×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Cartea de Aur - Alexandru Macedonski, Moară pe Dunăre - Între cotețe (4)

Moară pe Dunăre - Între cotețe (4)

Stăruința invalidului muncei birui opozițiunea ce i se făcea de minoritatea consiliului de război.

Răpciugos, deși răsunător, glasul cocoșului turcesc ce urma să dea semnalul, cutcureză: o dată, de două ori, de trei.

Bibilicele ce acopereau armata cu rînduiala lor, înaintaseră la cea dintîi fanfară. Una, cea care ocupa centrul jumătăței de cerc, dete buzna pînă la treptele de scînduri ale pridvorului. Gîștele sîsăiră și ele, și dînd din aripi trecură peste bibilice, pe cînd cea mai grasă și lățoasă dintre ele se crăcăni vitejește de la o treaptă la alta a scărei în mijlocul liniștei amenințătoare ce înfășura casa.

Faptul eroic, îndeplinit sub ochii batalionului sacru, puse pe rățoi în mișcare. Flancat de cavalerie, grosul armatei se zbuciumă la moment, iar la cincizeci de pași de pridvor, se așeză în coloane de asalt. Dintre ofițerii marelui stat-major, care din cînd în cînd scotea capul de după coteț, cei mai mulți ar fi vrut să domolească avîntul. După judecata lor, entuziasmul se cuvenea să fie păstrat pentru mai tîrziu. Cu toate aceste, însuflețirea fiind prea mare, ea tîrî pe toți.

Companiile din frunte, apucate între zidurile casei, și ostășimea ce le sosea din spate, căzură. Piuirile rupeau inima. Neorînduiala se făcea obștească. Marele stat-major, neputînd să-și dea seama despre ce se întîmplase, credea că dușmanul a operat o ieșire și, îngrozit, cutcureză semnalul de retragere. Ghetele însă începeau să-l strîngă rău pe acest mare stat-major. Rezerva îl părăsise de la începutul luptei. Cu cîteva căprării de găini, pe care cu multă greutate le mai putu strînge împrejuru-i, el dete în sfîrșit din aripi, mișcă din picioare, și o răzni la fugă val-vîrtejindu-se devale.

Dinaintea pridvorului, jalea era dintre cele mai mari. Soldații nu-și mai recunoșteau căpeteniile. Cercau să scape din îmbulzeală și nu-și puteau croi drumul: găinele cădeau peste cocoși, rățoi peste gîște. Luptătorii, fără osebire de sex, se înhățau între ei. Fulgii penelor zburau. Neschiloți scăpară puțini, și mai mult de o viață ilustră se curmă acolo.

Cu toate aceste, un număr oarecare de gîște, de rățoi și de găini, și jumătatea unui batalion de curci, cîteva plutoane de bibilici și cincizeci de cocoși, străbătuseră în pridvor și, de acolo, în casă. Ele se înstăpîniseră întîi peste sala de intrare, peste odaia cea mare și peste sofragerie și nu străbătură decît la urmă în iatac. Adîncit în gînduri, Vergea sta cu capul în palme. Pămîntul se învîrtise sub el din chiar clipa cînd își dete seama că a fost părăsit pînă și de Marghioala. Moșiile i se duseseră toate, și casa îi era amanetată. Prăpastia îl înconjura, prin urmare, de orice parte. Dar în odaia umplută de bestii se petrecu, treptat, un lucru nepomenit. În mijlocul bibilicelor, al curcilor și al cocoșilor ce i se aruncau în cap, cu gîște ce-l trăgeau de pantaloni, și cu altele ce i se urcaseră pe umeri, izbit din față și din spate de năprasnica năvală a pasărilor turbate de nemîncare, Pandele, ce bîjbăia prin întunerec, încerca zadarnic să iasă din odaie. Cu obrajii șiruitori de sînge, mînia și instinctul vieței îi deteră putere. Vedea roșu și era cutremurat de rîs. Împrejurul său puici troncăneau repezite de scînduri. El se apăra, și gîște și curci erau date cu capul de pereți pînă ce li se sleiau creierii. Striviți de cizme, rățoii și bibilicele, care morți, care cu cotoaiele rupte, se înșirau de la pat la ușă. Bătălia părea pierdută pentru păsărime. De Pandele nu se mai încleșta decît un mic număr de curci. Un cocoș turcesc și neobicinuit de mare, proclet ce nu luase încă parte Ia luptă, i se năpusti însă în obraz, și un urlet de durere sfîșie noaptea.

