×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Zelenskyy's Speeches, Звернення Президента Володимира Зеленського з нагоди Дня Конституції України

Звернення Президента Володимира Зеленського з нагоди Дня Конституції України

Дорогі українці! Незламні громадяни незламної країни!

Великий народе з великою історією!

Свідоме суспільство правової держави!

Той факт, що все вищезгадане – правда, доводить багато речей.

Давні документи й літописи, пам'ятки історії та права, релігійні традиції та народні звичаї, наука, література, музика, живопис, легенди та міфи, прислів'я та приказки і навіть випуски новин. Усе це по-своєму змальовує нашу державу і нас із вами. Але є одна річ, яка, на мій погляд, дає найбільш детальну та об'єктивну оцінку. Це Конституція України!

Це точка розвитку, до якої ми дійшли як держава й суспільство за віки історії. Державний устрій – це наш інтелект. Форма правління показує, чи перейшли ми на наступний рівень цивілізації, чи застрягли в ері тиранії й диктатури. Конституція, як рентген, показує наші сильні та слабкі сторони. Наші принципи, наші цінності, наші ідеали. Рівень свободи і права, які ми готові захищати. Рівень зрілості й обов'язки, які готові виконувати. Норми Конституції дають змогу розшифрувати генетичний код нашої нації. Знайти відповідь на два головних питання: що таке Україна і хто такі українці?

Це наш детальний портрет. І особливо зараз, у часи повномасштабної війни, яскраво проявляються його головні риси. Ми ухвалили Основний Закон держави 26 років тому. 26 років по тому захищати свою державу для нас – основний закон. Чому? Відповідь є у преамбулі Конституції. Засади її ухвалення 26 років тому є засадами нашої боротьби зараз. Пояснюють, чому й за що ми б'ємося. Це право українського народу на самовизначення, всенародно схвалена незалежність України, незворотність шляху до Європи. Це відповідальність перед Богом, власною совістю, попередніми, нинішнім та прийдешніми поколіннями.

Не ми почали війну, не ми першими стріляли й не ми першими напали. Ми захищаємо Україну, яка є суверенною, незалежною, демократичною, соціальною та правовою державою. Взявши до рук зброю, ми не вагалися, як на роздоріжжі. Не обирали, захищати першу статтю Конституції чи дотримуватися першої Божої заповіді. Бог на нашому боці, він каже, що захищати рідний дім від нечисті – не гріх. Гріх його не захищати.

Наш суверенітет поширюється на всю територію. Ми – унітарна держава. Наша територія в межах наявних кордонів цілісна та недоторканна. А тому на сході та заході, на півдні, півночі і в центрі наш народ героїчно б'ється за ці принципи й другу статтю нашої Конституції. Стримує другу армію світу.

Якій байдуже до всіх загроз та ризиків Третьої світової війни. Але нам не байдуже до норм третьої статті Конституції. Людина, її життя і здоров'я, честь і гідність, недоторканність і безпека – це найвища соціальна цінність. І наші люди ціною життя, здоров'я й безпеки боронять цей принцип. З честю та гідністю!

Для нас норма – захищати це. Для нас норма – захищати інші норми.

Земля – це основне національне багатство. Її надра, повітря, водні та інші природні ресурси її території, континентального шельфу та морської зони – це власність українського народу. Ми будемо битися за кожен метр нашої землі до останнього ковтка повітря.

Бо змінювати конституційний лад в Україні може тільки народ. Ніхто не може узурпувати державну владу. Нам добре відомий термін «демократія», тому ми не знаємо, що таке п'ятий термін. У нас право на протест, збори та демонстрації – це конституційна стаття, а в когось – кримінальна.

Державні символи мають для нас зовсім не символічний і не формальний характер. Наш Державний прапор – стяг зі смуг синього й жовтого кольорів. Два священних кольори. Третього не дано. Як не дано чужому триколору замайоріти на нашій землі, в нашому небі якось інакше, аніж із приставкою «тимчасово».

Наш герб – знак Княжої Держави Володимира Великого. Це тризуб. Не двоголові пташки. Тому що тут таке не злітає.

Наш Державний гімн «Ще не вмерла України і слава, і воля…» Вони живуть і будуть жити. Наш народ в окупованих містах не боїться масово виходити на мирні акції та співати свій гімн. Гучно співати. Дивлячись в очі окупанту, співати, що вони згинуть, як роса на сонці. Цей народ неможливо перемогти! Тільки знищити. Але й це неможливо. Бо ми козацького роду!

І наша державна мова – українська. І ми поважаємо всі інші мови. Жодної не утискаємо. Тому за Україну сьогодні воюють і українською, і кримськотатарською, і польською, и на русском, і білоруською, і молдовською, і угорською, і румунською, грузинською та багатьма іншими мовами! Бо що таке зло – зрозуміло без слів. І перемагати його можна без слів.

Окупант чекав на гостинний прийом, а отримав шалений спротив. Зустріч не хлібом-сіллю, а «Стугною» і «Джавелінами», «Байрактаром» і «Нептуном», «Вільхою» і «Хаймарсами».

Наш спротив триває вже 125 днів. Для світу – це восьме диво, для ворога – дев'ятий вал, а для нас – 17-та стаття Конституції України. Захист України – це найважливіші функції держави і справа всього українського народу.

Ми не маємо іншого вибору, аніж захищати свій вибір. Наш обов'язок – захищати наші права. Права, гарантовані Конституцією.

Невід'ємне право на життя, яке Росія порушила десятки тисяч разів і відняла десятки тисячі життів. Це недоторканність житла, яку щодня й щоночі порушують її ракети, бомби та кулі.

Це права, звичні та невід'ємні для нас. Це свобода слова. Саме тому українці не побоялися сказати ворогу «идите домой». Бо мають свободу думки. Вміють думати, бачити, чути, розуміти, відрізняти правду від брехні. Це право обирати й бути обраним. Неможливість бути заарештованим нізащо. Свобода пересування. Недоторканність. Це всі права дітей.

За все це ми воюємо сьогодні. Щоб відстояти, визволити й відновити. Щоб наші майбутні покоління мали права, наше покоління не має права здатися. Не маємо ми й такого бажання. Ворог не зможе усвідомити силу, з якою ми готові битися за свою волю, за свої права та свободи. Той, хто не має цього сам, ніколи не позбавить цього інших. Саме тому для нас неминучою є перемога. Для ворога неминучим є покарання. І воно настане. Настане й мир.

І наші діти нарешті підуть до школи. Вони змалечку знають, що таке свобода й боротьба за неї. Що таке права. Що таке Конституція України.

І які в неї славетні правові предки. Зокрема, Конституція Пилипа Орлика, якій понад 300 років. Її називають першою писемною Конституцією Європи. І минулого року вона вперше побувала вдома, в Україні. Була виставлена в Києві, але справедливо, щоб її читали в кожному куточку України. Для цього вона буде перекладена з латині на українську мову, і десятки тисяч примірників відправляться в українські школи! Ми впевнені, що рано чи пізно і Конституцію Пилипа Орлика, і Конституцію незалежної України, і решту предметів української школи точно вивчатимуть щасливі та усміхнені наші дітки – в Донецьку, Луганську, Маріуполі, Херсоні, в Криму!

Перемога не за горами! Перемога за нами!

З Днем Конституції України, дорогі громадяни!

Слава вам!

Слава Збройним Силам України!

Слава Україні!


Звернення Президента Володимира Зеленського з нагоди Дня Конституції України Projev prezidenta Volodymyra Zelenského u příležitosti Dne ústavy Ukrajiny Ansprache von Präsident Volodymyr Zelenskyy anlässlich des Verfassungstages der Ukraine Address of President Volodymyr Zelenskyi on the occasion of the Constitution Day of Ukraine Discours du Président Volodymyr Zelenskyy à l'occasion de la Journée de la Constitution de l'Ukraine Discorso del Presidente Volodymyr Zelenskyy in occasione della Giornata della Costituzione dell'Ucraina 우크라이나 제헌절 기념 볼로디미르 젤렌스키 대통령 연설 Przemówienie prezydenta Wołodymyra Zełenskiego z okazji Dnia Konstytucji Ukrainy Обращение Президента Владимира Зеленского по случаю Дня Конституции Украины

Дорогі українці! Vážení Ukrajinci! Dear Ukrainians! Kedves ukránok! 우크라이나 국민 여러분! Незламні громадяни незламної країни! Nezkrotní občané nezkrotné země! Indomitable citizens of an indomitable country! ¡Ciudadanos indomables de un país indomable! Egy fékezhetetlen ország fékezhetetlen polgárai! 不屈の国の不屈の市民! 깨지지 않는 나라의 깨지지 않는 시민! Несокрушимые граждане несокрушимой страны! 一个不屈不挠的国家的不屈不挠的公民!

Великий народе з великою історією! Velký národ s velkou historií! A great nation with a great history! Une grande nation avec une grande histoire! 위대한 역사를 가진 위대한 사람들! Một quốc gia vĩ đại với một lịch sử vĩ đại!

Свідоме суспільство правової держави! Vědomá společnost právního státu! Eine bewusste Gesellschaft der Rechtsstaatlichkeit! Conscious society of the legal state! 법치주의에 대한 의식이 있는 사회!

Той факт, що все вищезгадане – правда, доводить багато речей. Skutečnost, že vše výše uvedené je pravda, dokazuje mnoho věcí. Die Tatsache, dass all dies zutrifft, beweist vieles. The fact that all of the above is true proves many things. Se, että kaikki yllä oleva on totta, todistaa monia asioita. Az a tény, hogy a fentiek mindegyike igaz, sok mindent bizonyít. 위의 모든 내용이 사실이라는 사실은 많은 것을 증명합니다.

Давні документи й літописи, пам'ятки історії та права, релігійні традиції та народні звичаї, наука, література, музика, живопис, легенди та міфи, прислів'я та приказки і навіть випуски новин. Starověké dokumenty a kroniky, historické a právní památky, náboženské tradice a lidové zvyky, věda, literatura, hudba, malířství, legendy a mýty, přísloví a rčení a dokonce i tiskové zprávy. Alte Urkunden und Chroniken, Geschichts- und Rechtsdenkmäler, religiöse Traditionen und Volksbräuche, Wissenschaft, Literatur, Musik, Malerei, Legenden und Mythen, Sprichwörter und Redensarten und sogar Nachrichtenberichte. Ancient documents and chronicles, monuments of history and law, religious traditions and folk customs, science, literature, music, painting, legends and myths, proverbs and sayings and even news releases. Muinaiset asiakirjat ja kronikot, historian ja lain monumentit, uskonnolliset perinteet ja kansantavat, tiede, kirjallisuus, musiikki, maalaus, legendat ja myytit, sananlaskut ja sanonnat ja jopa lehdistötiedotteet. Ókori dokumentumok és krónikák, történelmi és jogi emlékművek, vallási hagyományok és népszokások, tudomány, irodalom, zene, festészet, legendák és mítoszok, közmondások és mondások, sőt sajtóközlemények. 고대 문서와 연대기, 역사 및 법률 기념물, 종교적 전통과 민속 관습, 과학, 문학, 음악, 그림, 전설과 신화, 속담과 속담, 심지어 뉴스 보도까지 다양한 자료를 제공합니다. Starożytne dokumenty i kroniki, pomniki historii i prawa, tradycje religijne i zwyczaje ludowe, nauka, literatura, muzyka, malarstwo, legendy i mity, przysłowia i powiedzenia, a nawet wiadomości. Documentos e crónicas antigas, monumentos da história e do direito, tradições religiosas e costumes populares, ciência, literatura, música, pintura, lendas e mitos, provérbios e ditados, e até notícias. Усе це по-своєму змальовує нашу державу і нас із вами. To vše svým způsobem zobrazuje náš stát a vás a mě. All dies schildert auf seine Weise unseren Staat und Sie und mich. All this in its own way portrays our state and you and me. Mindez a maga módján ábrázolja államunkat, téged és engem. 이 모든 것이 우리나라와 우리를 나름의 방식으로 묘사합니다. Але є одна річ, яка, на мій погляд, дає найбільш детальну та об'єктивну оцінку. Ale je tu jedna věc, která podle mého názoru dává nejpodrobnější a nejobjektivnější hodnocení. Es gibt jedoch eine Sache, die meiner Meinung nach die detaillierteste und objektivste Bewertung ermöglicht. But there is one thing that, in my opinion, gives the most detailed and objective assessment. De van egy dolog, ami véleményem szerint a legrészletesebb és legobjektívebb értékelést adja. 하지만 제 생각에는 가장 상세하고 객관적인 평가를 제공하는 한 가지가 있습니다. Це Конституція України! To je Ústava Ukrajiny! This is the Constitution of Ukraine! Tämä on Ukrainan perustuslaki! Ez Ukrajna alkotmánya! 이것이 우크라이나 헌법입니다!

