Кто-то, Что-то, Где-то (Someone, Something, Somewhere)
В русском разговорном языке мы часто используем слова с частицей «то»: кто-то, что-то, куда-то, когда-то, где-то.
Иногда их путают со словами, в которых используется частица «нибудь»: кто-нибудь, что-нибудь, куда-нибудь, где-нибудь.
Главная разница между этими двумя группами слов заключается в том, что, когда мы используем «нибудь», нам всё равно, кто это будет, что это будет, куда он поедет или где это лежит, например:
Я хочу что-нибудь поесть.
– Человек голоден, и ему всё равно, что он будет есть. Кто-нибудь мне звонил?- Человек интересуется, были ли для него звонки, ему все равно, кто ему звонил.
Она хочет куда-нибудь поехать отдохнуть.- Она устала и хочет поехать отдохнуть, но она еще не решила, куда она хочет поехать или ей это всё равно.
А теперь сравним эти слова со словами с частицей «то»:
Кто-то постучал в дверь.
– Имеется в виду какой-то один человек, но еще неизвестно, кто это. Что-то его испугало.
– Что-то определенное его испугало, но мы еще не знаем точно, что именно. Я где-то видел этого человека.- У меня есть чувство, что я встречался уже с этим человеком, но я не помню где.
То есть в словах с частицей «то» нам не все равно, кто это или что это.
Но у нас пока неполная информация для того, чтобы точно сказать, кто это был или что это было. А теперь послушайте примеры использования слов с частицей «то»:
Мы услышали вдали чьи-то голоса.
Мне сказали, что меня кто-то спрашивал.
Птица полетела куда-то вдаль.
Он жил где-то недалеко от меня, потому что я его часто встречал на улице.
Когда-то на этой земле жили половцы, степные кочевники.
Я услышал какой-то непонятный звук.
Она почему-то не хочет говорить с тобой, может быть, у вас произошла какая-то ссора, о которой я не знаю?
Она как-то уже говорила об этом.
Я чувствую, что он чем-то недоволен.
Мы услышали, как кто-то что-то громко сказал по-немецки, но мы недостаточно хорошо знали немецкий язык, а поэтому не поняли этих слов.
(написано Евгением40 для курса "Базовые модели", 2014)