×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

Polish with Dorota, How to say "it happened" in Polish? W... – Text to read

Polish with Dorota, How to say "it happened" in Polish? We have 3 ways to do it! - YouTube

초급 1 폴란드어의 lesson to practice reading

지금 본 레슨 학습 시작

Cześć, tu Dorota.

Witajcie na kanale Polish with Dorota.

W tej lekcji nauczycie się czegoś super ważnego, bardzo przydatnego: jak się mówi po polsku "to happen".

Tu mamy naprawdę dużo opcji, ale w tej lekcji nauczę was wszystkiego i będziecie wszystko dokładnie rozumieć.

dużo opcji, ale w tej lekcji nauczę was wszystkiego i będziecie wszystko dokładnie rozumieć.

Zaczynamy od pierwszego czasownika.

Ten czasownik to dziać się.

Posłuchajcie przykładów

w czasie przeszłym, teraźniejszym i przyszłym.

Co się działo wczoraj na lekcji polskiego? Nie mogłam być, bo miałam dużo pracy.

Co tam się dzieje?

Dlaczego ludzie krzyczą?

Czy to jest jakaś manifestacja?

Wiem, że oglądałaś już nowy odcinek serialu, ale nie mów mi co będzie się działo.

Ja chcę obejrzeć sama.

Kiedy mówimy: co się działo, coś się dzieje, co się będzie działo albo co będzie się działo,

akcentujemy proces, a nie rezultaty.

"Co się dzieje?"

to znaczy po angielsku: "What's happening?" albo "What's going on?".

Drugi czasownik, który możemy tłumaczyć jako "to happen", to stać się.

I uwaga!

Ten czasownik nie ma formy czasu teraźniejszego, mamy tylko formy czasu przeszłego i przyszłego.

Posłuchajcie przykładów.

Dlaczego wszystkie rzeczy ze stołu

leżą na podłodze.

Co tutaj się stało?

Czy to ty?

Czy kot?

Czy wiesz, co się stanie, jeśli włożysz mentosa do coli?

Nie rób tego w domu.

Kiedy mówimy, co się stało albo co się stanie,

to akcentujemy rezultat, a nie proces.

"Co się stało?" to znaczy "What happened?".

"Co się stanie?" to znaczy "What will happen?"

I mam jeszcze dla was trzy bardzo praktyczne, bardzo przydatne frazy z czasownikiem "stać się".

Pierwsza fraza"

Jak to się stało, że....

Jak to się stało, że masz kota?

Zawsze mówiłeś, że nie lubisz kotów.

"Jak to się stało, że..."

czyli "How did it happen?".

Używamy tej frazy, kiedy dziwimy się czemuś, kiedy coś jest dla nas dziwne, coś nas zaskakuje.

Druga fraza to:

"Co może się stać?"

Tutaj często dodajemy jakiś przymiotnik,

na przykład: "Co najgorszego może się stać?"

Na przykład:

Ktoś bardzo stresuje się egzaminem i mówi: "Ja nie znam tego egzaminu na pewno."

A ja mówię: "No co najgorszego może się stać, jeśli nie zdasz tego egzaminu?

To będziesz zdawać go jeszcze raz.

To nie jest koniec świata."

I trzecia fraza to: "Nic się nie stało". "Nic się nie stało"

mówimy kiedy na przykład ktoś mówi: "O jej, przepraszam", bo na przykład.

nadepnął mi na nogę.

A ja mówię: "Nic się nie stało."

To znaczy:

nie ma problemu

albo nie szkodzi, nic się nie stało.

No dobrze, wracamy do czasownika "to happen".

Jak powiedzieć po polsku: "It happens". W takim znaczeniu, że tak czasami jest w życiu.

Co zrobisz? To po polsku: "Zdarza się".

Zdarza się.

Mam oczywiście dla was przykład.

Przepraszam bardzo za spóźnienie, ale autobus się spóźnił.

Nic się nie stało.

Zdarza się.

Widzicie, tak możecie też używać frazy "nic się nie stało".

"Zdarza się" to jest forma pochodząca od czasownika zdarzać się,

zdarzyć się, który też znaczy "to happen".

Jest też drugi, bardzo podobny czasownik: wydarzać się i wydarzyć się, też o podobnym znaczeniu.

Jaka jest między nimi różnica?

Nie duża.

Jeśli chcecie powiedzieć "It happened yesterday", możecie powiedzieć

to na trzy sposoby.

Po pierwsze: To stało się wczoraj.

Albo: To wydarzyło się wczoraj. Albo: To zdarzyło się wczoraj.

To pierwsze zdanie: "To stało się wczoraj."

jest takie najbardziej naturalne w języku mówionym.

Tak mówimy, kiedy rozmawiamy ze znajomymi, z rodziną.

Druga opcja: "To wydarzyło się wczoraj."

jest trochę bardziej formalna, oficjalna.

Jeśli będę na przykład

w urzędzie, to użyję

tego słowa, to znaczy tej frazy, słowa wydarzyć się.

A ta trzecia forma, trzecia fraza to: "Zdarzyło się wczoraj"

jest najbardziej oficjalna.

Kiedy szukałam informacji o różnicy między tymi trzema frazami, to

zauważyłam, że fraza to zdarzyło się na przykład

"To zdarzyło się wczoraj", jest w tekstach bardzo, bardzo oficjalnych.

Na przykład, kiedy mówią politycy, oni często chcą mówić bardzo oficjalnie i używają tej frazy.

To zdarzyło się wczoraj.

Ale to wszystko znaczy: It happened yesterday.

Ale...

chciałabym jeszcze wrócić do różnicy między czasownikami zdarzać się, zdarzyć się

i wydarzać się, wydarzyć się.

Często mówimy, że coś zdarzyło się przypadkiem.

To znaczy, że ja tego nie planowałam.

To się zdarzyło.

A coś się wydarzyło,

jest to trochę bardziej zaplanowane. Ale na przykład

mamy słowo "wydarzenie".

Wydarzenie to jest już coś zaplanowanego, na przykład

kiedy organizujecie koncert albo jakieś spotkanie, konferencję i robicie stronę

na Facebook'u, taką gdzie ludzie mogą przeczytać informacje o tym koncercie czy o tej konferencji,

to robicie właśnie stronę wydarzenia.

Wydarzenie jest zaplanowane, a zdarzenie zwykle nie jest zaplanowane.

Czasowniki: zdarzać się i wydarzać się są bardziej podobne do siebie,

a rzeczowniki wydarzenie i zdarzenie różnią się od siebie i wydarzenie jest zaplanowane.

Teraz już wiecie, jak się mówi po polsku "to happen".

Używamy czterech czasowników: dziać się, stać się,

zdarzać się, zdarzyć się i wydarzać się, wydarzyć się.

Pamiętajcie, że jeśli uczycie się polskiego z moich filmików na YouTubie, to najlepiej jest, jeśli nie

tylko oglądacie, ale też dobrze jest robić notatki.

Powinniście mieć zeszyt, długopis i słuchać mnie,

i pisać, robić swoje własne notatki, swoje własne schematy czy wykresy.

To przyniesie wam naprawdę świetne rezultaty.

Tylko oglądanie oczywiście jest ok, ale jeśli będziecie robić notatki i będziecie wracać do tych

notatek, to nauczycie się tego materiału świetnie

i będziecie wszystko pamiętać.

Oczywiście też, kiedy uczycie się polskiego z moimi kursami video czy lekcjami z newslettera

też róbcie notatki.

Wasze notatki są najlepsze dla was, bo wy wiecie, co jest dla was najważniejsze, co możecie tam napisać.

Potem wracajcie do tych notatek i czytajcie je.

Bo bardzo ważne jest to połączenie głowy i ręki.

Wtedy lepiej zapamiętujemy informacje.

Więc jeśli chcecie serio uczyć się polskiego, oglądajcie moje filmiki, róbcie notatki

i zapraszam was po więcej materiałów na moją stronę:

www.polishwithdorota.pl

Jest tam naprawdę dużo praktycznych informacji.

Link jest w opisie tego filmu.

Do zobaczenia w następnych lekcjach.

Pa.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE