El Norte Episodio 17
Capítulo XXXI:
Ya hacían dos horas que Rosa y Nacha estaban esperando para que le atendieran (tended to) a Rosa en la recepción del hospital. Rosa estaba respirando con dificultad. Cuando respiraba, le salían silbidos suaves (soft whistles) y su cuerpo le temblaba (trembled)
Nacha ya había hablado con la enfermera en la recepción.
Nacha----Eh, please, Nurse. When can my efriend see the doctor?
Enfermera---Please sit down, Mam. We're swamped here. Can't you see that? Nacha, entonces, regresó a su silla, junto (next to) a Rosa y se sentó.
Rosa----Nacha. No puedo sentir (feel) las manos.
Otra vez Nacha se levantó y se acercó (approached) a la enfermera en la recepción.
Nacha---Nurse. Please, my friend is very sick!
Enfermera---The doctor will tend to your friend, just as soon as he possibly can. Now, please, sit down and show a little patience.
Entonces, la enfermera le dio la espalda (turned her back) a Nacha y siguió (continued) escribiendo en la computadora. Pasaron diez minutos más, y por fin (finally) un doctor, joven, rubio, de unos treinta y seis años de edad, se les acercó a Rosa y Nacha.
Nacha---Doctor. Her name is Rosa. Her bones are hurting her and she can't feel her hands. Doctor----Alright. Does she have a fever?
Nacha---Don't, eh, understand. Doctor---Does she feel cold?
El doctor, entonces, le tocó la frente (forehead) a Rosa con la mano.
Doctor---You're burning up. Could you please lift your shirt up? Don't be nervous. I am going to help you.
El doctor entonces la miró a Nacha.
Doctor---Are you her sister?
Nacha---No. She my friend.
Doctor--- Please tell her that I need her to lift up her shirt.
Nacha---Rosita. El doctor tiene que examinarte. Tienes que levantar la camisa.
Cuando Rosa levantó la camisa, el joven doctor se quedó con la boca abierta (his jaw dropped) Rosa tenía el estómago lleno de ronchas (rash)
Doctor----Nurse! How long has this woman been sitting here?
Enfermera---I don't know. She was already here when I punched in three hours ago.
Doctor---What did she touch and who has she been in contact with?
Enfermera---I don't know. Doctor----Nurse! Get up from that computer right now! Go down the hall. Lock the front door and then accompany this woman to quarantine, immediately! And by the way, when are you due to get off?
Enfermera---Uhm. At eight.
Doctor---Well, you're not going anywhere. You are going to quarantine too, and so are the other eight people I see in this room. Now, do your job! Move!
Fin de escena:
Capítulo XXXII:
Enrique estaba ayudándole al mesero. Había un grupo de ocho personas en una mesa.
Enrique----Would you like more coffee, Miss?
Cliente---Yes, I would.
Enrique le sirvió.
Cliente—Thank you.
Enrique----Have you a been in Los Angeles, very long, eMiss?
Cliente---About a week. I'm from New York. Enrique----It is a very esmoggy, but beautiful, no?
Cliente---Yes. It is. I have enjoyed myself.
Enrique---Good. I am glad. Ju have a very pleasant, evening, O.K?
Cliente---Thank you. I will.
Fin de escena:
Capítulo XXXIII:
Carlos estaba fumando un cigarro en la cabaña. Levantó el teléfono y comenzó a marcar (dial) cuando de pronto, su mamá entró a la cabaña y Carlos colgó el teléfono rápidamente. No quería que su mamá supiera (to know) que él estaba usando el teléfono. Carlos tenía veinte y dos años. Vivía con su mamá y sus cuatro hermanos. Él era el hijo mayor (oldest) de la familia. Su padre se había ido (had gone away) de la casa hace tal vez (perhaps) cinco años ya. Su mamá era mexicana. Ella tenía casi treinta años de vivir en East Los Angeles. Carlos entendía el español, pero ya hacía casi diez años que dejó (stopped) de hablarlo. Él sentía vergüenza (shame) de ser hijo de mexicanos. Era un muchacho sin amor propio. Rechazaba (rejected) sus raices (roots) mexicanas. Cuando su mamá ya había (had) entrado a su cuarto, entonces, Carlos levantó de nuevo (again) el teléfono y marcó:
Carlos---Yes. Is this the Immigration service?
Fin de escena:
Capítulo XXXIV:
Enrique, entonces, le siguió al mesero a la otra mesa. En la segunda mesa, había un grupo de seis personas que acababan de (had just) sentarse. El mesero comenzó a recibir los pedidos (the orders) cuando Enrique vió a dos hombres en la puerta de entrada hablando con la anfitriona (maitre d) Eran dos hombres con traje (suit) Los dos hombres eran mascisos (massive) y gordos. Enrique vio que uno de los hombres estaba haciendo gestos con la mano. Enrique notó que el hombre estaba haciendo una descripción física de alguna (some) persona que los dos hombres seguramente (surely, probably) estaban buscando. Enrique es un muchacho inteligente y en ese mismo momento se dio cuenta de que (realized) que esos (those) dos hombres eran de la “migra”. Enrique puso su bandeja (tray) en la mesa donde estaba sirviendo, se volteó (turned around) y salió corriendo hacia (toward) la cocina. Los dos hombres lo vieron a Enrique y se echaron (started) a correr detrás de él. Enrique fue corriendo directamente donde su amigo, Jorge.
Enrique---¡Jorge! ¡Jorge! ¡La Migra!
Jorge---¡Hijo de la chingada! ¡Corre! ¡Vámonos!
Los dos amigos salieron corriendo por la puerta trasera (back) de la cocina. Salieron del restaurante por el área de los basureros (dumpsters) Salieron corrriendo y entraron en una calle angosta (alley way) Corrieron hasta el fondo de la calle. Era una calle sin salida, rodeada (surrounded) de edificios. Eran almacenes y otros restaurantes. Jorge desesperadamente probó una puerta pero la puerta estaba cerrada con llave (locked) Los dos hombres gordos de la “migra” doblaron en la esquina de la calle y entraron a la calle angosta. Parecía que ya no había escape para Jorge y Enrique. Enrique pensó en su hermana, Rosa. Le salieron (came out) unas cuantas lágrimas (tears).......
Jorge-----¡Enrique! ¡Aquí!
Jorge había subido al techo de uno de los almacenes y desde (from) el techo (roof) estaba extendiéndole la mano a Enrique.
Jorge---¡Apúrate, Buey! ¡Dáme la mano!
Enrique le dio la mano y Jorge le jaló fuerte y Enrique pudo subirse al techo en cuestión de segundos. Los dos amigos, entonces se echaron a correr (started running) otra vez brincando de techo en techo. Los edificios en aquella (that) cuadra (block) estaban todos pegados (connected) Enrique y Jorge corrieron hasta el final de la cuadra, bajaron a la calle y desaparecieron.
Los dos hombres de la “migra” llegaron a la calle sin salida, probaron (tried) la puerta que estaba con llave y vieron que los dos ilegales no se encontraban (were not to be found) en ninguna parte. Se habían (had) escapado.
Fin de escena:
Capítulo XXXV:
Nacha ya tenía dos horas sentada. Estaba llorando. Su amiga, Rosa, parecía que tenía una enfermedad muy grave y contagiosa. Hacía una hora que le habían (had) examinado a Nacha y que le habían dado una inyección como para prevenir (prevent) que ella no contrajera la misma enfermedad que Rosa. Nacha estaba sentada en una sala con las otras siete personas que se encontraban (estaban) en la recepción cuando el doctor les ordenó a todos a la cuarentena (quarantine)
De pronto, el doctor regresó a la sala de la cuarentena, le puso la mano en el hombro (shoulder) a Nacha.
Doctor---About your friend. She has a pretty good chance of pulling through, but I'm not going to make any false promises. She's pretty far along and there's nothing we can do but wait and see. Nacha—But she going to be o.k. Right?
Doctor---Nacha. I don't know. I can't promise anything. Listen.... Does Rosa have any family here?
Nacha---Yes. Her brother, Enrique.
Doctor---I need you to do me a huge favor. Could you find her brother for me and bring him here?
Nacha---Yes, Doctor. I look for Enrique. I find him. No you worry. I find him and I bring him here!