Це точка розвитку, до якої ми дійшли як держава й суспільство за віки історії. To je bod vývoje, ke kterému jsme jako stát a společnost dospěli v průběhu věků dějin. Dies ist der Punkt der Entwicklung, den wir als Staat und Gesellschaft im Laufe der Jahrhunderte erreicht haben. This is the point of development that we have reached as a state and society over the ages of history. Ez az a fejlődési pont, ahová államként és társadalomként eljutottunk a történelem korszakai során. 이것이 바로 수세기에 걸친 역사를 통해 국가와 사회로서 우리가 도달한 발전의 지점입니다. Державний устрій – це наш інтелект. Státní systém je naše inteligence. Das staatliche System ist unser Verstand. The state system is our intelligence. Az államrendszer a mi intelligenciánk. 국가 시스템은 우리의 지성입니다. Форма правління показує, чи перейшли ми на наступний рівень цивілізації, чи застрягли в ері тиранії й диктатури. An der Regierungsform lässt sich ablesen, ob wir die nächste Stufe der Zivilisation erreicht haben oder ob wir in der Ära der Tyrannei und Diktatur feststecken. The form of government shows whether we have moved on to the next level of civilization or are stuck in an era of tyranny and dictatorship. 정부 형태는 우리가 다음 단계의 문명으로 나아갔는지, 아니면 폭정과 독재의 시대에 갇혀 있는지를 보여줍니다. Конституція, як рентген, показує наші сильні та слабкі сторони. Ústava jako rentgen ukazuje naše silné a slabé stránky. Die Verfassung zeigt, wie ein Röntgenbild, unsere Stärken und Schwächen. The Constitution, like an X-ray, shows our strengths and weaknesses. 헌법은 엑스레이처럼 우리의 강점과 약점을 보여줍니다. A Constituição, como um raio-X, mostra nossos pontos fortes e fracos. Наші принципи, наші цінності, наші ідеали. Naše zásady, naše hodnoty, naše ideály. Unsere Prinzipien, unsere Werte, unsere Ideale. Our principles, our values, our ideals. Nossos princípios, nossos valores, nossos ideais. Рівень свободи і права, які ми готові захищати. Úroveň svobody a práv, které jsme připraveni chránit. Das Maß an Freiheit und Rechten, das wir zu verteidigen bereit sind. The level of freedom and rights that we are ready to protect. A szabadság és jogok szintje, amelyet készek vagyunk megvédeni. O nível de liberdade e de direitos que estamos dispostos a defender. Рівень зрілості й обов'язки, які готові виконувати. Úroveň vyspělosti a odpovědnosti, které jsou připraveny k výkonu. Der Reifegrad und die Verantwortung, die sie bereit sind zu übernehmen. Level of maturity and responsibilities that are ready to perform. O nível de maturidade e as responsabilidades que estão preparados para desempenhar. Норми Конституції дають змогу розшифрувати генетичний код нашої нації. Normy Ústavy umožňují rozluštit genetický kód našeho národa. Die Bestimmungen der Verfassung ermöglichen es uns, den genetischen Code unserer Nation zu entschlüsseln. The norms of the Constitution make it possible to decipher the genetic code of our nation. 헌법의 조항을 통해 우리 민족의 유전 암호를 해독할 수 있습니다. Знайти відповідь на два головних питання: що таке Україна і хто такі українці? Najděte odpověď na dvě hlavní otázky: co je Ukrajina a kdo jsou Ukrajinci? Finden Sie die Antwort auf zwei Hauptfragen: Was ist die Ukraine und wer sind die Ukrainer? Find the answer to two main questions: what is Ukraine and who are Ukrainians? Találja meg a választ két fő kérdésre: mi az Ukrajna és kik az ukránok? 두 가지 주요 질문에 답하기 위해 우크라이나란 무엇이며 우크라이나 사람은 누구인가요? Encontre a resposta para duas perguntas principais: o que é a Ucrânia e quem são os ucranianos?

Це наш детальний портрет. Toto je náš detailní portrét. Dies ist unser ausführliches Porträt. This is our detailed portrait. Ez a mi részletes portrénk. 자세한 초상화입니다. Este é o nosso retrato detalhado. І особливо зараз, у часи повномасштабної війни, яскраво проявляються його головні риси. A zvláště nyní, v dobách totální války, se jasně projevují jeho hlavní rysy. Und gerade jetzt, in Zeiten des großen Krieges, sind seine wichtigsten Merkmale deutlich sichtbar. And especially now, in times of full-scale war, its main features are clearly manifested. 특히 본격적인 전쟁이 벌어지고 있는 지금, 그 주요 특징이 명확하게 드러납니다. Ми ухвалили Основний Закон держави 26 років тому. Před 26 lety jsme přijali základní zákon státu. Wir haben das Grundgesetz des Staates vor 26 Jahren verabschiedet. We adopted the Basic Law of the state 26 years ago. 우리는 26년 전에 국가 기본법을 채택했습니다. 26 років по тому захищати свою державу для нас – основний закон. O 26 let později je pro nás ochrana našeho státu základním zákonem. 26 Jahre später ist die Verteidigung unseres Landes für uns ein Grundgesetz. 26 years later, protecting our state is a basic law for us. 26년이 지난 지금, 조국을 지키는 것은 우리에게 기본적인 법입니다. Чому? Proč? Why? Miksi? なんで? 왜 그럴까요? Czemu? Por quê? Відповідь є у преамбулі Конституції. Odpověď je v preambuli Ústavy. Die Antwort steht in der Präambel der Verfassung. Η απάντηση βρίσκεται στο προοίμιο του Συντάγματος. The answer is in the preamble of the Constitution. Vastaus löytyy perustuslain johdanto-osasta. A válasz az Alkotmány preambulumában található. その答えは憲法の前文にあります。 그 답은 헌법 전문에 있습니다. A resposta está no preâmbulo da Constituição. Засади її ухвалення 26 років тому є засадами нашої боротьби зараз. Principy jeho přijetí před 26 lety jsou principy našeho boje nyní. Die Prinzipien seiner Verabschiedung vor 26 Jahren sind die Prinzipien unseres Kampfes jetzt. The principles of its adoption 26 years ago are the principles of our struggle now. Sen periaatteet, jotka hyväksyttiin 26 vuotta sitten, ovat nyt taistelumme periaatteet. A 26 évvel ezelőtti elfogadás elvei a mostani küzdelmünk alapelvei. 26 年前に採択された原則は、現在の私たちの闘争の原則です。 26년 전 채택된 원칙은 오늘날 우리가 투쟁하는 원칙입니다. Zasady jej uchwalenia 26 lat temu są teraz zasadami naszej walki. Принципы ее принятия 26 лет назад являются принципами нашей борьбы сейчас. Пояснюють, чому й за що ми б'ємося. Vysvětlují, proč a za co bojujeme. Sie erklären, warum und wofür wir kämpfen. They explain why and what we are fighting for. He selittävät miksi ja minkä puolesta taistelemme. Elmagyarázzák, miért és miért harcolunk. 彼らは、私たちがなぜ、何のために戦っているのかを説明しています。 우리가 왜 그리고 무엇을 위해 싸우고 있는지 설명합니다. Eles explicam por que e pelo que estamos lutando. Це право українського народу на самовизначення, всенародно схвалена незалежність України, незворотність шляху до Європи. To je právo ukrajinského lidu na sebeurčení, národně schválená nezávislost Ukrajiny, nezvratnost cesty do Evropy. Das ist das Recht des ukrainischen Volkes auf Selbstbestimmung, die staatlich anerkannte Unabhängigkeit der Ukraine, die Unumkehrbarkeit des Weges nach Europa. This is the right of the Ukrainian people to self-determination, the nationally approved independence of Ukraine, the irreversibility of the path to Europe. Ez az ukrán nép önrendelkezési joga, Ukrajna nemzetileg jóváhagyott függetlensége, az Európába vezető út visszafordíthatatlansága. 이것은 우크라이나 국민의 자결권, 대중적으로 승인된 우크라이나의 독립, 유럽으로 향하는 길의 불가역성입니다. Este é o direito do povo ucraniano à autodeterminação, a independência nacionalmente aprovada da Ucrânia, a irreversibilidade do caminho para a Europa. Це відповідальність перед Богом, власною совістю, попередніми, нинішнім та прийдешніми поколіннями. To je odpovědnost před Bohem, vlastním svědomím, předchozími, současnými i budoucími generacemi. Es ist eine Verantwortung gegenüber Gott, dem eigenen Gewissen, früheren, gegenwärtigen und zukünftigen Generationen. This is a responsibility before God, one's own conscience, previous, present and future generations. 이는 하나님과 자신의 양심, 이전 세대, 현재 세대, 미래 세대에 대한 책임입니다. Esta é uma responsabilidade diante de Deus, da própria consciência, das gerações anteriores, presentes e futuras.

Не ми почали війну, не ми першими стріляли й не ми першими напали. Nezačali jsme válku, nestříleli jsme první a neútočili jsme první. Wir haben den Krieg nicht begonnen, wir haben nicht als Erste geschossen und wir haben nicht als Erste angegriffen. We did not start the war, we did not shoot first, and we did not attack first. 우리가 전쟁을 시작한 것도 아니고, 우리가 먼저 총을 쏜 것도 아니며, 우리가 먼저 공격한 것도 아닙니다. Não começamos a guerra, não atiramos primeiro e não atacamos primeiro. Ми захищаємо Україну, яка є суверенною, незалежною, демократичною, соціальною та правовою державою. Hájíme Ukrajinu, která je suverénním, nezávislým, demokratickým, sociálním a právním státem. Wir verteidigen die Ukraine, die ein souveräner, unabhängiger, demokratischer, sozialer und rechtsstaatlicher Staat ist. We defend Ukraine, which is a sovereign, independent, democratic, social and legal state. 우리는 주권, 독립, 민주, 사회 및 법적 국가인 우크라이나를 방어합니다. Defendemos a Ucrânia, que é um Estado soberano, independente, democrático, social e legal. Взявши до рук зброю, ми не вагалися, як на роздоріжжі. Když jsme vzali zbraně do rukou, neváhali jsme jako na křižovatce. Nachdem wir Waffen in unsere Hände genommen hatten, zögerten wir nicht, wie an einer Kreuzung. Having taken weapons in our hands, we did not hesitate, as at a crossroads. 우리는 마치 갈림길에 선 것처럼 주저하지 않고 무기를 들었습니다. Tendo em mãos as armas, não hesitamos, como numa encruzilhada. Не обирали, захищати першу статтю Конституції чи дотримуватися першої Божої заповіді. Nevybrali si, zda budou bránit první článek Ústavy, nebo dodržovat první Boží přikázání. Sie haben nicht gewählt, ob sie den ersten Artikel der Verfassung verteidigen oder das erste Gebot Gottes einhalten wollen. They did not choose whether to defend the first article of the Constitution or to observe God's first commandment. 그들은 헌법 제1조를 수호할 것인지, 하나님의 첫 계명을 지킬 것인지 선택하지 않았습니다. Eles não escolheram defender o primeiro artigo da Constituição ou observar o primeiro mandamento de Deus. Бог на нашому боці, він каже, що захищати рідний дім від нечисті – не гріх. Bůh je na naší straně, říká, že chránit svůj domov před nečistým není hřích. Gott ist auf unserer Seite, und er sagt, dass es keine Sünde ist, unser Haus gegen das Böse zu verteidigen. God is on our side, he says that protecting one's home from the unclean is not a sin. 하나님은 우리 편이시며, 악으로부터 가정을 지키는 것이 죄가 아니라고 말씀하십니다. Bóg jest po naszej stronie i mówi, że nie jest grzechem bronić naszego domu przed złem. Deus está do nosso lado, ele diz que proteger a casa do impuro não é pecado. Гріх його не захищати. Je hřích ho nechránit. It is a sin not to protect him. 그를 변호하지 않는 것은 죄악입니다. É um pecado não protegê-lo.

Наш суверенітет поширюється на всю територію. Naše suverenita se vztahuje na celé území. Unsere Souveränität erstreckt sich auf das gesamte Gebiet. Our sovereignty extends to the entire territory. 우리의 주권은 전 영토에 걸쳐 있습니다. A nossa soberania estende-se a todo o território. Ми – унітарна держава. Jsme unitární stát. Wir sind ein Einheitsstaat. We are a unitary state. 私たちは統一国家です。 우리는 단일 국가입니다. Somos um estado unitário. Наша територія в межах наявних кордонів цілісна та недоторканна. Naše území v rámci stávajících hranic je neporušené a nedotknutelné. Unser Territorium innerhalb der bestehenden Grenzen ist unteilbar und unantastbar. Our territory within the existing borders is integral and inviolable. 기존 국경 내 우리의 영토는 불가침이며 불가침입니다. Nosso território dentro das fronteiras existentes está intacto e inviolável. А тому на сході та заході, на півдні, півночі і в центрі наш народ героїчно б'ється за ці принципи й другу статтю нашої Конституції. A proto na východě a západě, na jihu, na severu a ve středu naši lidé hrdinně bojují za tyto zásady a druhý článek naší Ústavy. And that's why in the east and west, in the south, in the north and in the center, our people are heroically fighting for these principles and the second article of our Constitution. 따라서 동쪽과 서쪽, 남쪽과 북쪽, 중앙에서 우리 국민은 이러한 원칙과 우리 헌법 제2조를 위해 영웅적으로 싸우고 있습니다. Стримує другу армію світу. Zadržuje druhou armádu světa. Sie hält die zweite Armee der Welt zurück. Holds back the second army of the world. 세계의 두 번째 군대를 막고 있습니다. Retém o segundo exército do mundo.

Якій байдуже до всіх загроз та ризиків Третьої світової війни. Komu jsou lhostejné všechny hrozby a rizika třetí světové války. Die gleichgültig gegenüber allen Bedrohungen und Risiken des Dritten Weltkriegs ist. Who is indifferent to all the threats and risks of the Third World War. Akit közömbös a harmadik világháború minden fenyegetése és kockázata iránt. 3차 세계대전의 모든 위협과 위험에 무관심합니다. Która jest obojętna na wszelkie zagrożenia i ryzyko III wojny światowej. Que é indiferente a todas as ameaças e riscos da Terceira Guerra Mundial. Але нам не байдуже до норм третьої статті Конституції. Ale nejsou nám lhostejné normy třetího článku Ústavy. But we are not indifferent to the provisions of the third article of the Constitution. De nem vagyunk közömbösek az Alkotmány harmadik cikkelyének normái iránt. 그러나 우리는 헌법 제3조의 규범에 무관심하지 않습니다. Mas não somos indiferentes às normas do artigo terceiro da Constituição. Людина, її життя і здоров'я, честь і гідність, недоторканність і безпека – це найвища соціальна цінність. Člověk, jeho život a zdraví, čest a důstojnost, nedotknutelnost a bezpečí jsou nejvyšší společenskou hodnotou. Der Mensch, sein Leben und seine Gesundheit, Ehre und Würde, Unverletzlichkeit und Sicherheit sind der höchste gesellschaftliche Wert. A person, his life and health, honor and dignity, inviolability and security are the highest social value. Ihminen, hänen elämänsä ja terveytensä, kunnia ja arvokkuus, koskemattomuus ja turvallisuus ovat korkeinta yhteiskunnallista arvoa. Az ember, élete és egészsége, becsülete és méltósága, sérthetetlensége és biztonsága a legmagasabb társadalmi érték. 人、彼の生命と健康、名誉と尊厳、不可侵と安全は最高の社会的価値です。 사람, 그의 생명과 건강, 명예와 존엄, 불가침과 안전은 최고의 사회적 가치입니다. Człowiek, jego życie i zdrowie, cześć i godność, nietykalność i bezpieczeństwo są najwyższą wartością społeczną. Uma pessoa, sua vida e saúde, honra e dignidade, inviolabilidade e segurança são o mais alto valor social. І наші люди ціною життя, здоров'я й безпеки боронять цей принцип. A naši lidé hájí tento princip za cenu života, zdraví a bezpečnosti. And our people defend this principle at the cost of life, health and safety. Ja ihmiset puolustavat tätä periaatetta hengen, terveyden ja turvallisuuden kustannuksella. Embereink pedig élet, egészség és biztonság árán védik ezt az elvet. 그리고 우리 직원들은 자신의 생명과 건강, 안전을 희생하면서까지 이 원칙을 지키고 있습니다. З честю та гідністю! Se ctí a důstojností! Mit Ehre und Würde! With honor and dignity! Kunnioituksella ja arvokkuudella! Becsülettel és méltósággal! 명예와 품위를 지키며! Z honorem i godnością! Com honra e dignidade!

Для нас норма – захищати це. Pro nás je normou to chránit. Für uns ist es die Norm, es zu schützen. For us, the norm is to protect it. Meille normi on suojella sitä. 저희는 이를 보호하는 것이 표준입니다. Для нас норма – захищати інші норми. Pro nás je normou chránit jiné normy. Für uns ist es die Norm, andere Normen zu schützen. For us, the norm is to protect other norms. 우리에게 규범은 다른 규범을 보호하는 것입니다.

Земля – це основне національне багатство. Půda je hlavním národním bohatstvím. Land ist der wichtigste nationale Reichtum. Η γη είναι ο κύριος εθνικός πλούτος. Land is the main national wealth. Maa on tärkein kansallinen rikkaus. A föld a fő nemzeti vagyon. 토지는 주요 국부입니다. Її надра, повітря, водні та інші природні ресурси її території, континентального шельфу та морської зони – це власність українського народу. Der Untergrund, die Luft, das Wasser und andere natürliche Ressourcen des Territoriums, des Festlandsockels und der Meereszone sind Eigentum des ukrainischen Volkes. Its subsoil, air, water and other natural resources of its territory, continental shelf and sea zone are the property of the Ukrainian people. 영토, 대륙붕 및 해양 구역의 심토, 공기, 물 및 기타 천연 자원은 우크라이나 국민의 재산입니다. Ми будемо битися за кожен метр нашої землі до останнього ковтка повітря. Wir werden bis zum letzten Atemzug um jeden Meter unseres Landes kämpfen. We will fight for every meter of our land until the last breath of air. 우리는 마지막 한 숨까지 우리 땅의 모든 면적을 지키기 위해 싸울 것입니다.

Бо змінювати конституційний лад в Україні може тільки народ. Denn nur das Volk kann die verfassungsmäßige Ordnung in der Ukraine ändern. Because only the people can change the constitutional system in Ukraine. 오직 국민만이 우크라이나의 헌법 질서를 바꿀 수 있기 때문입니다. Ніхто не може узурпувати державну владу. No one can usurp state power. 누구도 국가 권력을 찬탈할 수 없습니다. Нам добре відомий термін «демократія», тому ми не знаємо, що таке п'ятий термін. Wir kennen den Begriff "Demokratie" sehr gut, daher wissen wir nicht, was der fünfte Begriff ist. We know the term "democracy" well, so we don't know what the fifth term is. 우리는 '민주주의'라는 용어를 잘 알고 있기 때문에 다섯 번째 용어가 무엇인지 모릅니다. У нас право на протест, збори та демонстрації – це конституційна стаття, а в когось – кримінальна. Wir haben das Recht zu protestieren, uns zu versammeln und zu demonstrieren, was ein Verfassungsartikel ist, während jemand anderes einen Strafartikel hat. For us, the right to protest, assembly and demonstration is a constitutional article, and for some it is a criminal one. Nekünk jogunk van a tiltakozáshoz, a gyülekezéshez és a tüntetéshez, ami alkotmányos cikkely, míg másnak büntetőjogi cikkelye van. 우리에게는 헌법 조항인 시위, 집회 및 시위에 대한 권리가 있지만, 다른 누군가에게는 형법 조항이 있습니다.

Державні символи мають для нас зовсім не символічний і не формальний характер. For us, state symbols are not symbolic or formal in nature. 우리에게 국가 상징은 전혀 상징적이거나 형식적이지 않습니다. Наш Державний прапор – стяг зі смуг синього й жовтого кольорів. Naše státní vlajka je prapor s modrými a žlutými pruhy. Unsere Nationalflagge ist ein blau-gelb gestreiftes Banner. Our national flag is a banner of blue and yellow stripes. Kansallislippumme on sininen ja keltainen raidallinen lippu. Nemzeti zászlónk kék és sárga csíkokból álló zászló. 우리나라 국기는 파란색과 노란색 줄무늬가 있는 깃발입니다. Два священних кольори. Dvě posvátné barvy. Zwei heilige Farben. Two sacred colors. Kaksi pyhää väriä. Két szent szín. 두 가지 신성한 색. Третього не дано. Třetí se nedává. Der dritte ist nicht gegeben. The third is not given. Kolmatta ei anneta. A harmadikat nem adják meg. 제3의 방법은 없습니다. Як не дано чужому триколору замайоріти на нашій землі, в нашому небі якось інакше, аніж із приставкою «тимчасово». Jak není dovoleno, aby na naší zemi vzkvétala cizí trikolóra, na naší obloze je to jaksi jinak než s předponou „dočasně“. Da auf unserem Land keine fremde Trikolore gedeihen darf, ist es in unserem Himmel irgendwie anders als mit dem Präfix „vorübergehend“. As it is not allowed for someone else's tricolor to flourish on our land, in our sky it is somehow different than with the prefix "temporarily". Koska jonkun muun trikolorin ei sallita kukoistaa maassamme, niin meidän taivaallamme se on jotenkin erilaista kuin etuliitteellä "väliaikaisesti". "일시적으로"라는 접두사가 붙지 않는 한 다른 사람의 삼색기가 우리 땅, 우리 하늘에서 날아다니는 것은 불가능합니다. Nie ma możliwości, aby cudzy trójkolor latał na naszej ziemi, na naszym niebie, chyba że z przedrostkiem "tymczasowo".

Наш герб – знак Княжої Держави Володимира Великого. Náš erb je znakem knížecího státu Volodymyra Velikého. Unser Wappen ist das Zeichen des Fürstenstaates Wolodymyr des Großen. Our coat of arms is the sign of the Princely State of Volodymyr the Great. Vaakunamme on Volodymyr Suuren ruhtinasvaltion merkki. Címerünk Nagy Volodimir hercegi állam jele. 블라디미르 대왕의 문장은 블라디미르 대왕의 왕실 국가를 상징합니다. Nosso brasão é o símbolo do Estado Principesco de Volodymyr, o Grande. Це тризуб. Tohle je trojzubec. Das ist ein Dreizack. This is a trident. Tämä on kolmioharkka. Ez egy háromágú. 이것은 삼지창입니다. Не двоголові пташки. Ne dvouhlaví ptáci. Keine zweiköpfigen Vögel. Not two-headed birds. Ei kaksipäisiä lintuja. Nem kétfejű madarak. 머리가 두 개인 새가 아닙니다. Тому що тут таке не злітає. Protože to tady nejde. Denn so etwas kommt hier nicht gut an. Because that doesn't work here. Koska se ei toimi täällä. Mert ez itt nem megy. 여기서는 이런 일이 일어나지 않기 때문입니다. Bo takie rzeczy się tu nie przyjmują.