Coperindu-și cu o mînă ochiul, pe care cocoșul i-l crăpase dintr-o lovitură de cioc, apărîndu-se cu cealaltă cum putea, Vergea ieși în pridvor, iar, de acolo, izbit de mulțimea ce se dezmeticise, coborî spre poartă și o tuli afară, petrecut în uliță de alaiul curcilor, de sîsîitul gîștelor, și de năprasnicile cutcurezări ale cocoșilor.

— Cocoș! m-am făcut cocoș! răspundea el a doua zi vecinilor care îl găseau lungit pe una din lavițele cîrciumei, în mijlocul întristărei iernei ce înmormînta Bucureștii sub zăpadă și noroi.

Iar, pînă ce prietenul său Nichiforescu, care primise sarcina ce i se detese de tribunal să-i fie epitrop, găsi un muștereu pentru casă, dînsa fu, cu înțelegere deplină, stăpînită de bunele pasări, de gîște și de curci, de rățoii din batalionul sacru, de bibilice și de claponi, de găini, și, mai ales, de cocoșul roșu din această poveste.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Moară pe Dunăre - Între cotețe (4) mill|on|Danube|between|huts Mulino sul Danubio - Tra le capanne (4) Mill on the Danube - Between the huts (4)

Stăruința invalidului muncei birui opozițiunea ce i se făcea de minoritatea consiliului de război. the persistence|of the invalid|to work|to overcome|the opposition|that|to him|to himself|he was making|by|the minority|of the council|of|war The persistence of the invalid overcame the opposition that was made by the minority of the war council.

Răpciugos, deși răsunător, glasul cocoșului turcesc ce urma să dea semnalul, cutcureză: o dată, de două ori, de trei. hoarse|although|resonant|the voice|of the rooster|Turkish|that|he was about to|to|to give|the signal|it crowed|once|time|of|two|times|of|three Raspy, yet resonant, the voice of the Turkish rooster that was to give the signal, crowed: once, twice, three times.

Bibilicele ce acopereau armata cu rînduiala lor, înaintaseră la cea dintîi fanfară. the guineafowls|that|they were covering|the army|with|the order|their|they advanced|to|the|first|band The guineafowls that covered the army with their order had advanced to the first fanfare. Una, cea care ocupa centrul jumătăței de cerc, dete buzna pînă la treptele de scînduri ale pridvorului. one|the one|who|occupied|the center|half|of|circle|she gave|rush|until|to|the steps|of|boards|of the|porch One, the one that occupied the center of the semicircle, rushed up to the wooden steps of the porch. Gîștele sîsăiră și ele, și dînd din aripi trecură peste bibilice, pe cînd cea mai grasă și lățoasă dintre ele se crăcăni vitejește de la o treaptă la alta a scărei în mijlocul liniștei amenințătoare ce înfășura casa. the geese|they hissed|and|they|and|||||||||||||wide|among|them|herself|she jumped|bravely|from|to|one|step|to|another|of the|stairs|in|the middle|silence|threatening|that|enveloped|the house The geese hissed as well, and flapping their wings, they flew over the guineafowl, while the fattest and widest among them bravely hopped from one step to another of the staircase amidst the threatening silence that enveloped the house.

