×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

George Coșbuc - Balade si Idile, Mânioasă

Mânioasă

Am să merg mai înspre seară

Prin dumbrăvi, ca mai demult,

În priveghetori să-mi pară

Glasul Linei că-l ascult.

Mai știu eu ce-aș vrea s-ascult!

Că-n zori Lina sta-n portiță,

Sălta-n vânt a ei altiță,

Vântul îi sălta-n cosiță

Și-i făcea floare-n obraz:

Eu mergeam la plug în laz,

Și, când trec, Lina s-ascunde,

Parcă nici nu m-a văzut.

Îi vorbesc, și nu-mi răspunde,

Nu-mi răspunde!

Și-o întreb, și nu-mi răspunde!

Și mă mir ce i-am făcut!

Vreau de-aici să rump o floare!

Ochii unui înger scump

Au albastrul de cicoare,

Și cicoare vreau să rump

Mai știu eu ce-aș vrea să rump!

Că-n amiazi venind pe vale,

Întâlnii pe Lina-n cale:

Fragi i-am dat, ea mi-a zis: Na-le!

Ți-am cerut eu ție fragi?

Ochii ei frumoși și dragi

Priveau tot spre poala rochii,

S-a pus Lina pe tăcut,

Și vedeam că-i umblă ochii,

Umblă ochii!

Ca la șerpi, îi umblă ochii,

Și mă mir ce i-am făcut!

Să-mi pun capul pentr-o Lină,

Să mă fac un om pribeag!

Ieși din neguri, lună plină,

Să mă vezi la Lina-n prag

Mai știu eu ce-aștept în prag!

Alte dăți suna zăvorul;

Lina pe furiș, ca dorul,

Pășea-n degete pridvorul

Și la mine-n prag venea,

Mamă-sa cât ce-adormea.

Azi ard hainele pe mine,

Mi-e greu capul ca de lut,

Stau în prag și ea nu vine,

Nu mai vine!

E târziu și nu mai vine...

Și mă mir ce i-am făcut! ?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Mânioasă fâchée angry Manisch Maníaco Маника Furieuse Angry

Am să merg mai înspre seară je vais|pour|aller|plus|vers|soirée I have|to|I will go|more|towards|evening Je vais y aller plus tard dans la soirée I will go more towards the evening

Prin dumbrăvi, ca mai demult, à travers|buissons|comme|plus|autrefois through|thickets|like|more|long ago À travers les bosquets, comme autrefois, Through the thickets, like before,

În priveghetori să-mi pară dans|observateurs|||sembler in|watchers|to|to me|it seems Pour que cela me semble être des veilleuses In the watchers, it seems to me

Glasul Linei că-l ascult. la voix|de Lina|||écoute the voice|of Lina||it|listen J'écoute la voix de Lina. I listen to Lina's voice.

Mai știu eu ce-aș vrea s-ascult! plus|je sais|moi|ce||voudrais|| more|I know|I||I would|want|to| Je sais encore ce que j'aimerais écouter! I still know what I would like to listen to!

Că-n zori Lina sta-n portiță, ||l'aube|Lina|elle était||la petite porte |in|dawns|Lina|is standing||little gate Car au lever du jour, Lina se tenait à la porte, For at dawn Lina stood at the gate,

Sălta-n vânt a ei altiță, elle sautait||le vent|sa|à elle|la petite écharpe Jumping|in|wind|her|her|scarf Elle faisait danser son petit manteau au vent, Her little dress fluttering in the wind,

Vântul îi sălta-n cosiță le vent|lui|il soulevait|dans|tresse the wind|to her|was lifting|in|braid Le vent lui soulevait la tresse The wind lifted her braid

Și-i făcea floare-n obraz: et||il faisait|fleur|sur|visage and||was making|flower|in|face Et lui faisait une fleur sur la joue : And made a flower on her cheek:

Eu mergeam la plug în laz, je|j'allais|à|charrue|dans|champ I|was going|to the|plow|in|field J'allais au labour dans la boue, I was going to plow in the laz,

Și, când trec, Lina s-ascunde, et|quand|je passe|Lina|| and|when|I pass|Lina||hides Et, quand je passais, Lina se cachait, And, when I pass, Lina hides,

Parcă nici nu m-a văzut. il semble que|pas|ne|||vu as if|not even|not|me||seen On dirait qu'il ne m'a même pas vu. It seems like he didn't even see me.

Îi vorbesc, și nu-mi răspunde, à lui|je parle|et|||il ne répond pas to her|I speak|and||to me|she answers Je lui parle, et il ne me répond pas, I talk to him, and he doesn't answer me,

Nu-mi răspunde! ||il ne répond pas no||she answers Il ne me répond pas! He doesn't answer me!

Și-o întreb, și nu-mi răspunde! et||||||il ne répond pas and|||and|||she answers Et je lui demande, et il ne me répond pas! And I ask him, and he doesn't answer me!

Și mă mir ce i-am făcut! et|me|je m'étonne|ce|||fait and|me|I wonder|what|to her||done Et je me demande ce que je lui ai fait ! And I wonder what I did to him!

Vreau de-aici să rump o floare! je veux|||pour|je casse|une|fleur I want|from|here|to|I break|a|flower Je veux ici rompre une fleur ! I want to break a flower from here!

Ochii unui înger scump les yeux|d'un|ange|cher the eyes|of a|angel|dear Les yeux d'un cher ange The eyes of a dear angel

Au albastrul de cicoare, ont|le bleu|de|chicorée they have|the blue|of|chicory Ont le bleu de la chicorée, Have the blue of chicory,

Și cicoare vreau să rump et|chicorée|je veux|de|rompre and|chicory|I want|to|I break Et je veux rompre la chicorée And I want to break the chicory

Mai știu eu ce-aș vrea să rump! plus|je sais|moi|||je voudrais|de|rompre more|I know|I||I would|I want|to|I break Je sais encore ce que je voudrais rompre ! I still know what I would like to break!

Că-n amiazi venind pe vale, ||milieu de la journée|venant|sur|vallée |in|midday|coming|on|valley Car en venant à midi dans la vallée, Because coming at noon down the valley,

Întâlnii pe Lina-n cale: je rencontrai|sur|Lina||chemin I met|on|Lina|on|way Je rencontrai Lina sur le chemin : I met Lina on the way:

Fragi i-am dat, ea mi-a zis: Na-le! fraises|||donné|elle|||dit|| strawberries||I have|given|she|to me||said|| Je lui ai donné des fraises, elle m'a dit : Prends-les ! I gave her strawberries, she said to me: Here you go!

Ți-am cerut eu ție fragi? ||demandé|moi|à toi|fraises to you||asked|I|to you|strawberries Je t'ai demandé des fraises ? Did I ask you for strawberries?

Ochii ei frumoși și dragi les yeux|elle|beaux|et|chers the eyes|her|beautiful|and|dear Ses beaux et chers yeux Her beautiful and dear eyes

Priveau tot spre poala rochii, ils regardaient|toujours|vers|l'ourlet|de la robe they were looking|always|towards|the hem|of the dress Regardaient toujours vers le bas de la robe, Were looking towards the hem of the dress,

S-a pus Lina pe tăcut, ||mise|Lina|sur|silencieuse was||put|Lina|on|silent Lina s'est mise à se taire, Lina became quiet,

Și vedeam că-i umblă ochii, et|je voyais|||elle bouge|les yeux and|I saw||are|are wandering|eyes Et je voyais ses yeux s'agiter, And I could see her eyes moving,

Umblă ochii! elle bouge|les yeux they wander|eyes Ses yeux s'agitent! The eyes are moving!

Ca la șerpi, îi umblă ochii, comme|chez|serpents|elle a|elle bouge|les yeux like|at|snakes|her|are wandering|eyes Comme chez les serpents, ses yeux s'agitent, Like a snake, her eyes are moving,

Și mă mir ce i-am făcut! et|me|je m'étonne|ce|||fait and|me|I wonder|what|to him|I have|done Et je me demande ce que je lui ai fait ! And I wonder what I did to her!

Să-mi pun capul pentr-o Lină, ||mettre|la tête|||Lina ||I put|head|for||Lina De mettre ma tête pour une Lina, To lay my head for a Lina,

Să mă fac un om pribeag! à|me|je deviens|un|homme|vagabond to|myself|I become|a|man|wanderer De devenir un homme errant ! To become a wandering man!

Ieși din neguri, lună plină, sors|des|brumes|lune|pleine come out|from|mists|moon|full Sors des brumes, pleine lune, Come out of the fog, full moon,

Să mă vezi la Lina-n prag à|me|voir|à|||seuil to|me|see|at|Lina||doorstep Me voir au seuil de Lina To see me at Lina's doorstep

Mai știu eu ce-aștept în prag! plus|je sais|moi|||sur|seuil more|I know|I||I wait|at|doorstep Je sais encore ce que j'attends au seuil! I still know what I wait for at the door!

Alte dăți suna zăvorul; d'autres|fois|sonner|le verrou other|times|rang|the bolt D'autres fois, le verrou sonnait; Other times the bolt would ring;

Lina pe furiș, ca dorul, Lina|sur|furtivement|comme|le désir Lina|on|stealthily|like|the longing Lina discrètement, comme le désir, Lina stealthily, like longing,

Pășea-n degete pridvorul il marchait||sur les pointes|le porche he was stepping|on|toes|the porch Elle marchait sur la pointe des pieds dans le porche She stepped on tiptoes into the porch

Și la mine-n prag venea, et|chez|moi||le seuil|il venait and|to|my|on|threshold|he was coming Et elle venait à ma porte, And she would come to my doorstep,

Mamă-sa cât ce-adormea. ||combien|cela|il s'endormait Mother||how|how| Sa mère, combien elle s'endormait. Her mother would sleep so much.

Azi ard hainele pe mine, aujourd'hui|je brûle|les vêtements|sur|moi today|I burn|the clothes|on|me Aujourd'hui, mes vêtements brûlent sur moi, Today the clothes are burning on me,

Mi-e greu capul ca de lut, ||difficile|la tête|comme|en|argile |is|hard|head|like|of|clay J'ai la tête lourde comme de l'argile, My head feels heavy like clay,

Stau în prag și ea nu vine, je reste|sur|le seuil|et|elle|ne|vient I stand|in|threshold|and|she|not|comes Je suis sur le seuil et elle ne vient pas, I stand at the threshold and she doesn't come,

Nu mai vine! ne|plus|vient not|anymore|comes Elle ne vient plus! She doesn't come anymore!

E târziu și nu mai vine... il est|tard|et|ne|plus|vient it is|late|and|not|anymore|comes Il est tard et elle ne vient plus... It's late and she doesn't come anymore...

Și mă mir ce i-am făcut! et|me|je m'étonne|ce|||fait and|me|I wonder|what|to him|I have|done Et je me demande ce que je lui ai fait ! And I wonder what I did to him! ? ? ?

ai_request(all=26 err=0.00%) translation(all=50 err=0.00%) cwt(all=278 err=24.82%) fr:B7ebVoGS: en:B7ebVoGS:250507 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.51 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.8 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.81