Palavras parecidas em português e russo
Olá a todos e bem vindos de volta ao Portuguese With Leo!
A semana passada fiz uma colaboração com o Pavel do canal Dom Idiom, em que explorámos
as semelhanças fonéticas entre o português e o russo,
e durante a nossa conversa, o Pavel disse-me o seguinte:
E até há palavras parecidas. Apesar de o russo ser uma língua eslava,
muitas palavras russas são de origem latina, e às vezes nem os russos estão a par disso.
Pois bem, hoje vamos ver então o resto da minha conversa com o Pavel,
em que eu tento adivinhar o significado das palavras russas que parecem portuguesas!
Bom, vou começar com as palavras mais fáceis, acho que vais adivinhar com muita facilidade.
Então a primeira vai ser, por exemplo, авиация (aviatsiya).
Aviatsiya? Aviatsiya… foda-se…
Avia... eu sei que -tsiya é tipo -ção, não é? Sim.
Portanto há de ser aviação. Aviação, exatamente, é aviação.
Aviação, ok, boa, boa. Outra: революция (revolyutsiya).
Revolyutsiya é revolução. Sim, muito fácil.
Outra, acho que vai ser um pouco mais difícil: акция (aktsiya).
Ação. Ação, sim, que em português já não se
diz o som /k/, mas em russo… Exato! Mas nós, mas eu sei que no passado…
É como em inglês ac-tion, action, em espanhol acción, por isso aktsiya, ação, ya.
Exato. Nós é que somos preguiçosos e tirámos esse C. Ação.
Коллаборация (kolaboratsiya).
Colaboração. Sim, colaboração. Em russo nós, quando o O é…
Sim, parabéns! Em russo, quando o O é átono ele passa para A, sim?
Ah, ok. E isto também é um grande problema porque,
por exemplo, quando os russos e ucranianos começam a aprender, uma das primeiras palavras,
claro, é obrigado e os russos dizem abrigado, sim, por causa disso.
Outra, outra, acho que vai ser um pouco difícil… пальто (pal'to).
Pal'to? Nós temos uma palavra que é paletó. É isso, não?
Sim, acho que em português de Portugal não se usa muito, mas em português do Brasil sim,
é paletó, conheces? Exato, o paletó é uma forma de dizer casaco,
eu acho que isso é mais antigo, se leres livros do início do séc. XX aparece mais
e é uma palavra que quase não se conhece muito, paletó.
E em português de Portugal é sobretudo. Paletó. Sim, sobretudo é o que se usa, exatamente.
Ok, em russo também. Pal'to é sobretudo. Outra, outra que também é muito engraçada:
баня (banya). Ok, banha em português é gordura, é uma
forma mais coloquial de dizer gordura. Mas não é essa a tradução, ou é?
Banya em russo é uma sauna. Ah, ok!
Sabes? Pois, não sabia.
Então por isso é que os russos, quando também aprendem português, quando querem perguntar
onde fica a casa de banho, muitas vezes dizem “Onde é que é a casa de banha?”
Ok, ok, que não é… exato, é mau. Porque banha quer dizer, banha é gordura, tipo,
tipo gordura, tipo nha. Mas é uma palavra assim, uma forma mais “feia” de dizer gordura, entre aspas.
Sim, e a Rússia também é muito conhecida
por ter essas “banyas”, sim? As saunas.
Sim, porque nós gostamos muito de ir à sauna russa, porque quando no inverno faz muito
frio, é um grande, uma boa solução. Aqui vem outra: квартира (kvartira).
Kvartira? Isto é suposto ser, isto é suposto ser parecido?
Sim, sim, porque por exemplo se tu substituires o som /v/ pelo som /u/, quartira, quartira.
Ah, quartira, qua.. Será quarto? Bem, em russo kvartira significa apartamento,
mas a origem é, sim. Ok, ok, estou a ver, kvartira, apartamento.
Пианино (pianino).
É um piano, para tocar. É um piano, claro.
Гардина (gardina).
Jardim, é um jardim? Não, é… bem, em português há uma palavra, cortina, sim?
Ah, sim, sim. Cortina, mas em russo o /k/ passou para /g/, sim?
O O passou para A. E o O ficou A, gardina, ok, cortina.
Bem, esta não é tão óbvia. Mas agora,
uma que também, muito parecida com a de português, é карта (karta).
Karta, é carta? Quase, karta é…
Pera, pera, pera, pera, pera… não... é mapa, mapa!
É um mapa, exatamente, sim, sim, sim. Porque em português também se usa carta
para mapa, tipo carta geográfica. Ah, pois é, sim, sim.
Aliás, e cartografia, a palavra cartografia, no tempo dos… pronto, no tempo dos Descobrimentos
e não sei quê, era a disciplina, não é, de… que eles desenvolveram de cartografar,
ou seja, de fazer os mapas do mundo. O verbo cartografar é fazer mapas. Por isso, tem relação, sim.