Faptul eroic, îndeplinit sub ochii batalionului sacru, puse pe rățoi în mișcare. the fact|heroic|accomplished|under|the eyes|of the battalion|sacred|he put|on|the drakes|in|motion The heroic act, accomplished under the eyes of the sacred battalion, set the drakes in motion. Flancat de cavalerie, grosul armatei se zbuciumă la moment, iar la cincizeci de pași de pridvor, se așeză în coloane de asalt. flanked|by|cavalry|the bulk|of the army|it|it struggled|at|the moment|and|at|fifty|of|steps|from|porch|it|it settled|in|columns|of|assault Flanked by cavalry, the bulk of the army stirred at the moment, and fifty paces from the porch, it formed into assault columns. Dintre ofițerii marelui stat-major, care din cînd în cînd scotea capul de după coteț, cei mai mulți ar fi vrut să domolească avîntul. among|the officers|of the great|||who|from|time|in|when|he was sticking out|head|from|behind|shed|those|most|many|would|be|wanted|to|calm|enthusiasm Among the officers of the great general staff, who occasionally peeked out from behind the shed, most would have preferred to temper the enthusiasm. După judecata lor, entuziasmul se cuvenea să fie păstrat pentru mai tîrziu. according to|judgment|their|enthusiasm|reflexive pronoun|it was fitting|to|be|kept|for|later|later In their judgment, enthusiasm should be reserved for later. Cu toate aceste, însuflețirea fiind prea mare, ea tîrî pe toți. with|all|these|the excitement|being|too|great|it|it dragged|on|all Nevertheless, the excitement being too great, it dragged everyone along.

Companiile din frunte, apucate între zidurile casei, și ostășimea ce le sosea din spate, căzură. the companies|from|front|caught|between|the walls|of the house|and|the troops|that|to them|was arriving|from|behind|they fell The companies at the front, caught between the walls of the house, and the soldiers arriving from behind, fell. Piuirile rupeau inima. the cries|they were breaking|heart The cries were breaking the heart. Neorînduiala se făcea obștească. the disorder|reflexive pronoun|it was becoming|public The disorder was becoming common. Marele stat-major, neputînd să-și dea seama despre ce se întîmplase, credea că dușmanul a operat o ieșire și, îngrozit, cutcureză semnalul de retragere. the great|||not being able||and|||||||||||||||horrified|he cut|the signal|of|retreat The great general staff, unable to realize what had happened, believed that the enemy had made a breakthrough and, horrified, cut the signal for retreat. Ghetele însă începeau să-l strîngă rău pe acest mare stat-major. the boots|however|they were starting|||to tighten|badly|on|this|great|| However, the boots were starting to pinch this great general staff badly. Rezerva îl părăsise de la începutul luptei. the reserve|him|had abandoned|since|the|beginning|of the fight The reserve had abandoned him since the beginning of the battle. Cu cîteva căprării de găini, pe care cu multă greutate le mai putu strînge împrejuru-i, el dete în sfîrșit din aripi, mișcă din picioare, și o răzni la fugă val-vîrtejindu-se devale. with|a few|hens|of|chickens|on|which|with|much|difficulty|them|anymore|he could|gather|||he|he gave|in|finally|from|wings|he moved|from|feet|and|it|he rushed|to|run||||downhill With a few handfuls of chickens, which he could barely gather around him, he finally took off, flapping his wings, moving his legs, and rushed away in a whirlwind.

Dinaintea pridvorului, jalea era dintre cele mai mari. in front of|the porch|the wailing|was|among|the|most|great From in front of the porch, the wailing was among the loudest. Soldații nu-și mai recunoșteau căpeteniile. the soldiers|||anymore|they recognized|the leaders The soldiers no longer recognized their leaders. Cercau să scape din îmbulzeală și nu-și puteau croi drumul: găinele cădeau peste cocoși, rățoi peste gîște. they tried|to|escape|from|crowd|and|||they could|carve|the way|the hens|they were falling|over|the roosters|the drakes|over|the geese They were trying to escape from the crowd and couldn't find their way: hens were falling over roosters, drakes over geese. Luptătorii, fără osebire de sex, se înhățau între ei. the fighters|without|distinction|of|sex|themselves|they were grabbing|among|themselves The fighters, regardless of sex, were grabbing each other. Fulgii penelor zburau. the flakes|of feathers|they were flying Feathers were flying. Neschiloți scăpară puțini, și mai mult de o viață ilustră se curmă acolo. unscathed|they escaped|few|and|more|longer|than|a|life|illustrious|themselves|they cut short|there Few escaped unscathed, and more than one illustrious life was cut short there.

Cu toate aceste, un număr oarecare de gîște, de rățoi și de găini, și jumătatea unui batalion de curci, cîteva plutoane de bibilici și cincizeci de cocoși, străbătuseră în pridvor și, de acolo, în casă. with|all|these|a|number|some|of|geese|of|drakes|and|of|hens|and|half|of a|battalion|of|turkeys|a few|platoons|of|guinea fowl|and|fifty|of|roosters|they crossed|in|porch|and|from|there|in|house Despite all this, a certain number of geese, ducks, and chickens, and half a battalion of turkeys, a few platoons of guinea fowl, and fifty roosters, passed through the porch and, from there, into the house. Ele se înstăpîniseră întîi peste sala de intrare, peste odaia cea mare și peste sofragerie și nu străbătură decît la urmă în iatac. they|themselves|they took over|first|over|hall|of|entrance|over|room|the|big|and|over|living room|and|not|they crossed|only|to|end|in|bedroom They first took over the entrance hall, the large room, and the dining room, and only finally made their way into the bedroom. Adîncit în gînduri, Vergea sta cu capul în palme. deep|in|thoughts|Vergea|he was standing|with|head|in|palms Deep in thought, Vergea sat with his head in his hands. Pămîntul se învîrtise sub el din chiar clipa cînd își dete seama că a fost părăsit pînă și de Marghioala. the ground|itself|it spun around|under|him|from|very|moment|when|his|he realized|awareness|that|he|was|abandoned|even|and|by|Marghioala The ground had been spinning beneath him from the very moment he realized he had been abandoned even by Marghioala. Moșiile i se duseseră toate, și casa îi era amanetată. his estates|to him|reflexive pronoun|they had gone|all|and|the house|to him|it was|mortgaged All his estates had been taken away, and his house was mortgaged. Prăpastia îl înconjura, prin urmare, de orice parte. the abyss|him|it surrounded|through|consequence|from|any|side The abyss surrounded him, therefore, on every side. Dar în odaia umplută de bestii se petrecu, treptat, un lucru nepomenit. but|in|the room|filled|with|beasts|reflexive pronoun|it happened|gradually|a|thing|unheard of But in the room filled with beasts, an unprecedented thing gradually took place. În mijlocul bibilicelor, al curcilor și al cocoșilor ce i se aruncau în cap, cu gîște ce-l trăgeau de pantaloni, și cu altele ce i se urcaseră pe umeri, izbit din față și din spate de năprasnica năvală a pasărilor turbate de nemîncare, Pandele, ce bîjbăia prin întunerec, încerca zadarnic să iasă din odaie. in|the middle|of the turkeys|of the|the chickens|and|of the|roosters|that|to him|reflexive pronoun|they were throwing|at|head|with|geese|that|him|they were pulling|at|pants|and|with|others|that|to him|reflexive pronoun|they had climbed|on|shoulders|hit|from|front|and|from|back|by|fierce|onslaught|of the|birds|crazed|by|hunger|Pandele|who|he was groping|through|darkness|he was trying|in vain|to|he would get out|from|room In the midst of the turkeys, hens, and roosters that were thrown at him, with geese pulling at his pants, and others that had climbed onto his shoulders, struck from the front and back by the fierce onslaught of the starving birds, Pandele, who was groping in the dark, was trying in vain to escape from the room. Cu obrajii șiruitori de sînge, mînia și instinctul vieței îi deteră putere. with|cheeks|streaming|with|blood|rage|and|instinct|of life|to him|they gave|strength With cheeks dripping with blood, rage and the instinct of life gave him strength. Vedea roșu și era cutremurat de rîs. he saw|red|and|he was|shaken|by|laughter He saw red and was shaken by laughter. Împrejurul său puici troncăneau repezite de scînduri. around|him|chicks|they were clucking|hurried|on|boards Around him, chicks were clattering rapidly against the boards. El se apăra, și gîște și curci erau date cu capul de pereți pînă ce li se sleiau creierii. he|himself|he defended|and|geese|and|turkeys|they were|hit|with|head|against|walls|until|that|to them|themselves|they were wearing out|brains He defended himself, and geese and turkeys were slammed against the walls until their brains were mush. Striviți de cizme, rățoii și bibilicele, care morți, care cu cotoaiele rupte, se înșirau de la pat la ușă. crushed|by|boots|the ducks|and|the guinea fowls|which|dead|which|with|the legs|broken|themselves|were lining up|from|to|bed|to|door Crushed by boots, the ducks and guineafowls, some dead, some with broken necks, were lined up from the bed to the door. Bătălia părea pierdută pentru păsărime. the battle|seemed|lost|for|the birds The battle seemed lost for the birds. De Pandele nu se mai încleșta decît un mic număr de curci. from|Pandele|not|himself|anymore|was grappling||a|small|number|of|turkeys Only a small number of turkeys were still clinging to Pandele. Un cocoș turcesc și neobicinuit de mare, proclet ce nu luase încă parte Ia luptă, i se năpusti însă în obraz, și un urlet de durere sfîșie noaptea. a|rooster|Turkish|and|unusual|for|large|cursed|that|not|had taken|yet|part|in|fight|to him|himself|rushed|but|in|face|and|a|scream|of|pain|tears|the night However, an unusually large and cursed Turkish rooster, which had not yet taken part in the fight, suddenly lunged at him, and a scream of pain tore through the night.

Coperindu-și cu o mînă ochiul, pe care cocoșul i-l crăpase dintr-o lovitură de cioc, apărîndu-se cu cealaltă cum putea, Vergea ieși în pridvor, iar, de acolo, izbit de mulțimea ce se dezmeticise, coborî spre poartă și o tuli afară, petrecut în uliță de alaiul curcilor, de sîsîitul gîștelor, și de năprasnicile cutcurezări ale cocoșilor. |and||it||||||||||||by|||||||||||||by|||by|||||||||||||||||||||||fierce|crowings|of the|roosters Covering one eye with one hand, which the rooster had injured with a peck, and defending himself with the other as best he could, Vergea stepped out onto the porch, and from there, struck by the crowd that had come to its senses, he descended towards the gate and dashed outside, accompanied in the street by a procession of turkeys, the hissing of geese, and the fierce crowing of roosters.

— Cocoș! Rooster — Rooster! m-am făcut cocoș! ||made|rooster I have become a rooster! răspundea el a doua zi vecinilor care îl găseau lungit pe una din lavițele cîrciumei, în mijlocul întristărei iernei ce înmormînta Bucureștii sub zăpadă și noroi. he was answering|he|the|second|day|to the neighbors|who|him|they found|lying|on|one|of|benches|of the tavern|in|midst|sad|winter|that|buried|Bucharest|under|snow|and|mud he replied the next day to the neighbors who found him sprawled on one of the benches of the tavern, in the midst of the sorrowful winter that buried Bucharest under snow and mud.

Iar, pînă ce prietenul său Nichiforescu, care primise sarcina ce i se detese de tribunal să-i fie epitrop, găsi un muștereu pentru casă, dînsa fu, cu înțelegere deplină, stăpînită de bunele pasări, de gîște și de curci, de rățoii din batalionul sacru, de bibilice și de claponi, de găini, și, mai ales, de cocoșul roșu din această poveste. and|until|that|friend|his|Nichiforescu|who|he received|task|that|to him|himself|he was appointed|by|court|||to be|guardian|he found|a|tenant|for|house|she|she was|with|understanding|complete|she was dominated|by|good|birds|by|geese|and|by|turkeys|by|drakes|from|battalion|sacred|by|guinea fowl|and|by|capons|by|hens|and|more|especially|by|rooster|red|from|this|story And, until his friend Nichiforescu, who had been assigned the task by the court to be his guardian, found a caretaker for the house, she was, with complete understanding, dominated by the good birds, by the geese and turkeys, by the ducks from the sacred battalion, by the guineafowls and capons, by the hens, and, above all, by the red rooster from this story.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.98 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.39 en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=45 err=0.00%) cwt(all=772 err=12.69%)