×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Cartea de Aur - Alexandru Macedonski, Cometa lui Odorescu - Palatul fermecat

Cometa lui Odorescu - Palatul fermecat

Odorescu era un băiat bun. Scurt, cu dispozițiuni napoleoniane ale pîntecului, și cu toate aceste poet, poet în puterea cuvîntului. Locuia la o mătușă, împreujurul bulevardului cel nou, bulevard ce se va numi al Colței, cînd va duce de la Șosea la Spital. El era în clasa IV-a gimnazială, dar, deși citea pe capete — romane, poezii, știință vulgarizată, — bunăoară pe Jules Verne și pe Flammarion, — rămăsese corigent. Publicase și vreo cîteva versuri într-un ziar cotidian, însă aceasta nu entuziasmase pe respectabila lui mătușă, săsoaică de origină, și rea, rea foc. "Învață, ticălosule! ", îi striga ea de cîte ori îl prindea cu vreuna din acele cărți în mînă. Și i le rupea, i le băga în sobă. În sfîrșit, băiatul se disperase, părăsise domiciliul mătușei și, de mai bine de șase zile, dormea la un prieten care poseda un întreg stoc de cărți de-ale lui Flammarion. Astfel, se împlinea aproape săptămîna de cînd Odorescu zburase în lumi transcendentale. Pentru stele, pentru infinit, renunțase chiar la scrierea în versuri. Ce începuse să-l trudească acum era o altă ambițiune.... Hotărît, tot astronomia n-are reprezentanți extraordinari în România și, așa fiind, de ce nu s-ar deda el la un' asemenea studiu. Și de cînd se apucase să citească pe Flammarion, ce-l turbura mai mult era problema cometelor... A! de ce nu dă Dumnezeu, cel puțin să vadă și el una? Cît ar fi de încîntat! Cum ar observa-o! Cum ar căuta să-i deslușească mersul! Și, — cine știe?... poate... — O! dar aceasta ar fi o glorie prea mare!... poate că se va ajunge într-o zi a se zice: Cometa lui Odorescu, după cum se zice: Cometa lui Biela.

Băiețandrul, fire entuziastă și nobilă, se simțea atunci mai presus de ticăloasele împrejurări ale traiului ce-l înconjura. Ochii i se împleau de o lumină aproape tot așa de aprinsă ca a sîmburilor de comete și beat de bucurie... — gloria! gloria! — nu se gîndea dacă a mîncat sau nu, așa că cezarismul pîntecului său se democratiza pe zi ce trecea. Mătușa sa — odioasa burgheză! — pîndea de mult sosirea acestui moment psihologic și —- o! trădare! — pusă în corent de amicul la care nepotul său dormea, — îi ținu calea într-o seară tocmai pe bulevard, pe largul fluviu de asfalt și granit ce curge de la margini spre inima Bucureștilor și pe care lui îi plăcea să-l străbată în toată lărgimea, să-l măsoare în toată lungimea, cu ochii veșnic țintă pe stele, pe lună, pe cele patru colțuri ale orizonului, doar-doar de s-o ivi cometa mult așteptată, evenimentul ce avea să hotărască despre ce va fi viața lui, — superioară sau... sau... — groază a groazelor și blestem al blestemelor! — sau ce este viața tutulor Icarilor cari cad din ceruri la pămînt:

"...ca aripa zdrobită de-a lumei perfidie

..cu vise, cu-amor, cu poezie..."

Vocea formidabilă a onoratei mătușe se înțelege că, în acea seară mai cu seamă, îl surprinse într-un mod cu totul neplăcut... Tocmai i se păruse, ori era poate și realitate, că zărește pe cer o lumină neobicinuită, bizară, roșie, bătînd puțin în albastru și chiar întrucîtva în galben, afară numai dacă nu se va fi înșelat...

Invectivele mătușei curgeau. Vocabularul amenința să nu sfîrșească... "Hai! păcătosule! d-aia mi-am pus eu nădejdea-n tine! Ca să ajungi o haimana?... Da' stai că-ți arăt eu. Acum ți s-a înfundat... 0 să vezi cu cine ai a face... Dacă vrei să numeri petrele, numără-le, dar nu cu hainele pe cari ți le-am cumpărat eu... Și ghetele?... Ale tale sunt, ori tot eu ți le-am luat?..."

Și onorabila mătușă, energică nu glumă, îl și înhățase pe băiat de guler... Îl dezbrăcase de o mînecă... El se zbătea, nu e vorba, — însă n-ar fi fost de mirare ca mătușa să rămînă cu victoria, adică cu haina.

Cum și ce fel se făcu, Dumnezeu știe. Destul că în acele momente de grea cumpănă, Odorescu ridică ochii în sus... Așa se întîmplă totdauna cînd ești în primejdie. Ridică ochii în sus, — însă minune a minunilor! văzu, — văzu, — și nu era nălucă, — văzu o cometă, o cometă adevărată, o goșgogea cometă, cu sîmburele roșu de te băga în răcori și cu un fel de coadă, — scurtă e adevărat, dar a cărei scurtime era răscumpărată de faptul că era cilindrică și tricoloră... Această cometă era portocalie, roșie și albastră, și bîțăia.

Oricine ar fi văzut-o nu putea decît să simtă părul zbîrlindu-i-se pe cap... Băiatul abia avu puterea s-o arate mătușei sale și să gîfîie: "Co-me-ta!" Și, în adevăr, era, desigur, o cometă, era cometa ce-i venea în ajutor, cometa ce scăpase de toate ochianele astronomilor din New York, Londra, Paris, Petersburg și Berlin, spre a nu i se destăinui decît lui, spre gloria lui cea mare, iar, la drept vorbind, și spre mîntuirea jachetei lui de ghearele hrăpitoare...

Acele gheare, deși gheare de mătușă, în fața cometei se slăbănogiră, se descleștară și alunecară, cu brațe cu tot, de-a lungul rochiei.

"Cometa! Sfîrșitul lumei! vai de mine și de mine! Hai, Iancule, să ne împăcăm" fură vorbele ce-i zbîrnăirâ deznădăjduit pe buze și, podidită de lacrimi, se aruncă de gîtul nepotului pe care îl înăbuși cu sărutări.

Negreșit că Odorescu, cu toată împăcăciunea, nu pierdu vremea. Din acea seară chiar, dete sfoară în București despre marele eveniment... Nu prea o văzuse nimeni, dacă cumva o văzuse cineva, afară de directorul observatorului meteorologic, care, de cum îi sosise zvonul, nu numai că o văzuse, dar îi și determinase direcțiunea. Ea se mișca de la vest spre nord-vest, înclina spre pămînt, avea o densitate amenințătoare asupra căreia nu se putea înșela cu o iotă și dacă a doua zi seara nu se va arăta, era o dovadă că se apropie de pămînt cu iuțeală. În adevăr, în astronomie, este ceva elementar că atunci cînd cometele sunt destinate să se depărteze, să nu se ciocnească cu pămîntul, rămîn noaptea din ce în ce mai mult pe cer, urcă spre zenit.

În puțină vreme, Bucureștii fură în mișcare. A doua zi seara, lume din lume, — unii cu binocluri, alții cu ochiane, — se grămădise pe bulevard, năvălea spre Șosea, aștepta arătarea rătăcitorului și înfricoșatului astru. Odorescu înota în glorie ca în elementul lui... Trecea de la o grupă la alta... O văzuse între orele 10 și 10 jumătate... Trebuia să se ivească…

— Și era cu coadă?

— Firește că cu coadă: roșie, galbenă și albastră.

Cu toate aceste, miezul nopței sună, sună și ora unu, iar cometa nu se ivi. O parte din lume plecă acasă decepționată... Altă parte, cea pînă la care teoria apropierei de pămînt a cometelor ajunsese, era cu totul îngrijată... Unii atribuiau ivirea cometei și sfirșitul lumei detronărei mitropolitului-primat... Păgînii însă, — și cîți nu sunt păgîni în ziua de azi? — nu credeau... pe cînd oborenii puneau cometa în socoteala intrărei în București a împăratului Austriei, — sosire ce, — e și drept a se constata — nu s-a putut întîmpla decît după îndeplinirea unei eclipse de lună...

Oricum ar fi fost, Odorescu, de la o zi la alta, își văzuse visul cu ochii. În București nu se mai vorbea decît despre cometă!... Cometa lui Odorescu!

Cu încetul, totul reintră în liniște. Trecuseră două săptămîni... Gloriile, — chiar cele mai mari — în unele țări sunt efemere. Odorescu scăpase cu succes de corigență... Poate că profesorii, în urma evenimentului, erau și interesați să nu facă altfel.

Pe el însă îl aștepta în curînd o mică decepțiune... Într-o seară — funestă noapte! — se afla la amicul său, la cel cu cărți de-ale lui Flammarion... Cometa apăru... Era ea, nu încăpea nici o îndoială. Mergea de la vest la nord-vest. Înclina vădit spre pămînt. Coada ei, scurtă, dar compensată prin faptul că era groasă și cilindrică, acea faimoasă coadă, roșie, galbenă și albastră, se mișca năbădăios... imita cîteodată legănarea pendulului, altă dată se da peste cap de trei ori... Sîmburele ei era roșu ca para. Odorescu și amicul său n-avură vreme să-și schimbe părerile. Cometa se apropia repede, vîjăia de lua lumea în cap, dar odată cu dînsa, — ce lua înfățișarea unui lampion venețian — se zărea și un patrat sumbru, — colosal zmeu de hîrtie vînătă al unor copii de peste drum ce atîrnaseră de sfoară cometa lui Odorescu.

Strălucitele zile ale vieței au început să-și veștejească aurul pentru mine, dar iată-mă avut — și încă avut cum n-a fost altul — căci, ca să-mi treacă urîtul, numai pentru locuința ce am pus să-mi ridice am vărsat banii poșor.

Fațada ei se întinde pe o lungime de un kilometru și e din marmoră albă, mîngîiată de soarele Aticei. Ea și aduce întrucâtva cu a unor clădiri din India, deși le întrece cu mult, după cum visul și basmul au întrecut întotdauna realitatea. Arcuri nemăsurate de porți îl străpung din o sută în o sută de metri, și, de pe platforma necontenită a scărei lui de cîte cinci trepte, aleargă nesfîrșita colonadă de onix care, singură ea, a costat o sută de milioane. Ce este interiorul acestui palat cu greu se poate spune. El a întrecut cu desăvîrșire Casa de aur a lui Neron, unde erau săli îmbrăcate în plăci de sidef, de fildeș și de baga, și unde altele își aveau pereții cu totul coperiți cu aur și argint...

Fiindcă ce nu face banul atunci cînd voința și închipuirea urmăresc să dobîndească printr-însul desfătarea fiecărui simț omenesc, și cînd îl mai schimbă în iluzie a gloriei și a nemurirei, precum și în himeră a dragostei și a prieteniei?

Fațada clădirei ce dă asupra gradinei, pe care o prelungește nemăsuratul parc cu braniștele lui de copaci, ale căror frunze sunt uneori de tot albe și alteori de tot roșii și chiar albastre, este o altă minune. Se agață de ea o lume de plante urcătoare, iar trandafirii, după ce îi cuceresc împreună cu glicinele culmea, se prăvălesc de-a lungul zidurilor tot de marmoră și împrejurul ferestrelor și ușilor încadrate în chenare de lapis-lazuli, agată și jasp-sanguin, spre a se surpa în tumultoase cascade de argint, de aur, de purpură, pe cînd potirele mov ale florilor glicinei cîntă cu o notă melancolică pămînteasca zădărnicie.

Un mic tren subteran, ale cărui stațiuni se deschid în subsoluri, înlesnește serviciul, ce se face astfel cu repeziciune dintr-o parte a palatului în alta.

E de prisos a se vorbi de luxul cam rece dinăuntrul lui, dar asupra unora din falsele ferestre ce se întîlnesc ici-colo în încăperi, se poate stărui cu oarecare luare-aminte. La drept, ele nici nu sunt ferestre, deși au toată înfățișarea lor, ci numai niște pînze cinematografice ce te trec mările și oceanurile spre a te purta cînd în o țară, cînd în alta și a-ți da putința să le vezi pe rînd minunile.

Remarcabil mai este în zisul palat că una din sălile lui este sferică și că cei mai meșteri turnători de sticlă au izbutit s-o facă pe loc din una și aceeași închegare de cristal, pe care au schimbat-o apoi în una și aceeași oglindă.

Hăul pe care această sală îl înfățișază este spăimîntător, și se zice că cine s-ar pomeni fără veste în ea ar putea ușor să-și piardă mințile.

În sala bibliotecei — bibliotecă de altminteri închipuită, căci nu se află în ea decît o singură carte, — te așteaptă ironia nemărginitei surprinderi de a citi pe legătura acestui volum așezat pe o masă de aur, titlul de: Cartea Cărților. În fond însă, întocmită precum se poate vedea, ea este din foi ce nu sunt decît titlurile de rentă ale mai tutulor statelor, numele pe care îl poartă pare astfel cu totul legitim.

Dar cîte n-aș mai putea spune despre fermecatul meu palat, dacă, cu toate sutele de milioane ce am cheltuit pentru a-l ridica, nu s-ar întîmpla că tocmai în acest moment să voi să fac o țigară și, deschizîndu-mi tabacherea, să n-o găsesc pe ea într-însa.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Cometa lui Odorescu - Palatul fermecat comet|his|Odorescu|palace|enchanted La cometa di Odorescu - Palazzo incantato Odorescu's Comet - The Enchanted Palace

Odorescu era un băiat bun. Odorescu|he was|a|boy|good Odorescu was a good boy. Scurt, cu dispozițiuni napoleoniane ale pîntecului, și cu toate aceste poet, poet în puterea cuvîntului. short|with|dispositions|Napoleonic|of the|belly|and|with|all|these|poet|poet|in|power|of the word Short, with Napoleonic dispositions of the belly, and despite all this, a poet, a poet in the power of the word. Locuia la o mătușă, împreujurul bulevardului cel nou, bulevard ce se va numi al Colței, cînd va duce de la Șosea la Spital. he lived|at|an|aunt|around|boulevard|the|new|boulevard|that|it|will|name|of the|Colța|when|will|lead|from|to|Road||Hospital He lived with an aunt, around the new boulevard, a boulevard that will be named Colței, when it leads from the Road to the Hospital. El era în clasa IV-a gimnazială, dar, deși citea pe capete — romane, poezii, știință vulgarizată, — bunăoară pe Jules Verne și pe Flammarion, — rămăsese corigent. he|was|in|class|||gymnasium|but|although|he was reading|on|heads|novels|poems|science|popularized|for example|on|Jules|Verne|and|on|Flammarion|he had remained|failing He was in the fourth grade of middle school, but although he read voraciously — novels, poetry, popular science — for instance, Jules Verne and Flammarion — he still remained a failure. Publicase și vreo cîteva versuri într-un ziar cotidian, însă aceasta nu entuziasmase pe respectabila lui mătușă, săsoaică de origină, și rea, rea foc. he had published|and|some|few|verses|||newspaper|daily|but|this|not|it had excited|on|respectable|his|aunt|Saxon|of|origin|and|mean|mean|fire He had also published a few verses in a daily newspaper, but this did not excite his respectable aunt, who was of Saxon origin and very, very mean. "Învață, ticălosule! learn|scoundrel "Study, you scoundrel!" ", îi striga ea de cîte ori îl prindea cu vreuna din acele cărți în mînă. to him|she was shouting|she|from|how many|times|him|she caught|with|one|of|those|books|in|hand ", she would shout at him whenever she caught him with one of those books in hand. Și i le rupea, i le băga în sobă. and|them|them|he was tearing|them|them|he was putting|in|stove And he would tear them up, throwing them into the stove. În sfîrșit, băiatul se disperase, părăsise domiciliul mătușei și, de mai bine de șase zile, dormea la un prieten care poseda un întreg stoc de cărți de-ale lui Flammarion. in|finally|the boy|himself|he got desperate|he had left|the residence|of his aunt|and|for|more|well|than|six|days|he was sleeping|at|a|friend|who|he possessed|a|entire|stock|||||his|Flammarion Finally, the boy became desperate, left his aunt's home, and for more than six days, he had been sleeping at a friend's place who owned a whole stock of Flammarion's books. Astfel, se împlinea aproape săptămîna de cînd Odorescu zburase în lumi transcendentale. thus|it|was nearing|almost|the week|since|when|Odorescu|he had flown|in|worlds|transcendental Thus, it was almost a week since Odorescu had flown into transcendental worlds. Pentru stele, pentru infinit, renunțase chiar la scrierea în versuri. for|stars|for|infinity|he had given up|even|to|writing|in|verses For the stars, for the infinite, he had even given up writing in verse. Ce începuse să-l trudească acum era o altă ambițiune.... Hotărît, tot astronomia n-are reprezentanți extraordinari în România și, așa fiind, de ce nu s-ar deda el la un' asemenea studiu. what|he had begun|||to trouble|now|it was|a|another|ambition|determined|all|astronomy|||representatives|extraordinary|in|Romania|and|so|being|of|what|not|||to devote|he|to|a|such|study What was beginning to trouble him now was another ambition.... Determined, astronomy has no extraordinary representatives in Romania and, so being, why shouldn't he dedicate himself to such a study. Și de cînd se apucase să citească pe Flammarion, ce-l turbura mai mult era problema cometelor... A! and|since|when|himself|he had started|to|to read|on|Flammarion|||it troubled|more|much|it was|the problem|of comets|Ah And since he had started reading Flammarion, what troubled him the most was the problem of comets... Ah! de ce nu dă Dumnezeu, cel puțin să vadă și el una? of|what|not|he gives|God|the|at least|to|to see|and|he|one Why doesn't God at least let him see one? Cît ar fi de încîntat! how|would|be|of|delighted How delighted he would be! Cum ar observa-o! how|would|observe| How would he observe her! Cum ar căuta să-i deslușească mersul! how|would|search|||decipher|her walk How would he try to decipher her walk! Și, — cine știe?... and|who|knows And, — who knows?... poate... — O! maybe|Oh maybe... — Oh! dar aceasta ar fi o glorie prea mare!... but|this|would|be|a|glory|too|big but this would be too great a glory!... poate că se va ajunge într-o zi a se zice: __Cometa lui Odorescu__, după cum se zice: __Cometa lui Biela__. maybe|that|reflexive pronoun|will|reach|||day|to|reflexive pronoun|say|comet|his|Odorescu|after|as|reflexive pronoun|say|comet|his|Biela perhaps one day it will be said: Odorescu's Comet, just as it is said: Biela's Comet.

Băiețandrul, fire entuziastă și nobilă, se simțea atunci mai presus de ticăloasele împrejurări ale traiului ce-l înconjura. the young boy|nature|enthusiastic|and|noble|reflexive pronoun|felt|then|more|above|than|despicable|circumstances|of the|living|||surrounded The young man, an enthusiastic and noble spirit, felt at that moment above the miserable circumstances of the life that surrounded him. Ochii i se împleau de o lumină aproape tot așa de aprinsă ca a sîmburilor de comete și beat de bucurie... — gloria! the eyes|his|reflexive pronoun|filled|with|a|light|almost|as|so|with|bright|as|the|cores|of|comets|and|drunk|with|joy|glory His eyes were filled with a light almost as bright as that of comet seeds and drunk with joy... — glory! gloria! glory! — nu se gîndea dacă a mîncat sau nu, așa că cezarismul pîntecului său se democratiza pe zi ce trecea. not|reflexive pronoun|he/she was thinking|if|he/she|eaten|or|not|so|that|the caesarism|of his/her belly|his/her|reflexive pronoun|he/she was democratizing|on|day|that|was passing — he wasn't thinking about whether he had eaten or not, so the caesarism of his belly was becoming more democratic by the day. Mătușa sa — odioasa burgheză! aunt|his/her|odious|bourgeois His aunt — the odious bourgeois! — pîndea de mult sosirea acestui moment psihologic și —- o! she was watching|for|long|the arrival|this|moment|psychological|and|it — had long been waiting for the arrival of this psychological moment and — oh! trădare! betrayal! — pusă în corent de amicul la care nepotul său dormea, — îi ținu calea într-o seară tocmai pe bulevard, pe largul fluviu de asfalt și granit ce curge de la margini spre inima Bucureștilor și pe care lui îi plăcea să-l străbată în toată lărgimea, să-l măsoare în toată lungimea, cu ochii veșnic țintă pe stele, pe lună, pe cele patru colțuri ale orizonului, doar-doar de s-o ivi cometa mult așteptată, evenimentul ce avea să hotărască despre ce va fi viața lui, — superioară sau... sau... — groază a groazelor și blestem al blestemelor! ||corent||the friend|||nephew|his||||||||||||the expanse of|||asphalt||granite||||||||of Bucharest|||||||||traverse|||the width|||measure|||||||target||||||||corners||of the horizon||||||it||||||||decides||||||||||||of horrors||||of curses — informed by the friend with whom his nephew was sleeping, — he blocked his way one evening right on the boulevard, on the wide river of asphalt and granite that flows from the edges to the heart of Bucharest and which he liked to traverse in all its width, to measure it in all its length, with his eyes always fixed on the stars, on the moon, on the four corners of the horizon, hoping that the long-awaited comet would appear, the event that would determine what his life would be like, — superior or... or... — the horror of horrors and the curse of curses! — sau ce este viața tutulor Icarilor cari cad din ceruri la pămînt: ||||of everyone|Icarus||||heavens|| — or what is the life of all Icaruses who fall from the skies to the ground:

"__...ca aripa zdrobită de-a lumei perfidie__ |||||the world|perfidiousness "...like the wing crushed by the world's perfidy

__..cu vise, cu-amor, cu poezie...__" with|dreams|with|||poetry ..with dreams, with love, with poetry..."

Vocea formidabilă a onoratei mătușe se înțelege că, în acea seară mai cu seamă, îl surprinse într-un mod cu totul neplăcut... Tocmai i se păruse, ori era poate și realitate, că zărește pe cer o lumină neobicinuită, bizară, roșie, bătînd puțin în albastru și chiar întrucîtva în galben, afară numai dacă nu se va fi înșelat... the voice|formidable|of|the honored|aunt|herself|it is understood|that|in|that|evening|more|with|especially|him|she surprised|||way|with|all|unpleasant|just|to him|himself|it seemed|or|it was|maybe|and|reality|that|he sees|on|sky|a|light|unusual|bizarre|red|beating|a little|in|blue|and|even|somewhat|in|yellow|outside|only|if|not|it|will|be|deceived The formidable voice of the esteemed aunt was understood to have caught him in a completely unpleasant way that evening in particular... It had just seemed to him, or perhaps it was reality, that he saw an unusual light in the sky, bizarre, red, slightly tinged with blue and even somewhat yellow, unless he was mistaken...

Invectivele mătușei curgeau. the invectives|of the aunt|they flowed The aunt's invectives flowed. Vocabularul amenința să nu sfîrșească... "Hai! the vocabulary|it threatened|to|not|it finishes|come on The vocabulary threatened to never end... "Come on! păcătosule! sinner sinner! d-aia mi-am pus eu nădejdea-n tine! ||||||hope|| That's why I put my hope in you! Ca să ajungi o haimana?... ||||rascal To end up a scoundrel?... Da' stai că-ți arăt eu. ||||show| But wait, I'll show you. Acum ți s-a înfundat... 0 să vezi cu cine ai a face... Dacă vrei să numeri petrele, numără-le, dar nu cu hainele pe cari ți le-am cumpărat eu... Și ghetele?... now|to you||to|stopped up|to||with|||||||||the stones||||||the clothes|that|which|to you|||bought|I|and|the boots Now you're in trouble... just wait and see who you're dealing with... If you want to count the stones, count them, but not with the clothes I bought for you... And the boots?... Ale tale sunt, ori tot eu ți le-am luat?..." the|yours|are|or|still|I|to you|||taken Are they yours, or did I buy them for you too?..."

Și onorabila mătușă, energică nu glumă, îl și înhățase pe băiat de guler... Îl dezbrăcase de o mînecă... El se zbătea, nu e vorba, — însă n-ar fi fost de mirare ca mătușa să rămînă cu victoria, adică cu haina. and|the honorable|aunt|energetic|not|joke|him|and|she had grabbed|on|boy|by|collar|him|she had undressed|of|a|sleeve|he|himself|he was struggling|not|it is|the talk|but|||be|been|of|surprise|that|the aunt|to|she remains|with|victory|meaning|with|the coat And the honorable aunt, energetic without a doubt, had grabbed the boy by the collar... She had stripped him of one sleeve... He was struggling, no doubt about it — but it wouldn't have been surprising if the aunt had come out victorious, that is, with the coat.

Cum și ce fel se făcu, Dumnezeu știe. how|and|what|kind|it|it happened|God|knows How and in what way it happened, God knows. Destul că în acele momente de grea cumpănă, Odorescu ridică ochii în sus... Așa se întîmplă totdauna cînd ești în primejdie. enough|that|in|those|moments|of|heavy|crisis|Odorescu|he raised|eyes|up|up|so|reflexive pronoun|it happens|always|when|you are|in|danger It was enough that in those moments of great turmoil, Odorescu looked up... This always happens when you are in danger. Ridică ochii în sus, — însă minune a minunilor! raise|eyes|up|up|but|miracle|the|miracles He looked up, — but a miracle of miracles! văzu, — văzu, — și nu era nălucă, — văzu o cometă, o cometă adevărată, o goșgogea cometă, cu sîmburele roșu de te băga în răcori și cu un fel de coadă, — scurtă e adevărat, dar a cărei scurtime era răscumpărată de faptul că era cilindrică și tricoloră... Această cometă era portocalie, roșie și albastră, și bîțăia. he saw|he saw|and|not|it was|a mirage|he saw|a|comet|a|comet|true|a|it was glowing|comet|with|core|red|that|you|it would put|in|chills|and|with|a|kind|of|tail|short|it is|true|but|whose|whose|shortness|it was|redeemed|by|fact|that|it was|cylindrical|and|tricolor|this|comet|it was|orange|red|and|blue|and|it was flashing he saw, — he saw, — and it was not a hallucination, — he saw a comet, a real comet, a dazzling comet, with a red core that sent chills down your spine and with a kind of tail, — short it was true, but whose shortness was redeemed by the fact that it was cylindrical and tricolor... This comet was orange, red, and blue, and it was shimmering.

Oricine ar fi văzut-o nu putea decît să simtă părul zbîrlindu-i-se pe cap... Băiatul abia avu puterea s-o arate mătușei sale și să gîfîie: "Co-me-ta!" anyone|would|be|||not|could|only|to|feel|hair|standing on end|||on|head|the boy|barely|he had|strength|||show|aunt|his|and|to|pant|dear|Co| Anyone who saw it could only feel the hair standing up on their head... The boy barely had the strength to show it to his aunt and gasp: "Co-me-ta!" Și, în adevăr, era, desigur, o cometă, era cometa ce-i venea în ajutor, cometa ce scăpase de toate ochianele astronomilor din New York, Londra, Paris, Petersburg și Berlin, spre a nu i se destăinui decît lui, spre gloria lui cea mare, iar, la drept vorbind, și spre mîntuirea jachetei lui de ghearele hrăpitoare... and|in|truth|it was|certainly|a|comet|it was|the comet|that|to him|was coming|||||had escaped|from|||of the astronomers||||||Petersburg||||||||||||||||and||right|||||jacket|||claws|predatory And, indeed, it was, of course, a comet, it was the comet that came to his aid, the comet that had escaped the gaze of all the astronomers from New York, London, Paris, Petersburg, and Berlin, so that it would reveal itself only to him, for his great glory, and, to be fair, also for the salvation of his jacket from the claws of the ravenous...

Acele gheare, deși gheare de mătușă, în fața cometei se slăbănogiră, se descleștară și alunecară, cu brațe cu tot, de-a lungul rochiei. those|claws|although|claws|of|aunt|in|front of|the comet|reflexive pronoun|they weakened|reflexive pronoun|they unclenched|and|they slid|with|arms|with|all|||along|the dress Those claws, although they were aunt's claws, weakened in front of the comet, unclenched and slipped, arms and all, along the dress.

"Cometa! The comet "The comet! Sfîrșitul lumei! The end|of the world The end of the world! vai de mine și de mine! oh|of|me|and|of|me Oh my, and my! Hai, Iancule, să ne împăcăm" fură vorbele ce-i zbîrnăirâ deznădăjduit pe buze și, podidită de lacrimi, se aruncă de gîtul nepotului pe care îl înăbuși cu sărutări. come on|Iancu|to|us|reconcile|stole|words|||buzzed|desperate|on|lips|and|overwhelmed|by|tears|herself|threw|on|neck|grandson|on|whom|him|suffocated|with|kisses Come on, Iancu, let's make up" stole the words that were desperately buzzing on her lips, and, overwhelmed with tears, she threw herself around her nephew's neck, smothering him with kisses.

Negreșit că Odorescu, cu toată împăcăciunea, nu pierdu vremea. undoubtedly|that|Odorescu|with|all|reconciliation|not|he wasted|time Undoubtedly, Odorescu, with all the reconciliation, did not waste any time. Din acea seară chiar, dete sfoară în București despre marele eveniment... Nu prea o văzuse nimeni, dacă cumva o văzuse cineva, afară de directorul observatorului meteorologic, care, de cum îi sosise zvonul, nu numai că o văzuse, dar îi și determinase direcțiunea. from|that|evening|even|he gave|word|in|Bucharest|about|great|event|not|too|it|he saw|no one|if|perhaps|it|he saw|someone|outside|of|the director|of the meteorological|meteorological|who|as soon as|how|to him|it reached|the rumor|not|only|that|it|he saw|but|to him|and|he determined|the direction That very evening, he spread the word in Bucharest about the great event... Not many had seen it, and if anyone had seen it, it was only the director of the meteorological observatory, who, as soon as he received the rumor, not only saw it but also determined its direction. Ea se mișca de la vest spre nord-vest, înclina spre pămînt, avea o densitate amenințătoare asupra căreia nu se putea înșela cu o iotă și dacă a doua zi seara nu se va arăta, era o dovadă că se apropie de pămînt cu iuțeală. she|herself|was moving|from|to|west|towards|||was leaning|towards|ground|she had|a|density|threatening|over|which|not|herself|could|deceive|with|a|iota|and|if|it|second|day|evening|not|herself|will|show|it was|a|proof|that|herself|is approaching|from|ground|with|speed It moved from the west towards the northwest, inclined towards the ground, had a threatening density that could not be mistaken by even a jot, and if it did not appear the next evening, it was proof that it was approaching the earth with speed. În adevăr, în astronomie, este ceva elementar că atunci cînd cometele sunt destinate să se depărteze, să nu se ciocnească cu pămîntul, rămîn noaptea din ce în ce mai mult pe cer, urcă spre zenit. in|truth|in|astronomy|it is|something|elementary|that|when|when|comets|they are|destined|to|themselves|depart|to|not|themselves|collide|with|the ground|they remain|night|from|what|in|what|more|long|on|sky|they rise|towards|zenith Indeed, in astronomy, it is something elementary that when comets are destined to move away, not to collide with the earth, they remain longer and longer in the night sky, rising towards the zenith.

În puțină vreme, Bucureștii fură în mișcare. in|little|time|Bucharest|they were|in|motion In a short time, Bucharest was in motion. A doua zi seara, lume din lume, — unii cu binocluri, alții cu ochiane, — se grămădise pe bulevard, năvălea spre Șosea, aștepta arătarea rătăcitorului și înfricoșatului astru. the|second|day|evening|people|from|people|some|with|binoculars|others|with|eyes|themselves|they crowded|on|boulevard|he rushed|towards|road|he was waiting|appearance|of the wanderer|and|of the frightening|star The next evening, people from all walks of life—some with binoculars, others with telescopes—crowded the boulevard, surged towards the highway, waiting for the appearance of the wandering and terrifying star. Odorescu înota în glorie ca în elementul lui... Trecea de la o grupă la alta... O văzuse între orele 10 și 10 jumătate... Trebuia să se ivească… Odorescu|he was swimming|in|glory|like|in|element|his|he was passing|from|to|a|group|to|another|her|he had seen|between|the hours|and|half|he had to|to|himself|he would appear Odorescu swam in glory as if it were his element... He moved from one group to another... He had seen her between 10 and 10:30... She was supposed to appear…

— Și era cu coadă? and|she was|with|tail — And was she with a tail?

— Firește că cu coadă: roșie, galbenă și albastră. of course|that|with|tail|red|yellow|and|blue — Of course she was with a tail: red, yellow, and blue.

Cu toate aceste, miezul nopței sună, sună și ora unu, iar cometa nu se ivi. with|all|these|midnight||it rings|it rings|and|the hour|one|but|the comet|not|it|it appeared Despite all this, midnight struck, struck and it was one o'clock, yet the comet did not appear. O parte din lume plecă acasă decepționată... Altă parte, cea pînă la care teoria apropierei de pămînt a cometelor ajunsese, era cu totul îngrijată... Unii atribuiau ivirea cometei și sfirșitul lumei detronărei mitropolitului-primat... Păgînii însă, — și cîți nu sunt păgîni în ziua de azi? a|part|of|world|left|home|disappointed|another|part|the one|until|to|which|theory|approach|of|earth|to|comets|had reached|was|with|all|worried|some|attributed|appearance|comet|and|end|world|dethronement|of the metropolitan|the world|pagans|however|and|how many|not|are|pagans|in|day|of|today A part of the world left home disappointed... Another part, the one to which the theory of the proximity of comets to the earth had reached, was completely worried... Some attributed the appearance of the comet and the end of the world to the dethronement of the metropolitan primate... The pagans, however, — and how many are not pagans today? — nu credeau... pe cînd oborenii puneau cometa în socoteala intrărei în București a împăratului Austriei, — sosire ce, — e și drept a se constata — nu s-a putut întîmpla decît după îndeplinirea unei eclipse de lună... not|they believed|on|when|the locals|they put|comet|in|account|entry|into|Bucharest|to|emperor|Austria|arrival|that|it is|and|right|to|reflexive pronoun|it was noted|not|||could|happen|only|after|fulfillment|a|eclipse|of|moon — did not believe... while the locals attributed the comet to the entry of the Emperor of Austria into Bucharest, — an arrival that, — it is right to note — could only happen after the fulfillment of a lunar eclipse...

Oricum ar fi fost, Odorescu, de la o zi la alta, își văzuse visul cu ochii. anyway|it would|be|been|Odorescu|from|to|a|day|to|another|reflexive pronoun|he had seen|dream|with|eyes Whatever the case, Odorescu, day by day, had seen his dream come true. În București nu se mai vorbea decît despre cometă!... in|Bucharest|not|reflexive pronoun|anymore|it was spoken|only|about|comet In Bucharest, no one was talking about anything else but the comet!... Cometa lui Odorescu! comet|his|Odorescu Odorescu's comet!

Cu încetul, totul reintră în liniște. with|slowly|everything|re-enters|in|silence Slowly, everything returns to silence. Trecuseră două săptămîni... Gloriile, — chiar cele mai mari — în unele țări sunt efemere. they had passed|two|weeks|the glories|even|the|most|great|in|some|countries|are|ephemeral Two weeks had passed... Glories, — even the greatest ones — in some countries are ephemeral. Odorescu scăpase cu succes de corigență... Poate că profesorii, în urma evenimentului, erau și interesați să nu facă altfel. Odorescu|he had escaped|with|success|from|failing|maybe|that|the teachers|in|the aftermath of|the event|they were|and|interested|to|not|they do|otherwise Odorescu had successfully avoided failing... Perhaps the teachers, following the event, were also interested in not doing otherwise.

Pe el însă îl aștepta în curînd o mică decepțiune... Într-o seară — funestă noapte! on|him|however|him|he was waiting|in|soon|a|small|disappointment|||evening|fateful|night But a small disappointment was soon waiting for him... One evening — a fateful night! — se afla la amicul său, la cel cu cărți de-ale lui Flammarion... Cometa apăru... Era ea, nu încăpea nici o îndoială. himself|he was|at|friend|his|at|the one|with|books|||his|Flammarion|the comet|it appeared|it was|she|not|it fit|neither|a|doubt — he was at his friend's house, the one with Flammarion's books... The comet appeared... It was her, there was no doubt. Mergea de la vest la nord-vest. he was going|from|to|west|to|| It was moving from west to northwest. Înclina vădit spre pămînt. he was tilting|clearly|towards|ground It was clearly tilting towards the ground. Coada ei, scurtă, dar compensată prin faptul că era groasă și cilindrică, acea faimoasă coadă, roșie, galbenă și albastră, se mișca năbădăios... imita cîteodată legănarea pendulului, altă dată se da peste cap de trei ori... Sîmburele ei era roșu ca para. the tail|her|short|but|compensated|through|the fact|that|she was|thick|and|cylindrical|that|famous|tail|red|yellow|and|blue|herself|she moved|wildly|she imitated|sometimes|the swinging|of the pendulum|another|time|herself|she would turn|over|head|by|three|times|the core|her|it was|red|like|the pear Her tail, short but compensated by the fact that it was thick and cylindrical, that famous tail, red, yellow, and blue, moved wildly... sometimes imitating the swinging of a pendulum, other times flipping over three times... Its core was red as a pear. Odorescu și amicul său n-avură vreme să-și schimbe părerile. Odorescu|and|the friend|his||had|time|||change|opinions Odorescu and his friend had no time to change their opinions. Cometa se apropia repede, vîjăia de lua lumea în cap, dar odată cu dînsa, — ce lua înfățișarea unui lampion venețian — se zărea și un patrat sumbru, — colosal zmeu de hîrtie vînătă al unor copii de peste drum ce atîrnaseră de sfoară cometa lui Odorescu. the comet|herself|she approached|quickly|she whirled|to|she took|the world|in|head|but|once|with|her|that|she took|the appearance|of a|lantern|Venetian|herself|she was seen|and|a|square|gloomy|colossal|kite|of|paper|blue|of|some|children|from|across|street|who|they had hung|from|string|the comet|his|Odorescu The comet was approaching quickly, whirling as if to take the world by storm, but along with it — which took on the appearance of a Venetian lantern — a gloomy square was also visible, a colossal blue paper kite belonging to some children across the street who had hung Odorescu's comet from a string.

Strălucitele zile ale vieței au început să-și veștejească aurul pentru mine, dar iată-mă avut — și încă avut cum n-a fost altul — căci, ca să-mi treacă urîtul, numai pentru locuința ce am pus să-mi ridice am vărsat banii poșor. the brilliant|days|of the|life|they have|started||and|faded||for||||||||||||||||||||||the dwelling|that|I have|I put|||she builds|I have|I poured|the money|little by little The brilliant days of life began to fade their gold for me, but here I am, wealthy — and still wealthy like no other — for, to get rid of the ugly, I have spent a fortune just for the dwelling I had built.

Fațada ei se întinde pe o lungime de un kilometru și e din marmoră albă, mîngîiată de soarele Aticei. facade|her|reflexive pronoun|stretches|on|a|length|of|a|kilometer|and|it is|made of|marble|white|caressed|by|sun|Aticea Its facade stretches over a length of one kilometer and is made of white marble, caressed by the sun of Atica. Ea și aduce întrucâtva cu a unor clădiri din India, deși le întrece cu mult, după cum visul și basmul au întrecut întotdauna realitatea. it|and|brings|somewhat|with|the|some|buildings|from|India|although|them|surpasses|with|much|according to|how|dream|and|fairy tale|they have|surpassed|always|reality It somewhat resembles some buildings in India, although it far surpasses them, just as dreams and fairy tales have always surpassed reality. Arcuri nemăsurate de porți îl străpung din o sută în o sută de metri, și, de pe platforma necontenită a scărei lui de cîte cinci trepte, aleargă nesfîrșita colonadă de onix care, singură ea, a costat o sută de milioane. arches|immeasurable|of|gates|him|pierce|from|a|hundred|in|a|hundred|of|meters|and|from|on|platform|continuous|the|staircase|his|of|each|five|steps|he runs|endless|colonnade|of|onyx|which|alone|it|it has|cost|a|hundred|of|millions Unmeasured arches of gates pierce it every hundred meters, and from the unending platform of its staircase of five steps, the endless colonnade of onyx runs, which alone cost a hundred million. Ce este interiorul acestui palat cu greu se poate spune. what|is|interior|this|palace|with|hard|reflexive pronoun|can|say What the interior of this palace is like is hard to say. El a întrecut cu desăvîrșire __Casa de aur__ a lui Neron, unde erau săli îmbrăcate în plăci de sidef, de fildeș și de baga, și unde altele își aveau pereții cu totul coperiți cu aur și argint... he|has|surpassed|with|perfection|house|of|gold|of|his|Nero|where|there were|rooms|adorned|in|plates|of|mother-of-pearl|of|ivory|and|of|baga|and|where|others|their|had|walls|with|completely|covered|with|gold|and|silver He completely surpassed Nero's Golden House, where there were rooms adorned with plates of mother-of-pearl, ivory, and marble, and where others had walls entirely covered with gold and silver...

Fiindcă ce nu face banul atunci cînd voința și închipuirea urmăresc să dobîndească printr-însul desfătarea fiecărui simț omenesc, și cînd îl mai schimbă în iluzie a gloriei și a nemurirei, precum și în himeră a dragostei și a prieteniei? because|what|not|does|money|then|when|will|and|imagination|pursue|to|acquire|||pleasure|every|sense|human|and|when|it|more|changes|into|illusion|of|glory|and|of|immortality|as|and|into|chimera|of|love|and|of|friendship For what does money not do when will and imagination seek to acquire through it the delight of every human sense, and when it transforms into an illusion of glory and immortality, as well as into a chimera of love and friendship?

Fațada clădirei ce dă asupra gradinei, pe care o prelungește nemăsuratul parc cu braniștele lui de copaci, ale căror frunze sunt uneori de tot albe și alteori de tot roșii și chiar albastre, este o altă minune. facade|building|that|faces|towards|garden|which|that|it|extends|immeasurable|park|with|thickets|of it|of|trees|whose|whose|leaves|are|sometimes|completely|all|white|and|other times|completely|all|red|and|even|blue|is|a|another|wonder The facade of the building that faces the garden, which is extended by the vast park with its thickets of trees, whose leaves are sometimes completely white and other times completely red and even blue, is another wonder. Se agață de ea o lume de plante urcătoare, iar trandafirii, după ce îi cuceresc împreună cu glicinele culmea, se prăvălesc de-a lungul zidurilor tot de marmoră și împrejurul ferestrelor și ușilor încadrate în chenare de lapis-lazuli, agată și jasp-sanguin, spre a se surpa în tumultoase cascade de argint, de aur, de purpură, pe cînd potirele mov ale florilor glicinei cîntă cu o notă melancolică pămînteasca zădărnicie. it|clings|to|it|a|world|of|plants|climbing|and|the roses|after|that|them|conquer|together|with|the wisterias|peak|themselves|tumble|of|to||the walls||of||||||doors|||frames|of|marble|lazuli|hang||marble|sanguine||||||tumultuous|still|of|||||purple|while|when|the chalices|purple|of|flowers|wisteria|sing|with|a|note|melancholic|earthly|futility A world of climbing plants clings to it, while the roses, after conquering it together with the wisteria, cascade down along the marble walls and around the windows and doors framed in lapis lazuli, hanging and bloodstone, to collapse into tumultuous cascades of silver, gold, and purple, while the purple chalices of the wisteria flowers sing with a melancholic note the earthly futility.

Un mic tren subteran, ale cărui stațiuni se deschid în subsoluri, înlesnește serviciul, ce se face astfel cu repeziciune dintr-o parte a palatului în alta. a|small|train|underground|whose|whose|stations|reflexive pronoun|they open|in|basements|facilitates|service|that|reflexive pronoun|is done|thus|with|speed|||side|of the|palace|in|other A small underground train, whose stations open in basements, facilitates the service, allowing for quick travel from one part of the palace to another.

E de prisos a se vorbi de luxul cam rece dinăuntrul lui, dar asupra unora din falsele ferestre ce se întîlnesc ici-colo în încăperi, se poate stărui cu oarecare luare-aminte. it is|of|excess|to|reflexive pronoun|to talk|about|luxury|somewhat|cold|inside|it|but|on|some|of|false|windows|that|reflexive pronoun|they meet|||in|rooms|reflexive pronoun|it can|to insist|with|some|taking| It is unnecessary to speak of the somewhat cold luxury inside it, but some of the false windows that are found here and there in the rooms can be examined with some attention. La drept, ele nici nu sunt ferestre, deși au toată înfățișarea lor, ci numai niște pînze cinematografice ce te trec mările și oceanurile spre a te purta cînd în o țară, cînd în alta și a-ți da putința să le vezi pe rînd minunile. to|right|they|not|not|are|windows|although|they have|all|appearance|their|but|only|some|screens|cinematic|that|you|they take|seas|and|the oceans|||||||||||||||to give|ability|to|them|you see|on|turn|wonders In truth, they are not even windows, although they have the appearance of such, but merely some cinematic screens that take you across seas and oceans to transport you sometimes to one country, sometimes to another, allowing you to see their wonders in turn.

Remarcabil mai este în zisul palat că una din sălile lui este sferică și că cei mai meșteri turnători de sticlă au izbutit s-o facă pe loc din una și aceeași închegare de cristal, pe care au schimbat-o apoi în una și aceeași oglindă. remarkable|more|is|in|said|palace|that|one|of|rooms|his|is|spherical|and|that|the|most|skilled|glassblowers|of|glass|they have|managed|||they make|on|spot|from|one|and|the same|mass|of|crystal|on|which|they have|||then|into|one|and|the same|mirror Remarkable in the aforementioned palace is that one of its halls is spherical and that the most skilled glassblowers have managed to create it on the spot from one and the same crystal formation, which they then transformed into one and the same mirror.

Hăul pe care această sală îl înfățișază este spăimîntător, și se zice că cine s-ar pomeni fără veste în ea ar putea ușor să-și piardă mințile. the abyss|that|which|this|hall|it|depicts|is|terrifying|and|reflexive pronoun|it is said|that|whoever||would|finds himself||||||could|easily|||lose|mind The abyss that this hall presents is terrifying, and it is said that anyone who unexpectedly finds themselves in it could easily lose their mind.

În sala bibliotecei — bibliotecă de altminteri închipuită, căci nu se află în ea decît o singură carte, — te așteaptă ironia nemărginitei surprinderi de a citi pe legătura acestui volum așezat pe o masă de aur, titlul de: __Cartea Cărților__. in|the hall|library|library|of|otherwise|imagined|for|not|reflexive pronoun|is found|in|it|only|one|single|book|you|awaits|the irony|limitless|surprise|of|to|read|on|the binding|this|volume|placed|on|a|table|of|gold|the title|of|the Book|of Books In the library hall — a library that is otherwise imagined, for there is only one book in it — you are met with the irony of boundless surprise when reading the title on the cover of this volume placed on a golden table: The Book of Books. În fond însă, întocmită precum se poate vedea, ea este din foi ce nu sunt decît titlurile de rentă ale mai tutulor statelor, numele pe care îl poartă pare astfel cu totul legitim. in|essence|however|compiled|as|reflexive pronoun|can|see|it|is|of|sheets|that|not|are|only|the titles|of|rent|of|most||states|the name|that|which|it|bears|seems|thus|with|all|legitimate In essence, however, as can be seen, it is made up of sheets that are nothing but the titles of the bonds of most states, the name it bears thus seems entirely legitimate.

Dar cîte n-aș mai putea spune despre fermecatul meu palat, dacă, cu toate sutele de milioane ce am cheltuit pentru a-l ridica, nu s-ar întîmpla că tocmai în acest moment să voi să fac o țigară și, deschizîndu-mi tabacherea, să n-o găsesc pe ea într-însa. but|how many|||anymore|could|say|about|enchanted|my|palace|if|with|all|hundreds|of|millions|that|I have|spent|for|||build|not|||happen|that|just|in|this|moment|to|I will|to|make|a|cigarette|and|opening||tobacco pouch|to|||I find|in|it|| But how much more could I say about my enchanted palace, if, despite the hundreds of millions I have spent to build it, it just so happens that at this very moment I want to roll a cigarette and, opening my tobacco pouch, I find it empty.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.9 PAR_CWT:AvJ9dfk5=20.64 en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=48 err=2.08%) translation(all=96 err=0.00%) cwt(all=2014 err=18.17%)