Легенда (legenda).
Será… legendas, tipo... ou é lenda? Lenda, sim
Lenda, ok, ok, faz mais sentido, sim. Lenda.
Экран (ecran).
Ecrã? Sim, muito fácil. Boa, ok.
Esta, agora, монета (monéta).
Em português maneta é uma pessoa que não tem uma mão.
Sim, sim, eu sei. É? É igual?
Não, não, infelizmente não. Monéta tu tens de tirar o N e vai ficar moeta, moeta,
e depois o T para o D. Moeda, moeda? Sim, moeda.
Ok, ok.
Agora, uma muito fácil: школа (shkola). Escola, é escola.
É, a pronúncia é igual. É igual? Escola.
Completamente igual, sim. Muito fixe!
Лампа (lampa).
Será lâmpada?
Claro, sem dúvida! E agora mais uma que acho que tu vais… não vais adivinhar à primeira vez,
mas depois eu vou explicar: тяжелый (tyazholiy).
Não é tijolo? Não, tyazholiy em russo é um adjetivo que
significa pesado. Mas eu acho, eu acho que existe essa...
Existe uma ligação? Então, qual é que é a relação?
Bem, eu suponho que exista, porque um tijolo é uma coisa pesada.
É pesado, ok. Поганый (poganiy).
Poganiy? Pagão? Tipo… Sim, é da mesma origem, sim, é de pagão, sim,
mas significa outra coisa, é tipo… deixa eu ver.
Força, força. É como impuro, sujo, ou também pode ser nojento.
Ok, estou a perceber. Porque é… tem uma
certa relação com pagão, não é, porque o paganismo era visto pela Igreja Católica
como uma coisa impura, não é? Pronto. Exatamente.
E é daí que vem, poganiy. Epá, que engraçado. E agora uma mais fácil: линия (linia).
Uma linha? Sim, uma linha, claro.
Ok. Outra, uma palavra antiga, já não se usa
muito em russo, mas encontra-se também na literatura do século XIX, XX, é камзол (kamzol).
Uma camisola?
Sim! Bem, mais ou menos, kamzol era mais parecido com casaco antigamente.
Ok. Mas é, pronto, é parecido, é uma coisa para vestir, para cobrir.
E a última palavra, não sei se tu vais adivinhar, porque é, não existe em português de Portugal,
mas existe sim em português… ...do Brasil?
...angolano. Angolano? Ok, bora!
Пиво (pivo).
Pivo?
Pia, será a pia? Não, não, infelizmente não. Pivo…
dá-me uma pista, espera, pera, dá-me uma pista. É uma bebida alcoólica muito…
Muito angolana? Como?
É uma bebida… muito quê, muito quê? Diz, diz.
É, bem, que se bebe muito em Portugal, além de vinho.
Cerveja? Sim, sim. Em português de Angola há uma palavra,
que eu também descobri há pouco tempo, é piven.
Piven, ok. Nunca ouviste?
Não, não, não, nunca tinha ouvido. E isso é cerveja? Ok. Quer dizer que pivo em russo é cerveja?
Sim, pivo, sim.
Quer dizer que se eu for à Rússia e quiser pedir uma cerveja?
Oдно пиво (odno pivo). E “se faz favor”?
Essa é que é complicada, é пожалуйста (pozhaluysta).
Pozhaluysta. Sim. Oдно пиво, пожалуйста (odno pivo, pozhaluysta)!
Odno pivo, pozhaluysta.
Sim, sim. Agora já sabes falar russo, podes vir cá Agora já sei e digo спасибо (spasibo).
Ok, boa! Tá bom. Bom, acho que é tudo, sim?
É tudo, muito obrigado mais uma vez! O prazer foi todo meu.
E queres fazer a despedida do vídeo? “Até para a semana".
Bom, obrigado pelo convite e foi um grande prazer, sim? O de compartilhar estas coisinhas contigo.
Fala, fala do teu canal Youtube.
Ah pois, eu também tenho um canal no Youtube, mas só que é um canal sobre português para
os russos, então eu falo principalmente russo, mas vou tentar fazer mais vídeos em português
e se alguém também quiser praticar um pouco o seu russo, também pode assistir ao meu
canal sobre português, assim ao contrário, não é?
Se gostaram da participação do Pavel e quiserem outro episódio com ele em que ele explique
como é que foi o processo de aprendizagem de português, que estratégias é que utilizou
que funcionaram melhor, e como é que manteve a motivação, por favor digam nos comentários
para ver se o convencemos a aparecer outra vez!
E para aqueles de vocês que falam russo, se conhecerem mais palavras russas de origem
latina ou que sejam parecidas ao português, por favor digam também nos comentários,
e vão dar um saltinho ao canal do Pavel, Dom Idiom, o link está na descrição!
Muito obrigado e até para a semana!