Наш Державний гімн «Ще не вмерла України і слава, і воля…» Вони живуть і будуть жити. Naše státní hymna "Ani sláva, ani vůle Ukrajiny ještě neumřela..." Žijí a budou žít. Unsere Nationalhymne „Weder der Ruhm noch der Wille der Ukraine ist noch gestorben …“ Sie leben und werden leben. Our National Anthem "Neither the glory nor the will of Ukraine has died yet..." They live and will live. Kansallislaulumme "Ei Ukrainan kunnia eikä tahto ole vielä kuollut..." He elävät ja elävät. Himnuszunk "Még nem halt meg Ukrajna dicsősége, sem akarata..." Élnek és élni fognak. 우리의 국가는 "우크라이나의 영광과 자유는 아직 죽지 않았다..."입니다. 그들은 살아 있고 살아갈 것입니다. Наш народ в окупованих містах не боїться масово виходити на мирні акції та співати свій гімн. Naši lidé v okupovaných městech se nebojí vyjít hromadně na pokojné akce a zpívat svou státní hymnu. Unsere Leute in den besetzten Städten haben keine Angst, massenhaft zu friedlichen Aktionen herauszukommen und ihre Nationalhymne zu singen. Our people in the occupied cities are not afraid to come out en masse for peaceful actions and sing their national anthem. Ihmisemme miehitetyissä kaupungeissa eivät pelkää lähteä joukkoon rauhanomaisiin toimiin ja laulamaan kansallislauluaan. 점령 도시에 있는 우리 국민들은 평화로운 집회에 한꺼번에 나와 국가를 부르는 것을 두려워하지 않습니다. Гучно співати. Zpívejte nahlas. Singen Sie laut. Sing loudly. Laula kovaan ääneen. Énekelj hangosan. 큰 소리로 노래하세요. Дивлячись в очі окупанту, співати, що вони згинуть, як роса на сонці. Při pohledu do očí okupanta zpívejte, že zahynou jako rosa na slunci. Schaut in die Augen der Besatzer und singt, dass sie wie Tau in der Sonne vergehen werden. Looking into the eyes of the occupier, sing that they will perish like dew in the sun. Katsokaa miehittäjän silmiin, laulakaa, että he hukkuvat kuin kaste auringossa. A megszálló szemébe nézve énekeljétek, hogy elpusztulnak, mint a harmat a napon. 점령자의 눈을 바라보며 햇볕에 이슬처럼 사라질 것이라고 노래합니다. Patrząc w oczy okupanta, śpiewaj, że zginie jak rosa w słońcu. Olhando nos olhos do ocupante, cante que eles perecerão como o orvalho ao sol. Цей народ неможливо перемогти! Tento lid nelze porazit! Dieses Volk kann nicht besiegt werden! This people cannot be defeated! Tätä kansaa ei voi voittaa! Ezt a népet nem lehet legyőzni! 이 민족은 쓰러뜨릴 수 없습니다! Este povo não pode ser derrotado! Тільки знищити. Pouze zničit. Nur zerstören. Only destroy. Vain tuhota. 파괴하기 위해서만. Apenas destruir. Але й це неможливо. Ale to je také nemožné. Aber auch das ist unmöglich. But this is also impossible. Mutta tämä on myös mahdotonta. De ez is lehetetlen. 하지만 그것조차도 불가능합니다. Mas isso também é impossível. Бо ми козацького роду! Protože jsme kozáci! Weil wir Kosaken sind! Because we are Cossacks! Koska olemme kasakoita! Mert mi kozákok vagyunk! 私たちはコサックだからです! 우리는 코사크 가족이기 때문입니다! Porque somos cossacos!

І наша державна мова – українська. A naším státním jazykem je ukrajinština. Und unsere Staatssprache ist Ukrainisch. And our state language is Ukrainian. І ми поважаємо всі інші мови. A respektujeme všechny ostatní jazyky. Und wir respektieren alle anderen Sprachen. And we respect all other languages. És tisztelünk minden más nyelvet. Жодної не утискаємо. Žádnou z nich nemačkáme. Wir quetschen keinen von ihnen. We do not squeeze any of them. Egyiket sem szorítjuk meg. Тому за Україну сьогодні воюють і українською, і кримськотатарською, і польською, и на русском, і білоруською, і молдовською, і угорською, і румунською, грузинською та багатьма іншими мовами! Proto se dnes za Ukrajinu bojuje v ukrajinštině, krymské tatarštině, polštině, ruštině, běloruštině, moldavštině, maďarštině, rumunštině, gruzínštině a mnoha dalších jazycích! Deshalb kämpfen sie heute für die Ukraine auf Ukrainisch, Krimtatarisch, Polnisch, Russisch, Weißrussisch, Moldauisch, Ungarisch, Rumänisch, Georgisch und vielen anderen Sprachen! Therefore, today they fight for Ukraine in Ukrainian, Crimean Tatar, Polish, Russian, Belarusian, Moldovan, Hungarian, Romanian, Georgian and many other languages! Siksi he taistelevat tänään Ukrainan puolesta ukrainaksi, krimitataarina, puolaksi, venäjäksi, valkovenäläiseksi, moldovaksi, unkariksi, romaniaksi, georgiaksi ja monilla muilla kielillä! Ezért ma Ukrajnáért harcolnak ukrán, krími tatár, lengyel, orosz, fehérorosz, moldovai, magyar, román, grúz és még sok más nyelven! Dlatego ludzie walczą dziś o Ukrainę w języku ukraińskim, krymskotatarskim, polskim, rosyjskim, białoruskim, mołdawskim, węgierskim, rumuńskim, gruzińskim i wielu innych! Бо що таке зло – зрозуміло без слів. Protože co je zlo, je pochopitelné i beze slov. Denn was das Böse ist, ist auch ohne Worte klar. Because what evil is is understandable without words. І перемагати його можна без слів. A můžete ho porazit beze slov. Und Sie können es ohne Worte gewinnen. And you can defeat him without words.

Окупант чекав на гостинний прийом, а отримав шалений спротив. Okupant čekal na pohostinné přijetí, ale dočkal se zuřivého odporu. Die Besatzer erwarteten einen herzlichen Empfang, stießen aber auf heftigen Widerstand. The occupier expected a hospitable welcome, but received fierce resistance. Зустріч не хлібом-сіллю, а «Стугною» і «Джавелінами», «Байрактаром» і «Нептуном», «Вільхою» і «Хаймарсами». Setkání ne s chlebem a solí, ale s "Stugna" a "Javelins", "Bayraktar" a "Neptun", "Alder" a "Khymars". Es war kein gewöhnliches Treffen, sondern ein Treffen mit Stugna und Javelins, Bayraktar und Neptun, Vilkha und Haimars. Meeting not with bread and salt, but with "Stugna" and "Javelins", "Bayraktar" and "Neptune", "Alder" and "Khymars". Tapaaminen ei leivän ja suolan kanssa, vaan "Stugna" ja "Javelins", "Bayraktar" ja "Neptune", "Alder" ja "Khymars".

Наш спротив триває вже 125 днів. Our resistance has been going on for 125 days. Для світу – це восьме диво, для ворога – дев'ятий вал, а для нас – 17-та стаття Конституції України. Für die Welt ist es das achte Wunder, für den Feind ist es der neunte Schutzwall und für uns ist es Artikel 17 der Verfassung der Ukraine. For the world it is the eighth miracle, for the enemy it is the ninth shaft, and for us it is the 17th article of the Constitution of Ukraine. Захист України – це найважливіші функції держави і справа всього українського народу. The defense of Ukraine is the most important function of the state and the business of the entire Ukrainian people.

Ми не маємо іншого вибору, аніж захищати свій вибір. We have no choice but to defend our choices. Наш обов'язок – захищати наші права. It is our duty to protect our rights. Права, гарантовані Конституцією. Rights guaranteed by the Constitution.

