×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Eventyr For Barn, Rødhette – Høytlesing av eventyr for barn

Rødhette – Høytlesing av eventyr for barn

Det var en gang en liten jente som alle likte veldig godt.

Bestemoren hennes var også veldig glad i henne og ga henne mange gaver.

En dag sydde hun en fin hette av rød fløyel til henne.

Jenta var veldig glad i den og hadde den alltid på seg,

så folk begynte å kalle henne Rødhette.

En morgen sa moren hennes: «Her er en kake og en flaske vin.

Kan ikke du gå til bestemor med det? Hun er syk og ligger til sengs,

så hun trenger noe som kan få henne i godt humør.

Når du kommer inn i skogen, må du holde deg til stien.

Pass deg så du ikke faller og flasken går i stykker!

Husk å hilse pent på bestemor når du ser henne.

Og hils henne fra meg.»

«Det skal jeg», sa Rødhette til moren sin.

Så tok hun kurven og gikk.

Bestemor bodde i et lite hus midt i skogen.

Det var et godt stykke dit.

Hun kom lenger og lenger inn i skogen.

Plutselig møtte hun en ulv.

Rødhette visste ikke at det var en farlig ulv,

så hun var ikke redd for ham.

«God dag, Rødhette», sa ulven. «God dag, ulv.»

«Hvor skal du så tidlig på dagen?» «Jeg skal til bestemor.»

«Og hva har du i kurven?» «En kake og en flaske vin.

Kaken har vi bakt selv. Bestemor er syk, så hun skal få noe ordentlig godt.»

«Hvor bor bestemoren din, Rødhette?» «Lenger inne i skogen», svarte Rødhette.

«Huset hennes ligger mellom tre store eiketrær.»

Ulven var sulten.

Denne Rødhette er nok en ordentlig lekkerbisken, tenkte han.

Hun smaker sikkert enda bedre enn bestemoren sin.

Hvis jeg er litt smart, kan jeg ete dem begge to!

Så sa han til Rødhette:

«Har du sett de vakre blomstene som vokser inne mellom trærne?

Du farer jo av sted som om du holder på å komme for sent til skolen.

Hvorfor titter du deg ikke litt rundt i skogen?

Det er jo så deilig her – solen skinner og fuglene synger.»

Rødhette tittet på gresset, der blomstene vokste tett.

Så fine de er, tenkte hun.

Jeg kan jo plukke en bukett og ta den med til bestemor.

Det blir hun sikkert glad for! Jeg har god tid.

Jeg rekker å plukke noen blomster.

Så gikk Rødhette bort fra stien.

Hver gang hun hadde plukket en blomst,

fikk hun øye på en annen som var enda vakrere.

På den måten kom hun lenger og lenger bort fra stien.

Imens skyndte ulven seg bort til bestemors hus.

Nå visste han jo hvor hun bodde.

«Hvem er det?» spurte bestemor da ulven banket på døra.

«Det er meg – Rødhette», sa ulven med sin aller tynneste pipestemme.

«Jeg har med kake og vin til deg. Kom og lukk opp!»

«Døra er ikke låst», ropte bestemor fra senga si.

«Du må åpne den selv. Jeg er for syk til å stå opp.»

Ulven trykket ned håndtaket med poten, og døra gikk opp.

Uten å si et ord sprang han bort til senga

og slukte bestemoren i ett eneste jafs.

Etterpå tok ulven på seg kjolen og nattluen hennes,

la seg under dyna og trakk for sengeforhenget.

Rødhette var blitt ferdig med å plukke blomster.

Buketten var så stor at hun nesten ikke klarte å bære den.

Nå må jeg heller se å komme meg til bestemors hus, tenkte hun,

og skyndte seg av sted.

Da hun kom til huset, ble hun forundret over at døra sto åpen.

Det var da merkelig, tenkte hun. Bare det ikke har skjedd noe!

Hun tittet inn i stua og ropte: «Hei, bestemor! Det er meg!»

Men det var ingen som svarte.

Rødhette gikk bort til senga og trakk forhenget til side.

Så merkelig bestemor ser ut i dag! tenkte hun.

Og hun har dratt nattluen helt ned i pannen.

«Men bestemor, hvorfor har du så store ører?» spurte Rødhette.

«Det er for at jeg skal høre deg bedre», sa ulven med bestemor-stemme.

«Og hvorfor har du så store øyne?» «Det er for at jeg skal se deg bedre.»

