×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

"Лингвист" (The Linguist by Steve Kaufmann), Глава 30 ВЕЖЛИВЫЙ ЯЗЫК

Глава 30 ВЕЖЛИВЫЙ ЯЗЫК

Возможно, наиболее уникальный аспект японского языка заключается в использовании различных слов и структур предложения в разных социальных условиях.

Ни один язык, который мне довелось учить, не имеет таких тонких различий в выборе слов и структур предложения в зависимости от того, говорите ли вы в неформальной обстановке с товарищем, с подчиненным или используете очень формальный язык, обращаясь к человеку, стоящему на более высокой ступени социальной иерархии. Даже слово «я» имеет три общепринятых формы: watakushi, boku и ore, то же самое- для «ты» и других местоимений.

Чтобы овладеть этими различиями, вы должны быть вовлечены в социальные ситуации, которые потребуют от вас правильного использования нужных слов и фраз. Простое объяснение логичности употребления того или другого образца вряд ли поможет вам овладеть ими. Вы должны стать немного японцем по своей ментальности, чтобы правильно и мгновенно переключаться на формально вежливый или неформальный язык в зависимости от социального окружения. Это требует значительного погружения язык либо участвуя в реальных жизненных ситуациях, либо многократно слушая соответствующие материалы. Это также потребует от вас приобщения к уникальной японской культуре.

Пока я не усвоил различные градации вежливости, я предпочитал говорить на нейтральном японском языке. И, на самом деле, я в большой степени продолжаю это делать до сих пор. Я думаю, совсем не важно стараться говорить на слишком разговорном или слишком официальном языке, когда ты говоришь на иностранном языке. Обычно этого и не ждут от иностранца. Совсем не обязательно для нормального общения полностью овладеть разными градациями японской языковой «вежливости». Точное понимание нюансов вежливых слов и фраз требует достаточно продвинутого уровня культурной приобщенности к японскому образу жизни, что ни в коем случае нельзя форсировать, но что естественным образом происходит со временем.

Очевидно, что структура предложений в японском языке имеет северо-азиатское происхождение и поэтому аналогична корейскому языку. Большая часть словарного запаса, согласно мнению некоторых экспертов, имеет определенное родство с полинезийскими языками и принадлежала первоначально народу «йомон», которые поселились в Японии 20000 лет назад. Йомонцы были охотниками-собирателями, и они жили в Японии еще до различных волн северо-азиатских иммигрантов, которых называют «яёй» и которые принесли с собой рисовую культуру и много слов из своих языков в японский язык. Они начали появляться здесь около 300-х годов до нашей эры. Кстати, йомонцы были первыми в мире, у которых появилась керамика – около десяти тысяч лет назад.

Китайская письменная система была введена в Японии только около 1500 лет назад, наряду с большим количеством китайских слов, китайской технологии и буддистской религии. Замечательные деревянные конструкции, найденные в Нара и Киото, относятся к самым старым и самым большим деревянным строениям в мире. Технические решения, использованные в этих конструкциях, относятся к наиболее хорошо сохранившимся и являются выдающимся примером китайского деревянного зодчества, которое корнями уходит в цивилизацию, сформировавшуюся на берегах великой Желтой реки.

В последнее время японский язык воспринял много иностранных слов, особенно из английского языка. Японский язык, как и любой другой, отражает многочисленные влияния. Знание китайских иероглифов – это преимущество для иностранца, который собирается изучать японский язык. А грамматическая структура японского языка похожа на корейский язык. Таким образом, соседним азиатским народам легче изучать японский язык. Однако отношение учащегося – это более важный фактор для успешного овладения языком, чем географическая близость или генетическое родство. Я встречал много иностранцев из разных частей света, которые, благодаря положительному отношению к языку, отлично говорили по-японски. В то время, когда я уже свободно говорил на японском языке, моя жена, которая выглядит как азиатская женщина, все еще не могла говорить по-японски достаточно хорошо. Часто у нас были трехсторонние разговоры с японцами в общественных местах. Я говорил по-японски, а японцы отвечали моей жене. Они никак не могли принять тот факт, что это европеец, а не азиат, который на самом деле говорил с ними по-японски.

Подобным же образом, уже годы спустя, живя в Канаде, я слышал, как пожилая японка отозвалась о ребенке смешанной японо-кавказской семьи, который поздно начал говорить: «Конечно, он немного опаздывает, ведь японцам так трудно говорить по-английски.»

Я слышал также, как кавказцы изумлялись, что кавказец может выучить азиатский язык, хотя мы знакомы со вторым поколением канадцев азиатского происхождения, для которых английский язык стал родным. И в то же время как много раз я слышал от китайцев, которые говорили, что английский язык невозможно выучить, потому что китайская культура так сильно отличается от английской. Такой вид культурных предрассудков – еще одна преграда на пути к подлинному изучению языка, и такие предубеждения нужно просто отбросить. Я убежден, что каждый, какой бы культуры, какого бы происхождения и какого бы возраста он не был, может научиться любому языку, если он по-настоящему решит это сделать.

Западный человек, который посещает Японию или живет в ней, но который не желает есть что-либо еще, кроме традиционных для него «мяса и картошки», которому не нравится «суши», вряд ли будет успешным в изучении японского языка. Подобным же образом японцы, которые путешествуют за границу только группами и едят там только азиатскую пищу, вряд ли будут успешны в изучении других иностранных языков, независимо, сколько времени они потратят на это. Изучение языка похоже на путешествие. Нет смысла путешествовать за границу и вести себя так, как будто бы ты остался дома.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE