uma grande família, Em uma nova família livre, Não se esqueça de se lembrar de mim com uma palavra gentil e tranquila. Ve ben büyük bir ailede, Özgür, yeni bir ailede, Kaba olmayan sessiz bir sözle beni hatırlamayı unutma.