«Og hvorfor har du så store hender?»

«Det er for at jeg skal holde deg bedre fast.»

«Men bestemor, hvorfor har du så kjempestor munn?»

«Det er for at jeg skal kunne ete deg!» brølte ulven.

Han kastet dyna til side, spratt ut av senga og slukte stakkars Rødhette.

Nå var ulven stappmett!

Han kravlet opp i senga igjen for å la maten synke.

Like etter sovnet han og begynte å snorke. Veldig høyt!

Akkurat da kom en jeger forbi.

Han hørte ulven og tenkte:

Det var da voldsomt som den gamle kona snorker!

Jeg får gå inn og se om det er noe i veien med henne.

Jegeren gikk inn i stua og fant ulven, som lå og sov.

«Der er du jo, din slyngel!» sa jegeren.

«Deg har jeg lett etter lenge.»

Han skulle til å skyte ulven.

Nei, stopp! tenkte han.

Det kan jo hende at den grådige ulven har slukt den gamle kona.

Kanskje jeg fortsatt kan redde henne?

Jegeren la fra seg geværet, tok en saks

og begynte å klippe hull i ulvens mage.

Ulven sov så tungt at han ikke merket noe.

Like etter kunne jegeren se en rød hette inne i hullet.

Han klippet raskt videre, og plutselig spratt Rødhette ut!

«Å, så redd jeg var!» ropte hun.

«Det var så mørkt inne i magen til ulven.»

Så kom bestemor ut. Hun levde fortsatt.

«Puh, jeg ble nesten kvalt der inne», gispet hun.

Rødhette skyndte seg å finne noen store steiner som de la i ulvens mage.

Da ulven endelig våknet, ville han løpe ut i skogen,

men steinene var så tunge at han falt om og døde på flekken.

Nå var alle tre glade, både Rødhette og bestemor og jegeren.

De spiste den deilige kaken som Rødhette hadde hatt med seg,

og bestemor og jegeren drakk vin.

Det hadde bestemor godt av, så hun ble snart frisk igjen.

Og Rødhette lovet at hun skulle passe bedre på neste gang,

og gå strake veien til bestemor.


Rødhette – Høytlesing av eventyr for barn Rotkäppchen – Vorlesen von Märchen für Kinder Little Red Riding Hood - Reading aloud fairy tales for children Caperucita Roja - Lectura en voz alta de cuentos de hadas para niños Le Petit Chaperon Rouge - Lire à haute voix des contes de fées pour les enfants 빨간모자 - 어린이를 위한 동화를 큰 소리로 읽어주기 Chapeuzinho Vermelho - Leitura em voz alta de contos de fadas para crianças Красная Шапочка - Чтение вслух сказок для детей. Kırmızı Başlıklı Kız - Çocuklar için yüksek sesle peri masalları okumak Червона Шапочка - Читання вголос казок для дітей

Det var en gang en liten jente som alle likte veldig godt. Once upon a time there was a little girl whom everyone liked very much.

Bestemoren hennes var også veldig glad i henne og ga henne mange gaver. Her grandmother was also very fond of her and gave her many gifts.

En dag sydde hun en fin hette av rød fløyel til henne. One day she sewed a nice cap of red velvet for her.

Jenta var veldig glad i den og hadde den alltid på seg, The girl was very fond of it and always wore it,

så folk begynte å kalle henne Rødhette.

En morgen sa moren hennes: «Her er en kake og en flaske vin.

Kan ikke du gå til bestemor med det? Hun er syk og ligger til sengs,

så hun trenger noe som kan få henne i godt humør. 그래서 그녀에게는 기분을 좋게 만들어 줄 무언가가 필요합니다.

Når du kommer inn i skogen, må du holde deg til stien. 숲에 들어갈 때는 길을 따라야 합니다.

Pass deg så du ikke faller og flasken går i stykker! Be careful not to fall and break the bottle! 넘어져 병이 깨지지 않도록 조심하세요!

Husk å hilse pent på bestemor når du ser henne. 할머니를 만나면 친절하게 인사하는 것을 잊지 마세요.

Og hils henne fra meg.»

«Det skal jeg», sa Rødhette til moren sin.

Så tok hun kurven og gikk.

Bestemor bodde i et lite hus midt i skogen.

Det var et godt stykke dit. It was a long way there. 거기까지는 길이 멀었다. 那里有很长的路。

Hun kom lenger og lenger inn i skogen.

Plutselig møtte hun en ulv.

Rødhette visste ikke at det var en farlig ulv,

så hun var ikke redd for ham.

«God dag, Rødhette», sa ulven. «God dag, ulv.»

«Hvor skal du så tidlig på dagen?» «Jeg skal til bestemor.»

«Og hva har du i kurven?» «En kake og en flaske vin.

Kaken har vi bakt selv. Bestemor er syk, så hun skal få noe ordentlig godt.» We baked the cake ourselves. Grandma is sick, so she's going to have something really good."

«Hvor bor bestemoren din, Rødhette?» «Lenger inne i skogen», svarte Rødhette.

«Huset hennes ligger mellom tre store eiketrær.»

Ulven var sulten.

Denne Rødhette er nok en ordentlig lekkerbisken, tenkte han. This Red Riding Hood is probably a real delicacy, he thought. 이 빨간 모자는 아마도 정말 별미일 거라고 그는 생각했습니다.

Hun smaker sikkert enda bedre enn bestemoren sin. She probably tastes even better than her grandmother.

Hvis jeg er litt smart, kan jeg ete dem begge to!

Så sa han til Rødhette:

«Har du sett de vakre blomstene som vokser inne mellom trærne? “Have you seen the beautiful flowers that grow inside the trees?

Du farer jo av sted som om du holder på å komme for sent til skolen. You leave as if you're going to be late for school. 당신은 학교에 늦을 것처럼 떠납니다. 你离开的时候就好像上学要迟到一样。

Hvorfor titter du deg ikke litt rundt i skogen? Why don't you take a look around the forest? 你为什么不去森林周围看看呢?

Det er jo så deilig her – solen skinner og fuglene synger.»

Rødhette tittet på gresset, der blomstene vokste tett. Little Red Riding Hood looked at the grass, where the flowers grew thickly. 小红帽看着草地,那里的花朵长得很茂盛。

Så fine de er, tenkte hun.

Jeg kan jo plukke en bukett og ta den med til bestemor. 꽃다발을 골라 할머니께 드릴 수도 있어요.

Det blir hun sikkert glad for! Jeg har god tid. 그녀는 그것에 대해 확실히 행복할 것입니다! 나는 시간이 충분하다.

Jeg rekker å plukke noen blomster. I manage to pick some flowers. 나는 꽃을 몇 개 따는데 성공했다. 我设法摘了一些花。

Så gikk Rødhette bort fra stien.

Hver gang hun hadde plukket en blomst, Every time she had picked a flower,

fikk hun øye på en annen som var enda vakrere. she caught sight of another who was even more beautiful. 그녀는 훨씬 더 아름다운 다른 사람을 발견했습니다.

På den måten kom hun lenger og lenger bort fra stien.

Imens skyndte ulven seg bort til bestemors hus.

Nå visste han jo hvor hun bodde.

«Hvem er det?» spurte bestemor da ulven banket på døra.

«Det er meg – Rødhette», sa ulven med sin aller tynneste pipestemme.

«Jeg har med kake og vin til deg. Kom og lukk opp!»

«Døra er ikke låst», ropte bestemor fra senga si.

«Du må åpne den selv. Jeg er for syk til å stå opp.»

Ulven trykket ned håndtaket med poten, og døra gikk opp.

Uten å si et ord sprang han bort til senga

og slukte bestemoren i ett eneste jafs. and swallowed the grandmother in one gulp. 并把奶奶一口吞了下去。

Etterpå tok ulven på seg kjolen og nattluen hennes,

la seg under dyna og trakk for sengeforhenget. 이불 밑에 누워 침대 커튼을 당겼습니다. 躺在被子下面,拉上床帘。

Rødhette var blitt ferdig med å plukke blomster.

Buketten var så stor at hun nesten ikke klarte å bære den.

Nå må jeg heller se å komme meg til bestemors hus, tenkte hun, Now I better get to grandma's house, she thought, 现在我最好去奶奶家,她想,

og skyndte seg av sted.

Da hun kom til huset, ble hun forundret over at døra sto åpen.

Det var da merkelig, tenkte hun. Bare det ikke har skjedd noe! That was strange, she thought. Only nothing has happened! 이상하다고 그녀는 생각했다. 아무 일도 일어나지 않았습니다!

Hun tittet inn i stua og ropte: «Hei, bestemor! Det er meg!»

Men det var ingen som svarte.

Rødhette gikk bort til senga og trakk forhenget til side. Little Red Riding Hood walked over to the bed and pulled aside the curtain.

Så merkelig bestemor ser ut i dag! tenkte hun.

Og hun har dratt nattluen helt ned i pannen. And she has pulled her nightcap all the way down her forehead. 그리고 그녀는 취침용 모자를 이마 아래까지 끌어내렸습니다.

«Men bestemor, hvorfor har du så store ører?» spurte Rødhette.

«Det er for at jeg skal høre deg bedre», sa ulven med bestemor-stemme.

«Og hvorfor har du så store øyne?» «Det er for at jeg skal se deg bedre.»

«Og hvorfor har du så store hender?»

«Det er for at jeg skal holde deg bedre fast.» "It's so I can hold you tighter."

«Men bestemor, hvorfor har du så kjempestor munn?»

«Det er for at jeg skal kunne ete deg!» brølte ulven.

Han kastet dyna til side, spratt ut av senga og slukte stakkars Rødhette. He threw the duvet aside, jumped out of bed and swallowed poor Little Red Riding Hood.

Nå var ulven stappmett!

Han kravlet opp i senga igjen for å la maten synke. 그는 음식이 가라앉도록 하기 위해 다시 침대로 올라갔습니다.

Like etter sovnet han og begynte å snorke. Veldig høyt! 얼마 지나지 않아 그는 잠이 들었고 코를 골기 시작했습니다. 매우 높습니다!

Akkurat da kom en jeger forbi.

Han hørte ulven og tenkte:

Det var da voldsomt som den gamle kona snorker! It was so violent that the old woman snores! 노파가 코를 골 정도로 폭력적이었습니다!

Jeg får gå inn og se om det er noe i veien med henne. I'll have to go in and see if there's anything wrong with her.

Jegeren gikk inn i stua og fant ulven, som lå og sov. The hunter went into the living room and found the wolf, who was sleeping.

«Der er du jo, din slyngel!» sa jegeren. "There you are, you rascal!" said the hunter. "저기요, 이 악당!" 사냥꾼이 말했다.

«Deg har jeg lett etter lenge.» "I've been looking for you for a long time."

Han skulle til å skyte ulven. He was going to shoot the wolf.

Nei, stopp! tenkte han.

Det kan jo hende at den grådige ulven har slukt den gamle kona. It is possible that the greedy wolf has devoured the old wife.

Kanskje jeg fortsatt kan redde henne?

Jegeren la fra seg geværet, tok en saks 사냥꾼은 총을 내려놓고 가위를 집어 들었다

og begynte å klippe hull i ulvens mage.

Ulven sov så tungt at han ikke merket noe.

Like etter kunne jegeren se en rød hette inne i hullet. Soon after, the hunter could see a red hood inside the hole.

Han klippet raskt videre, og plutselig spratt Rødhette ut! He quickly cut forward, and suddenly Little Red Riding Hood popped out!

«Å, så redd jeg var!» ropte hun. "Oh, how scared I was!" she yelled.

«Det var så mørkt inne i magen til ulven.»

Så kom bestemor ut. Hun levde fortsatt.

«Puh, jeg ble nesten kvalt der inne», gispet hun. "Phew, I almost suffocated in there," she gasped.

Rødhette skyndte seg å finne noen store steiner som de la i ulvens mage. Little Red Riding Hood hurried to find some large stones which they put in the wolf's stomach.

Da ulven endelig våknet, ville han løpe ut i skogen, 마침내 잠에서 깨어난 늑대는 숲으로 달려가고 싶었어요.

men steinene var så tunge at han falt om og døde på flekken. but the stones were so heavy that he fell over and died on the spot. 그러나 돌이 너무 무거워서 그는 그 자리에서 넘어져 죽었습니다. 但石头太重,他摔倒当场身亡。

Nå var alle tre glade, både Rødhette og bestemor og jegeren.

De spiste den deilige kaken som Rødhette hadde hatt med seg, They ate the delicious cake that Little Red Riding Hood had brought,

og bestemor og jegeren drakk vin.

Det hadde bestemor godt av, så hun ble snart frisk igjen. Grandma benefited from it, so she soon recovered. 할머니는 그로부터 유익을 얻었고 곧 회복되었습니다.

Og Rødhette lovet at hun skulle passe bedre på neste gang, And Little Red Riding Hood promised that she would be more careful next time,

og gå strake veien til bestemor. and go straight to grandma's. 그리고 바로 할머니 댁으로 가세요. 然后直接去奶奶家。