Невід'ємне право на життя, яке Росія порушила десятки тисяч разів і відняла десятки тисячі життів. Das unveräußerliche Recht auf Leben, das Russland zehntausende Male verletzt und zehntausende von Menschenleben gefordert hat. The inalienable right to life, which Russia violated tens of thousands of times and took tens of thousands of lives. Це недоторканність житла, яку щодня й щоночі порушують її ракети, бомби та кулі. Das ist die Unverletzlichkeit der Wohnung, die Tag und Nacht durch ihre Raketen, Bomben und Kugeln verletzt wird. This is the inviolability of the home, which is violated every day and every night by its rockets, bombs and bullets.

Це права, звичні та невід'ємні для нас. Dies sind Rechte, die uns vertraut und unveräußerlich sind. These are rights, customary and inalienable for us. Це свобода слова. This is freedom of speech. Саме тому українці не побоялися сказати ворогу «идите домой». Deshalb scheuten sich die Ukrainer auch nicht, dem Feind zu sagen, er solle "nach Hause gehen". That is why Ukrainians were not afraid to tell the enemy to go home. Dlatego Ukraińcy nie bali się powiedzieć wrogowi "wracaj do domu". Бо мають свободу думки. Because they have freedom of thought. Вміють думати, бачити, чути, розуміти, відрізняти правду від брехні. They are able to think, see, hear, understand, and distinguish truth from lies. Це право обирати й бути обраним. Es ist das Recht, zu wählen und gewählt zu werden. It is the right to choose and be chosen. Неможливість бути заарештованим нізащо. Die Unmöglichkeit, unter keinen Umständen verhaftet zu werden. The impossibility of being arrested for anything. Свобода пересування. Freedom of movement. Недоторканність. Immunität. Immunity. Це всі права дітей. These are all the rights of children.

За все це ми воюємо сьогодні. We are fighting for all this today. Щоб відстояти, визволити й відновити. Zu verteidigen, zu befreien und wiederherzustellen. To defend, liberate, and restore. Чтобы отстоять, освободить и восстановить. Щоб наші майбутні покоління мали права, наше покоління не має права здатися. Damit unsere zukünftigen Generationen Rechte haben, hat unsere Generation kein Recht, aufzugeben. For our future generations to have rights, our generation has no right to surrender. Aby nasze przyszłe pokolenia miały prawa, nasze pokolenie nie ma prawa z nich rezygnować. Не маємо ми й такого бажання. We have no such desire. Ворог не зможе усвідомити силу, з якою ми готові битися за свою волю, за свої права та свободи. Der Feind wird nicht in der Lage sein, die Stärke zu erkennen, mit der wir bereit sind, für unsere Freiheit, unsere Rechte und Freiheiten zu kämpfen. The enemy will not be able to realize the strength with which we are ready to fight for our will, for our rights and freedoms. Той, хто не має цього сам, ніколи не позбавить цього інших. He who does not have it himself will never deprive others of it. Саме тому для нас неминучою є перемога. That is why victory is inevitable for us. Dlatego zwycięstwo jest dla nas nieuniknione. Для ворога неминучим є покарання. Die Bestrafung des Feindes ist unvermeidlich. Punishment is inevitable for the enemy. І воно настане. Und sie wird kommen. And it will come. Настане й мир. Peace will come.

І наші діти нарешті підуть до школи. And our children will finally go to school. Вони змалечку знають, що таке свобода й боротьба за неї. Sie wissen seit ihrer Kindheit, was Freiheit und der Kampf für sie bedeuten. They know from an early age what freedom is and the struggle for it. Що таке права. What are rights? Що таке Конституція України.

І які в неї славетні правові предки. Und was für glorreiche juristische Vorfahren sie hat. And what glorious legal ancestors she has. I jakich ma wspaniałych prawnych przodków. Зокрема, Конституція Пилипа Орлика, якій понад 300 років. In particular, the Constitution of Pylyp Orlyk, which is more than 300 years old. Її називають першою писемною Конституцією Європи. Sie wird als die erste schriftliche Verfassung Europas bezeichnet. It is called the first written Constitution of Europe. І минулого року вона вперше побувала вдома, в Україні. Und letztes Jahr besuchte sie zum ersten Mal ihre Heimat in der Ukraine. And last year she visited her home, in Ukraine, for the first time. Була виставлена в Києві, але справедливо, щоб її читали в кожному куточку України. Es wurde in Kiew ausgestellt, aber es ist nur fair, dass es in jedem Winkel der Ukraine gelesen werden sollte. It was exhibited in Kyiv, but it is fair that it should be read in every corner of Ukraine. Для цього вона буде перекладена з латині на українську мову, і десятки тисяч примірників відправляться в українські школи! Zu diesem Zweck wird es aus dem Lateinischen ins Ukrainische übersetzt und in zehntausenden Exemplaren an ukrainische Schulen verschickt! To do this, it will be translated from Latin into Ukrainian, and tens of thousands of copies will be sent to Ukrainian schools! Ми впевнені, що рано чи пізно і Конституцію Пилипа Орлика, і Конституцію незалежної України, і решту предметів української школи точно вивчатимуть щасливі та усміхнені наші дітки – в Донецьку, Луганську, Маріуполі, Херсоні, в Криму! Wir sind zuversichtlich, dass früher oder später die Verfassung von Pylyp Orlyk, die Verfassung der unabhängigen Ukraine und die übrigen Fächer der ukrainischen Schule von unseren glücklichen und lächelnden Kindern unterrichtet werden - in Donezk, Luhansk, Mariupol, Cherson und auf der Krim! We are confident that sooner or later the Constitution of Pylyp Orlyk, the Constitution of independent Ukraine, and the rest of the subjects of the Ukrainian school will be taught by our happy and smiling children in Donetsk, Luhansk, Mariupol, Kherson, and Crimea!

Перемога не за горами! Der Sieg steht vor der Tür! Victory is not far off! Voitto ei ole kaukana! Перемога за нами! Victory is ours! Voitto on meidän!

З Днем Конституції України, дорогі громадяни! Happy Constitution Day of Ukraine, dear citizens! Hyvää Ukrainan perustuslain päivää, rakkaat kansalaiset!

Слава вам! Kudos to you!

Слава Збройним Силам України! Glory to the Armed Forces of Ukraine!

Слава Україні! Glory to Ukraine! Kunnia Ukrainalle!