Mânioasă
fâchée
angry
Manisch
Maníaco
Маника
Furieuse
Angry
Am să merg mai înspre seară
je vais|pour|aller|plus|vers|soirée
I have|to|I will go|more|towards|evening
Je vais y aller plus tard dans la soirée
I will go more towards the evening
Prin dumbrăvi, ca mai demult,
à travers|buissons|comme|plus|autrefois
through|thickets|like|more|long ago
À travers les bosquets, comme autrefois,
Through the thickets, like before,
În priveghetori să-mi pară
dans|observateurs|||sembler
in|watchers|to|to me|it seems
Pour que cela me semble être des veilleuses
In the watchers, it seems to me
Glasul Linei că-l ascult.
la voix|de Lina|||écoute
the voice|of Lina||it|listen
J'écoute la voix de Lina.
I listen to Lina's voice.
Mai știu eu ce-aș vrea s-ascult!
plus|je sais|moi|ce||voudrais||
more|I know|I||I would|want|to|
Je sais encore ce que j'aimerais écouter!
I still know what I would like to listen to!
Că-n zori Lina sta-n portiță,
||l'aube|Lina|elle était||la petite porte
|in|dawns|Lina|is standing||little gate
Car au lever du jour, Lina se tenait à la porte,
For at dawn Lina stood at the gate,
Sălta-n vânt a ei altiță,
elle sautait||le vent|sa|à elle|la petite écharpe
Jumping|in|wind|her|her|scarf
Elle faisait danser son petit manteau au vent,
Her little dress fluttering in the wind,
Vântul îi sălta-n cosiță
le vent|lui|il soulevait|dans|tresse
the wind|to her|was lifting|in|braid
Le vent lui soulevait la tresse
The wind lifted her braid
Și-i făcea floare-n obraz:
et||il faisait|fleur|sur|visage
and||was making|flower|in|face
Et lui faisait une fleur sur la joue :
And made a flower on her cheek:
Eu mergeam la plug în laz,
je|j'allais|à|charrue|dans|champ
I|was going|to the|plow|in|field
J'allais au labour dans la boue,
I was going to plow in the laz,
Și, când trec, Lina s-ascunde,
et|quand|je passe|Lina||
and|when|I pass|Lina||hides
Et, quand je passais, Lina se cachait,
And, when I pass, Lina hides,
Parcă nici nu m-a văzut.
il semble que|pas|ne|||vu
as if|not even|not|me||seen
On dirait qu'il ne m'a même pas vu.
It seems like he didn't even see me.
Îi vorbesc, și nu-mi răspunde,
à lui|je parle|et|||il ne répond pas
to her|I speak|and||to me|she answers
Je lui parle, et il ne me répond pas,
I talk to him, and he doesn't answer me,
Nu-mi răspunde!
||il ne répond pas
no||she answers
Il ne me répond pas!
He doesn't answer me!
Și-o întreb, și nu-mi răspunde!
et||||||il ne répond pas
and|||and|||she answers
Et je lui demande, et il ne me répond pas!
And I ask him, and he doesn't answer me!
Și mă mir ce i-am făcut!
et|me|je m'étonne|ce|||fait
and|me|I wonder|what|to her||done
Et je me demande ce que je lui ai fait !
And I wonder what I did to him!
Vreau de-aici să rump o floare!
je veux|||pour|je casse|une|fleur
I want|from|here|to|I break|a|flower
Je veux ici rompre une fleur !
I want to break a flower from here!
Ochii unui înger scump
les yeux|d'un|ange|cher
the eyes|of a|angel|dear
Les yeux d'un cher ange
The eyes of a dear angel
Au albastrul de cicoare,
ont|le bleu|de|chicorée
they have|the blue|of|chicory
Ont le bleu de la chicorée,
Have the blue of chicory,
Și cicoare vreau să rump
et|chicorée|je veux|de|rompre
and|chicory|I want|to|I break
Et je veux rompre la chicorée
And I want to break the chicory
Mai știu eu ce-aș vrea să rump!
plus|je sais|moi|||je voudrais|de|rompre
more|I know|I||I would|I want|to|I break
Je sais encore ce que je voudrais rompre !
I still know what I would like to break!
Că-n amiazi venind pe vale,
||milieu de la journée|venant|sur|vallée
|in|midday|coming|on|valley
Car en venant à midi dans la vallée,
Because coming at noon down the valley,
Întâlnii pe Lina-n cale:
je rencontrai|sur|Lina||chemin
I met|on|Lina|on|way
Je rencontrai Lina sur le chemin :
I met Lina on the way:
Fragi i-am dat, ea mi-a zis: Na-le!
fraises|||donné|elle|||dit||
strawberries||I have|given|she|to me||said||
Je lui ai donné des fraises, elle m'a dit : Prends-les !
I gave her strawberries, she said to me: Here you go!
Ți-am cerut eu ție fragi?
||demandé|moi|à toi|fraises
to you||asked|I|to you|strawberries
Je t'ai demandé des fraises ?
Did I ask you for strawberries?
Ochii ei frumoși și dragi
les yeux|elle|beaux|et|chers
the eyes|her|beautiful|and|dear
Ses beaux et chers yeux
Her beautiful and dear eyes
Priveau tot spre poala rochii,
ils regardaient|toujours|vers|l'ourlet|de la robe
they were looking|always|towards|the hem|of the dress
Regardaient toujours vers le bas de la robe,
Were looking towards the hem of the dress,
S-a pus Lina pe tăcut,
||mise|Lina|sur|silencieuse
was||put|Lina|on|silent
Lina s'est mise à se taire,
Lina became quiet,
Și vedeam că-i umblă ochii,
et|je voyais|||elle bouge|les yeux
and|I saw||are|are wandering|eyes
Et je voyais ses yeux s'agiter,
And I could see her eyes moving,
Umblă ochii!
elle bouge|les yeux
they wander|eyes
Ses yeux s'agitent!
The eyes are moving!
Ca la șerpi, îi umblă ochii,
comme|chez|serpents|elle a|elle bouge|les yeux
like|at|snakes|her|are wandering|eyes
Comme chez les serpents, ses yeux s'agitent,
Like a snake, her eyes are moving,
Și mă mir ce i-am făcut!
et|me|je m'étonne|ce|||fait
and|me|I wonder|what|to him|I have|done
Et je me demande ce que je lui ai fait !
And I wonder what I did to her!
Să-mi pun capul pentr-o Lină,
||mettre|la tête|||Lina
||I put|head|for||Lina
De mettre ma tête pour une Lina,
To lay my head for a Lina,
Să mă fac un om pribeag!
à|me|je deviens|un|homme|vagabond
to|myself|I become|a|man|wanderer
De devenir un homme errant !
To become a wandering man!
Ieși din neguri, lună plină,
sors|des|brumes|lune|pleine
come out|from|mists|moon|full
Sors des brumes, pleine lune,
Come out of the fog, full moon,
Să mă vezi la Lina-n prag
à|me|voir|à|||seuil
to|me|see|at|Lina||doorstep
Me voir au seuil de Lina
To see me at Lina's doorstep
Mai știu eu ce-aștept în prag!
plus|je sais|moi|||sur|seuil
more|I know|I||I wait|at|doorstep
Je sais encore ce que j'attends au seuil!
I still know what I wait for at the door!
Alte dăți suna zăvorul;
d'autres|fois|sonner|le verrou
other|times|rang|the bolt
D'autres fois, le verrou sonnait;
Other times the bolt would ring;
Lina pe furiș, ca dorul,
Lina|sur|furtivement|comme|le désir
Lina|on|stealthily|like|the longing
Lina discrètement, comme le désir,
Lina stealthily, like longing,
Pășea-n degete pridvorul
il marchait||sur les pointes|le porche
he was stepping|on|toes|the porch
Elle marchait sur la pointe des pieds dans le porche
She stepped on tiptoes into the porch
Și la mine-n prag venea,
et|chez|moi||le seuil|il venait
and|to|my|on|threshold|he was coming
Et elle venait à ma porte,
And she would come to my doorstep,
Mamă-sa cât ce-adormea.
||combien|cela|il s'endormait
Mother||how|how|
Sa mère, combien elle s'endormait.
Her mother would sleep so much.
Azi ard hainele pe mine,
aujourd'hui|je brûle|les vêtements|sur|moi
today|I burn|the clothes|on|me
Aujourd'hui, mes vêtements brûlent sur moi,
Today the clothes are burning on me,
Mi-e greu capul ca de lut,
||difficile|la tête|comme|en|argile
|is|hard|head|like|of|clay
J'ai la tête lourde comme de l'argile,
My head feels heavy like clay,
Stau în prag și ea nu vine,
je reste|sur|le seuil|et|elle|ne|vient
I stand|in|threshold|and|she|not|comes
Je suis sur le seuil et elle ne vient pas,
I stand at the threshold and she doesn't come,
Nu mai vine!
ne|plus|vient
not|anymore|comes
Elle ne vient plus!
She doesn't come anymore!
E târziu și nu mai vine...
il est|tard|et|ne|plus|vient
it is|late|and|not|anymore|comes
Il est tard et elle ne vient plus...
It's late and she doesn't come anymore...
Și mă mir ce i-am făcut!
et|me|je m'étonne|ce|||fait
and|me|I wonder|what|to him|I have|done
Et je me demande ce que je lui ai fait !
And I wonder what I did to him!
?
?
?
ai_request(all=26 err=0.00%) translation(all=50 err=0.00%) cwt(all=278 err=24.82%)
fr:B7ebVoGS: en:B7ebVoGS:250507
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.51 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.8 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.81