×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

신년 할인 최대 50% 할인
무료 회원가입
image

СЕРГЕЙ ЕСЕНИН( 1895-1925), СТИХИ, СЕРГЕЙ ЕСЕНИН( 1895-1925), Песнь о собаке

СЕРГЕЙ ЕСЕНИН( 1895-1925), Песнь о собаке

ПЕСНЬ О СОБАКЕ

Утром в ржаном закуте, Где златятся рогожи в ряд, Семерых ощенила сука, Рыжих семерых щенят.

До вечера она их ласкала, Причесывая языком, И струился снежок подталый Под теплым ее животом.

А вечером, когда куры Обсиживают шесток, Вышел хозяин хмурый, Семерых всех поклал в мешок.

По сугробам она бежала, Поспевая за ним бежать... И так долго, долго дрожала Воды незамерзшей гладь.

А когда чуть плелась обратно, Слизывая пот с боков, Показался ей месяц над хатой Одним из ее щенков.

В синюю высь звонко Глядела она, скуля, А месяц скользил тонкий И скрылся за холм в полях.

И глухо, как от подачки, Когда бросят ей камень в смех, Покатились глаза собачьи Золотыми звездами в снег.

Комментарии:

ржаной закут- barn for rye

золотятся рогожки в ряд-a row of bast mat sacks

подталый снежок- smelting snow

куры обсиживают шесток - куры садятся на шест, чтобы спать

поклал в мешок - положил в мешок

сугробы- drifts

поспевая- спеша за ним

дрожала воды незамерзшей гладь-the mirror-like surface of water was shaking

плелась - шла еле-еле

месяц над хатой - луна над домом

высь-высота

скуля - yelping, whining

бросит камень в смех- когда для шутки ей бросят камень вместо еды

покатиться- to roll

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE