Глава 30 ВЕЖЛИВЫЙ ЯЗЫК
Возможно, наиболее уникальный аспект японского языка заключается в использовании различных слов и структур предложения в разных социальных условиях.
Ни один язык, который мне довелось учить, не имеет таких тонких различий в выборе слов и структур предложения в зависимости от того, говорите ли вы в неформальной обстановке с товарищем, с подчиненным или используете очень формальный язык, обращаясь к человеку, стоящему на более высокой ступени социальной иерархии. Даже слово «я» имеет три общепринятых формы: watakushi, boku и ore, то же самое- для «ты» и других местоимений.
Чтобы овладеть этими различиями, вы должны быть вовлечены в социальные ситуации, которые потребуют от вас правильного использования нужных слов и фраз. Простое объяснение логичности употребления того или другого образца вряд ли поможет вам овладеть ими. Вы должны стать немного японцем по своей ментальности, чтобы правильно и мгновенно переключаться на формально вежливый или неформальный язык в зависимости от социального окружения. Это требует значительного погружения язык либо участвуя в реальных жизненных ситуациях, либо многократно слушая соответствующие материалы. Это также потребует от вас приобщения к уникальной японской культуре.
Пока я не усвоил различные градации вежливости, я предпочитал говорить на нейтральном японском языке. И, на самом деле, я в большой степени продолжаю это делать до сих пор. Я думаю, совсем не важно стараться говорить на слишком разговорном или слишком официальном языке, когда ты говоришь на иностранном языке. Обычно этого и не ждут от иностранца. Совсем не обязательно для нормального общения полностью овладеть разными градациями японской языковой «вежливости». Точное понимание нюансов вежливых слов и фраз требует достаточно продвинутого уровня культурной приобщенности к японскому образу жизни, что ни в коем случае нельзя форсировать, но что естественным образом происходит со временем.
Очевидно, что структура предложений в японском языке имеет северо-азиатское происхождение и поэтому аналогична корейскому языку. Большая часть словарного запаса, согласно мнению некоторых экспертов, имеет определенное родство с полинезийскими языками и принадлежала первоначально народу «йомон», которые поселились в Японии 20000 лет назад. Йомонцы были охотниками-собирателями, и они жили в Японии еще до различных волн северо-азиатских иммигрантов, которых называют «яёй» и которые принесли с собой рисовую культуру и много слов из своих языков в японский язык. Они начали появляться здесь около 300-х годов до нашей эры. Кстати, йомонцы были первыми в мире, у которых появилась керамика – около десяти тысяч лет назад.
Китайская письменная система была введена в Японии только около 1500 лет назад, наряду с большим количеством китайских слов, китайской технологии и буддистской религии. Замечательные деревянные конструкции, найденные в Нара и Киото, относятся к самым старым и самым большим деревянным строениям в мире. Технические решения, использованные в этих конструкциях, относятся к наиболее хорошо сохранившимся и являются выдающимся примером китайского деревянного зодчества, которое корнями уходит в цивилизацию, сформировавшуюся на берегах великой Желтой реки.
В последнее время японский язык воспринял много иностранных слов, особенно из английского языка. Японский язык, как и любой другой, отражает многочисленные влияния. Знание китайских иероглифов – это преимущество для иностранца, который собирается изучать японский язык. А грамматическая структура японского языка похожа на корейский язык. Таким образом, соседним азиатским народам легче изучать японский язык. Однако отношение учащегося – это более важный фактор для успешного овладения языком, чем географическая близость или генетическое родство. Я встречал много иностранцев из разных частей света, которые, благодаря положительному отношению к языку, отлично говорили по-японски. В то время, когда я уже свободно говорил на японском языке, моя жена, которая выглядит как азиатская женщина, все еще не могла говорить по-японски достаточно хорошо. Часто у нас были трехсторонние разговоры с японцами в общественных местах. Я говорил по-японски, а японцы отвечали моей жене. Они никак не могли принять тот факт, что это европеец, а не азиат, который на самом деле говорил с ними по-японски.
Подобным же образом, уже годы спустя, живя в Канаде, я слышал, как пожилая японка отозвалась о ребенке смешанной японо-кавказской семьи, который поздно начал говорить: «Конечно, он немного опаздывает, ведь японцам так трудно говорить по-английски.»
Я слышал также, как кавказцы изумлялись, что кавказец может выучить азиатский язык, хотя мы знакомы со вторым поколением канадцев азиатского происхождения, для которых английский язык стал родным. И в то же время как много раз я слышал от китайцев, которые говорили, что английский язык невозможно выучить, потому что китайская культура так сильно отличается от английской. Такой вид культурных предрассудков – еще одна преграда на пути к подлинному изучению языка, и такие предубеждения нужно просто отбросить. Я убежден, что каждый, какой бы культуры, какого бы происхождения и какого бы возраста он не был, может научиться любому языку, если он по-настоящему решит это сделать.
Западный человек, который посещает Японию или живет в ней, но который не желает есть что-либо еще, кроме традиционных для него «мяса и картошки», которому не нравится «суши», вряд ли будет успешным в изучении японского языка. Подобным же образом японцы, которые путешествуют за границу только группами и едят там только азиатскую пищу, вряд ли будут успешны в изучении других иностранных языков, независимо, сколько времени они потратят на это. Изучение языка похоже на путешествие. Нет смысла путешествовать за границу и вести себя так, как будто бы ты остался дома.