Лингвист. Как изучать иностранные языки? В течение изучение языков.Глава 28 ПОИСКИ СОДЕРЖАТЕЛЬНЫХ МАТЕРИАЛОВ
Я знал, что, чтобы достичь успеха в изучении японского языка, я должен был как можно глубже погрузиться в атмосферу этого языка.
Как только я стал разбираться в значении основных слов, я заставил себя постоянно слушать японское радио, хотя существовало и англоязычное радио в Токио. Я не переставал слушать кассеты и читать всё, что мог. К сожалению, мне было доступно гораздо меньше материалов на японском языке, чем это было раньше на китайском. Когда я вспоминаю, как я буквально «сражался», чтобы найти какие-нибудь интересные материалы на японском языке и учиться по ним, я начинаю завидовать современным студентам, для которых вполне доступен широкий круг материалов на любом языке вместе с подходящей учебной программой в интернете.
В наши дни, гораздо более, чем когда либо до этого, возможно быстро пройти путь от специально приготовленных для начинающих «учебных текстов» до настоящего, реального языка. Чем скорее вы сможете уйти от языка учебников и начать открывать для себя реальный язык, на котором говорят носители, тем быстрее вы достигнете прогресса. Вы должны сами поставить себе цель найти свой собственный путь к новому языку и быть очень осторожны к методам, которые навязаны вам учителем.
Я вспоминаю, как однажды вечером я ехал на машине домой, слушая по дороге японское образовательное радио(NHK). Вдруг я услышал какие-то непонятные звуки, доносившиеся из радио:” Zey aa sayrazu, zey aa sayrazu” (Зей аа сайразу, зей аа сайразу). Это продолжалось несколько минут. Я думал, что это какое-то буддистское заклинание. В конце концов, я понял, что это радио учитель английского языка с сильным японским акцентом повторяет фразу: “They are sailors.” На произношение радио учителя повлияла «кана» , письменная система, базирующаяся скорее на слогах, чем на отдельных звуках.
Система «кана» искажает произношение на языках, которые не приспособлены для написания в этой системе. И это является большой помехой для японцев, которые пытаются изучать иностранные языки. Вдобавок к этому, в этой радиопрограмме с её бессмысленным подражательным повторением слов отсутствовало какое-либо значимое содержание, и поэтому в ней не было никакого смысла. Кстати, это напомнило мне мои уроки французского языка в школе.
В наше время обучение английскому языку в Японии продвинулось далеко вперед. Для каждого доступно большое количество школ и разнообразных методов обучения; молодых носителей английского языка можно встретить в качестве преподавателей в каждом большом и маленьком городе Японии. Преподавание английского языка кардинально изменилось в Японии по сравнению с 1970-ми годами. Когда мой японский язык улучшился, я сразу постарался разнообразить виды содержания, чтобы оно оставалось интересным для меня и одновременно расширяло мои знания языка.
Например, когда моя семья совершала путешествие на полуостров Изу, я взял с собой аудиоверсию романа нобелевского лауреата по литературе Кавабата Ясунари «Танцовщицы из Изу» и слушал его в машине. Мы следовали по следам маршрута странствующей танцевальной группы, изображенной в романе, и одновременно наслаждались живописными видами гор и океана в этой местности. Пожалуй, самыми интересными записями, что мне довелось тогда послушать, были записи Образовательного радио Японии(NHK), названные «Историей эры Шова».
Они состояли из реальных радионовостей периода с 1925 по 1945 годы. Со временем я был способен понять большую часть из них. В своем мозгу я все еще слышу отдельные фразы радиоведущих, рассказывающих о спортивных новостях или о политических и исторических событиях того периода. Сегодня, с расширением производства аудио и электронных книг, имеется огромное количество оригинальных материалов на самых разных языках, которые могут удовлетворить интересы изучающих эти языки. В то время как чтение и повторяемое аудирование являются весьма эффективными для знакомства с новым языком, подлинное общение с носителями языка остается огромным стимулом и основой для дальнейшей тренировки обучающихся.
Мой непосредственный коллега в Канадском посольстве в Токио был японский чиновник по вопросам торговли господин «Ник» Язаки. Он оказал мне огромную помощь в моих попытках овладения японским языком. У него было одно огромное преимущество, с моей точки зрения, потому что он старался выражать себя наиболее тщательным, настойчивым и немного многоречивым образом, так что, в конце концов, я понимал его правильно.
Я подражал его произношению и использовал в речи его любимые фразы. С самого начала он поддерживал меня в моих усилиях овладеть японским языком. Он оказал важное влияние на мое обучение. Найти носителя языка, который достаточно терпелив и готов вам помочь, может стать неоценимым при изучении нового языка. Со временем я был способен поддерживать большинство разговоров.
Моя стратегия в разговоре заключалась в том, чтобы стараться выразить суть просто и по возможности хорошо. Я старался избежать того, чтобы говорить быстро, чтобы мои мысли не отставали от моего языка. Конечно, это легче сказать, чем сделать, и иногда мне приходилось прилагать большие усилия, чтобы выразить свои мысли правильно. Но такие усилия составляют главную часть учебного процесса.