×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Об это интересно знать (Interesting facts), 32. ДВА ЯПОНЦА В ГЕРМАНИИ

32. ДВА ЯПОНЦА В ГЕРМАНИИ

32. ДВА ЯПОНЦА В ГЕРМАНИИ

Когда иностранцы начинают жить в другой стране, сначала они испытывают что-то вроде шока, так как жизнь в разных странах может отличаться очень сильно. Позднее они привыкают к новой реальности, однако некоторые вещи остаются для них на долгое время, если не на всю жизнь, очень странными и непривычными.

Я хочу рассказать вам о первых впечатлениях о жизни в Германии двух японских студентов – Кацуры и Судзуки.

«До того, как мне исполнилось 20 лет, я не знала ни одного слова по-немецки»,- рассказывает Кацура. «Но я уже в школьное время интересовалась немецкой литературой и читала Гейне, Рильке, Кафку и Гессе в японском переводе.»

«Германия была для меня той манящей к себе страной, в которой великий Гёте писал свои замечательные произведения и где знаменитые Бах и Бетховен сочиняли свою волшебную музыку. У меня в душе возникло что-то вроде страстного желания посетить эту страну, а при возможности и пожить в ней. Конечно, такое желание было слишком идеалистичным и чересчур романтичным, как я это сейчас понимаю. Уже когда я начала изучать немецкий в токийском университете, я немного разочаровалась. Иногда было довольно скучно изучать трудную немецкую грамматику или зубрить немецкие слова.»

А вот что рассказывает Судзуки: «Я сначала изучал естественные науки, но это как-то меня не совсем удовлетворяло. Мой отец когда-то изучал немецкий язык, и у нас дома сохранилось несколько немецких учебников. Это привело меня к желанию начать изучать немецкий язык. Хотя в Японии это довольно трудно перейти в университете с одного факультета на другой, мне это все-таки удалось. Я дважды просил об этом письменно ректора университета, сдал кучу экзаменов по языку, немецкой истории и культуре – и вот сейчас я на практике в Германии уже больше, чем полгода.»

И Кацура, и Судзуки говорят почти свободно по-немецки. В их речи только некоторые стилистические ошибки, особенно в выборе слов, и небольшой акцент, по которому вы догадаетесь, что они иностранцы. В целом, можно сказать, что они привыкли к немецкому языку и к жизни в Германии, но вот к некоторым вещам им до сих пор трудно привыкнуть.

Например, для них непривычно, что люди в Германии говорят обо всем так откровенно, ничего не стесняясь. Для японцев это звучит немного невежливо и крайне неуместно. И многие мелочи повседневной жизни остаются для них неудобными и странными.

Вот, например, мнение Кацуры: «Конечно, повседневная жизнь здесь совсем не похожа на ту жизнь, которой мы живет в Японии. Однако она была также не похожа на ту, придуманную мной Германию, в которую я так стремилась. Жизнь в Германии оказалась более прозаичной, но одновременно более функциональной, чем я представляла себе раньше. Общий ритм жизни похож на японский, но есть вещи, которые в Германии более регламентированы и не так практичны, как в Японии. Я до сих пор не могу привыкнуть к тому, что работа банков ограничена во времени, как и работа государственных ведомств. Нужно заранее все распланировать, чтобы не стоять разочарованной перед закрытыми дверьми.

Или, например, другой пример, который иногда раздражает меня, - это немецкие магазины. В Японии большинство магазинов работает до позднего вечера, а часто открыты даже ночью. По крайней мере, они все работают в воскресенье, чего нет в Германии. Забывая это, мы часто оставались здесь без продуктов в выходные дни и были вынуждены идти на обед или ужин в дорогие рестораны. Но особенно неприятны были некоторые моменты общения с немецкими чиновниками. К ним нелегко попасть, но ещё труднее с ними о чем-то говорить. Всё очень забюрократизировано. Во многих случаях требуется куча бумаг, получение которых занимает много времени и нервов.

Например, недавно я должна была в городском управлении Борнхайма, где я живу, сдать паспорт, чтобы получить разрешение на продление своего пребывания в Германии. Мой паспорт с моим заявлением был отправлен сначала в Зигбург, оттуда в Кёльн, а затем в Дюссельдорф. Все это заняло почти три месяца!.. Зачем вся эта бюрократия, я до сих пор не понимаю!..»

А Судзуки добавляет: «Вообще режим дня здесь сильно отличается от распорядка дня в Японии. В Германии все начинается на полтора часа раньше, но, с другой стороны, все заканчивается тоже значительно раньше, чем в Японии – работа магазинов, ведомств, банков, офисов. Да и сами люди ложатся спать раньше, чем в Японии. Ночная жизнь существует только в больших городах. Но вы только не подумайте, что нам не нравится Германия. Несмотря на некоторые мелочи быта, нам очень нравится страна, её культура и её люди. У нас уже много немецких друзей, которые всегда готовы помочь нам.»

Да, интересно было слушать этих японцев. Может быть, у вас тоже есть похожий опыт жизни в других странах? Напишите об этом и сравните свой опыт с опытом японцев – это было бы интересно. (написано и прочитано Евгением40, 2021)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE