Russian Listening Practice Intermediate | Living in Vietnam | Learn Russian Naturally with Sergey (2)
где играла какая-то детективная игра, с командами,
и все были русские, по крайней мере, русскоговорящие,
и я как только пришла,
почувствовала огромную разницу между ними,
они как будто живут все ещё тут русским вот этим.
А я пришла, у меня есть привычка,
я теперь сижу как хочется, я могу ноги задрать,
но как сказать,
просто взять сесть в позе лотоса на скамейке, или на стуле,
и мне нормально, потому что для вьетнамцев это нормально.
- Да.
- И я вижу, я как то так..
“так, надо вернуться в исходное положение, я леди”
- Да, в России мы все сидим так.
Так для девушки особенно надо.
- То есть, вот этот образ того, что ты леди,
его как-то нужно держать, если ты в российском обществе.
- Это очень хорошая тема,
давай поговорим поговорим об этом!
Вот, как ты думаешь, когда ты переехала,
когда ты приехала во Вьетнам, именно как девушка,
ты себя чувствуешь более открыто, более расслабленно?
Какое-то давление из общества ты не получаешь?
Или что-то другое?
- Я другое отношение к себе чувствую,
как раз именно за того, что я приезжая,
но в хорошем смысле,
потому что ко мне всегда вот радушно очень относится,
и мне от этого легче!
А в России, мы всё равно во какое-то особенно первое время,
как-то так, у нас есть свои границы,
но понять вьетнамцев, я до сих пор не смогла!
Я бы сказала, то есть, это вот такой процесс, очень долгий,
каждый раз новый пазл вставляется, я что-то новое узнаю,
и наверное, здесь тоже у меня ушёл
у нас русские любить одеваться,
именно одеваться, в том плане,
что надо хорошо выглядеть,
идёшь за хлебом, ты должен хорошо выглядеть,
здесь люди ходят в пижамах на улицу,
и то есть, когда это увидела повсеместно,
я такая: “а что я наряжаюсь, пошла в пижаме, нормально”,
но не пижаме, в прямом смысле,
то есть я меньше стала обращать внимание,
что будет какой-то оценочное суждение
со стороны других людей,
когда, я вот как-то не так оделась.
На ивенты, да,
они прям изысканно пытаются показать
насколько они богаты, а в обычной жизни нет.
- Да, они не запариваются.
- Да, да, да.
- Зачем, зачем одеваться когда ты идёшь на рынок, да,
сделала бигуди, надела пижаму, и пошла,
и не важно сколько ты зарабатываешь.
- Слушай, представь российского человека в бигудях,
в халате, такая на рынок пошла.
- Ты знаешь, я думаю, что может быть это было раньше,
чуть больше так.. в советском союзе,
мне кажется, что люди были чуть менее запаренные,
как ты думаешь?
- Не знаю, мне кажется, нет, всё таки.
Как раз вот образ того, что ты должен не потерять вид,
даже что вот ты, как это.. товарищ.
Не знаю какие у нас слова использовались на русском языке, в СССР.
- Товарищ, товарка.
- То есть нет, надо было держать лицо.
Потому что даже если я посмотрю на маму, на бабушку, нет,
нет, было.
- Всегда они одевались.
Хорошо.
Ну, ты знаешь, мне кажется, одна вещь, которую я заметил,
очень схожие между русскими людьми и вьетнамскими людьми,
это “на авось”.
- “На авось”, интересно!
- “На авось” что такое “на авось” ты можешь объяснить?
- Как бы будь что будет, ты как-то делаешь,
и неважно, какой исход,
то есть результат не важен, а просто делаешь,
для того чтобы сделать.
Кстати, нет, всё равно по-разному,
у вьетнамцев это сильнее проявлено,
особенно у ремонтников,
они такие: “а что-то работает, и пошли”,
на следующий день опять не работает,
они опять приходит, опять чинят.
- Да, я думаю, что есть такое,
но в России, у нас это слово почему появилось,
потому что это тоже есть на часть нашей культуры,
что мы как бы что-то делаем,
и мы не всегда, мы не перфекционисты,
и мы делаем, “так, ну вроде работает, нормально,
а сломалась, ну можно починить”, понимаете?
Допустим, если сравнить русского с немцем,
то немец, он вот прям вот всё вот по правилам.
-Досконально.
- Надо всё сделать, пока всё не работает он не отойдёт от работы.
А Русский, “Сойдёт!”.
- Сойдёт и так! - Сойдёт и так!
И я почему то заметил такую схожесть
между вьетнамцами, что мы вот как азиаты.
Вьетнамцы, мне кажется, самые расслабленные из всех азиатов.
- Ну, да, если вот с Японией сравнить.
- С Кореей.
- Да, да, да. Это точно.
- То есть, я думаю, китайцы и вьетнамцы,
они чуть-чуть похожи, но вьетнамцы ещё более расслабленные,
просто китайцы, они очень много работают,
сейчас, мне кажется, вьетнамцы тоже начали больше работать,
но если сравнить,
такого среднестатистического офисного работника,
я не говорю про людей, которые трудятся в поле,
они очень много работают, конечно.
- Да, это точно!
- Но, вот офисные работники,
вот он начал рабочий день,
через 2 часа у него чайное время,
“Чада” и они идут и пью чай.
Я не знаю как в Сайгоне.
- В Сайгоне люди спят.
- Спят, да, в обед.
- Вот, это кстати, было очень забавно,
когда я начала работать, я вдруг поняла,
что в середине дня, в школе, дети, рабочие,
все идут ложатся на полуденный сон.
Я такая: “что мне делать в это время?”,
мне было очень не комфортно, я не понимала,
я не могла позволить себе даже, “как это? спать в рабочее время?”,
вот, потом я как-то привыкла, и такая всё прекрасно.
- Ну, ты спишь сейчас?
- Иногда да, иногда нет,
просто это влияет на то, насколько я смогу уснуть вечером.
Я привыкла ложиться рано,
если я хочу лечь и выспаться нормально,
то я днём лучше не буду спать,
всё-таки мне это комфортнее,
но если тяжёлый рабочий день,
и ты весь день знаешь, что будешь работать,
лучше днём, хотя бы там какое-то время отдохнуть,
и будет гораздо проще!
- Я для себя, это просто моя рутина неотъемлемая!
Каждый день, перед обедом, я ложусь на пол часа поспать,
потому что я, я не очень поздно, не очень рано ложусь,
и ложусь где-то в 10, 10:30.
Некоторые ложатся... Ты во сколько ты обычно ложишься?
- Да, у меня у самой где-то так тоже.
- Вот, и я обычно встаю в 5 или в 4:30, иногда.
- Я просыпаюсь сама по себе.
- Без будильника?
- У меня нет будильников уже давно.
То есть, я ставлю будильник только в единственном случае,
если очень важное что-то с утра, и просто чтобы,
но я чаще всего проснусь всё равно до него.
Мой организм просто такой “здравствуйте”,
я отключаю будильник, и пошла.
- Понятно, понятно.
Да, и поэтому как бы да, я всегда сплю, и если я не поспал,
то я чувствую себя очень уставшим.
То есть, мне хочется больше пить какого-то чая,
или что-то есть, чтобы учить, давать энергию,
но если я поспал перед обедом,а потом поел,
я не чувствую сонно.
После еды, понимаешь?
- Да, да, да.
- Просто, очень часто бывает, ты поел обед, и ты такой
“ох, надо как-то вот себя вот собрать”.
- От части, может быть этого не хватает нашем офисным работникам.
Я иногда ощущала это на себе,
когда работала раньше в офисе, да, было такое,
чтобы ты поел, хочется отдохнуть, как-то ну ты вот,
как спички в глаза вставляешь... и продолжаешь работать.
- Именно!
- И тогда, я поэтому просто шла в парк, и гуляла, заместо обеда.
Обед у меня был не такой, что вот прям обед,
а я овощи какие-нибудь таскала, на протяжении дня,
пока вот кликаю мышкой, работу делаю, поедаю,
и тогда проще гораздо.
- Это хороший способ, я тоже так думаю!
Хорошо, давай, значит у нас ещё есть немного времени,
скажи мне, что тебе не нравится?
Вот, кроме ты рассказала, что тебе не нравится,
вызывают негативные эмоции,
это что у них нет личного пространства.
- С этим именно, с этим, даже стало меньше как-то,
то есть, я меньше обращаю на это внимание,
потому что привыкла,
но они очень безразлично относятся, то есть у нас как-то
не принято издавать какие-либо звуки своим телом,
после еды, не важно что с ними происходит!
То есть, я к этому точно никогда не привыкну!
То есть, для меня это как-то не приемлемо,
я к тому, что это этикет.
Ну, а те вьетнамцы, которые работали,
или учились за границей, у них меньше этого,
наверное, там всё таки культура тоже повлияла на них как бы!
- Я думаю, в этом случае,
для меня самое больше шокирующие,
это публичная уринация, или как это сказать?
- Ааа, я даже забыла об этом! Ой, да!
- Просто я вчера ехал на машине, ехал на мотоцикле,
и хайвей, остановится, большая красивая машина,
выходит из неё семья, и мальчик стоит писает,
и он не куда-то спрятался, как мы обычно.
- Он просто повернулся в поле и писает!
- Да! Именно так, он повернулся в поле и никто меня не видит!
Кто там в поле будет, ну это его проблемы!
- Есть такое!
- Я такой ВАУ!!
- Возможно, это тоже,
на что я решила просто не обращать на это внимание,
я такая: “ну, окей”.
Вот, но первое время, да, ты прав,
я замечала это безусловно!
- Это такая странность есть, конечно!
- Иногда, кстати, вьетнамцы, не скажу, что это плохо.
Но, у них есть такая манера речи,
когда ты думаешь, что они на тебя ругаются.
А они просто тебе что-то говорят.
У меня так в семье, в которой я живу, есть бабушка,
которая ощущение, что она вечно всем просто не довольна,
но это её манера речи такая.
И когда она мне что-то говорит, я чувствую себя виноватой,
каждый раз.
Я там не знаю, что-то не вытерла, не сделала,
что происходит?
- У них есть такое иногда.
Когда моя жена разговаривает с её семьёй,
я всегда чувствую, что у них какой-то конфликт,
но я понимаю о чём они говорят,
поэтому я понимаю, что это не конфликт.
Это просто они разговаривают, но это такое да, вот,
немножко повышенные тона, ну, я думаю это часть языка!
- Да, да, да!
То есть, поскольку у них нет интонации,
и всё на тоне и как быть чтобы произнести слова правильно,
в любом случае, надо повысить или понизить или ещё что-то!
То есть, да, оно влияет на формирование языка в целом!
- Но а как тебе вообще вьетнамский язык, расскажи мне!
- Первый момент, когда я только въехала во Вьетнам,
и я это слушала, я думала, как будто собаки лают.
Ну вот разговаривают .....
я такая что происходит?
Я не понимала ничего,
потом вот как я и говорила привыкла,
и сейчас, я не обращаю внимание,
что возможно даже я звучу вот примерно так же,
для людей, которые вообще не знаю вьетнамского.
И для меня это сейчас стал язык, как такой инструмент,
который использую очень важный,
потому что помогает очень в общении с людьми,
в понимании их культуры, в своей работе, вообще во всём,
и то есть, наверное, я бы посоветовала людям в целом,
если они планируют планируют жить какой-то стране,
обязательно учить этот язык, оно вам очень пригодится,
и если вы хотите выучить язык,
приезжайте в страну потому что гораздо легче,
и лучше, по моему опыту, вселиться в семью!
- Да, так я и сделал!
Я тоже жил с семьёй моей жены 1 год,
и за это время мой вьетнамский вырос,
но сейчас уже пошёл вниз,
потому что я жил с моей женой два года,
и мы почти всегда говорим по-английски.
- Да, понимаю.
- Поэтому очень мало практиковал вьетнамский, вот,
но проблема во Вьетнаме ещё то,
что у него очень сильные различия в диалектах,
то что между северным и южным, да,
сейчас я живу в центре, а вообще Тая она живёт в Сайгоне,
это юг, но раньше я жил на севере,
и живя здесь сейчас, я практически не понимаю,
что говорят люди,
как бы какие-то вещи понимаю,
но дальше базовых это трудно!
- Потому что звуки другие,
и вроде бы слово одно и то же, они напишут его одинаково,
но звучать будет иначе,
и соответственно наш мозг не может понять,
и как бы соотнести то, что мы выучили, с тем что...
- Как думаешь,
можно ли было сравнить вьетнамский северный и южный,
как например, американский и английский британский?
- Да, я вот кстати подумала об этом!
В целом, можно, мне кажется, было бы,
или если взять какой-нибудь австралийский,
например, или какие-нибудь регионы...
- Шотландский, например!
- Да, да, да, вот вполне, потому что действительно,
то же самое слово произносят по-другому,
и первый момент это идёт акклиматизация,
что ты привыкаешь к этим звукам,
наверное, кстати акклиматизация не самое (подходящее слово),
привыкание будет более корректное слово,
акклиматизации это про климат,