×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Epitome Historiae Sacrae, Lhomond Epitome 11: Moises ab aquis servatus

Lhomond Epitome 11: Moises ab aquis servatus

81. Post Iosephi mortem Hebraeos Aegyptii persequuntur

Interea posteri Iacobi, seu Hebraei, numero aucti sunt mirum in modum, et eorum multitudo crescens in dies metum incutiebat Aegyptiis. Rex novus solio potitus est, qui Iosephum non viderat, nec merita eius recordabatur. Is igitur, ut Hebraeos opprimeret, primum duris illos laboribus conficiebat; deinde edixit etiam ut parvuli eorum recens nati in flumen proiicerentur.

82. Nascitur Moises

Mulier Hebraea peperit fîlium, quem quum videret elegantem, voluit servare. Quare abscondit eum tribus mensibus: sed quum non posset eum diutius occultare, sumpsit fiscellam scirpeam, quam linivit bitumine ac pice. Deinde posuit intus infantulum, et exposuit eum inter arundines ripae fluminis. Habebat secum unam comitem sororem pueri, quam iussit stare procul, ut eventum rei exploraret.

83. Pharaonis filia infantis miserita ab aquis eum servat

Mox filia Pharaonis venit ad flumen ut ablueret corpus. Prospexit fiscellam in arundinibus haerentem, misitque illuc unam e famulabus suis. Aperta fiscella, cernens parvulum vagientem, miserita est illius: "Iste est," inquit, "unus ex infantibus Hebraeorum. " Tunc soror pueri accedens: "Visne," ait, "ut arcessam mulierem Hebraeam, quae nutriat parvulum?" et vocavit matrem. Cui filia Pharaonis puerum alendum dedit, promissa mercede. Itaque mater nutrivit puerum, et adultum reddidit filiae Pharaonis, quae illum adoptavit et nominavit Mosem, id est, "servatum ab aquis".

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lhomond Epitome 11: Moises ab aquis servatus Lhomond|Epítome|Moisés|de|aguas|salvado Lhomond|Epitome|Moses|von|Wasser|gerettet ||Moses saved from waters|||saved |||||salvo Lhomond Epitome 11: Moses saved from the waters Lhomond Epitome 11 : Moïse sauvé des eaux Lhomond Epítome 11: Moisés salvo das águas Lhomond Epitome 11: Moisés salvado de las aguas Lhomond Epitome 11: Moses wurde aus den Wassern gerettet.

81\\. 81\. 81\. Post Iosephi mortem Hebraeos Aegyptii persequuntur Después de|José|muerte|Hebreos|Egipcios|persiguen nach|des Josephs|Tod|die Hebräer|die Ägypter|verfolgen após|José||||perseguem |||the Hebrews||pursue After the death of Joseph the Egyptians persecuted the Hebrews Después de la muerte de José, los hebreos son perseguidos por los egipcios Nach dem Tod von Joseph verfolgen die Ägypter die Hebräer.

Interea posteri Iacobi, seu Hebraei, numero aucti sunt mirum in modum, et eorum multitudo crescens in dies metum incutiebat Aegyptiis. Mientras tanto|descendientes|de Jacob|o|hebreos|en número|aumentados|fueron|maravillosamente|en|manera|y|de ellos|multitud|creciente|en|días|temor|infundía|a los egipcios inzwischen|Nachkommen|des Jakob|oder|die Hebräer|Anzahl|vermehrt|sind|erstaunlich|auf|Weise|und|ihre|Menge|wachsend|an|Tagen|Angst|bereitete|den Ägyptern meanwhile|"descendants" or "future generations"|of Jacob|or|the Hebrews||"increased"||"wonderful manner"||manner||||growing|||fear|"was causing fear"| ||||||aumentados||maravilhosamente||modo|||||||medo|incutia| In the mean time the descendants of James, or Hebrews, increased in number in an extraordinary manner, and their increasing number began to alarm the Egyptians. Mientras tanto, los descendientes de Jacob, o hebreos, aumentaron en número de manera sorprendente, y su creciente multitud infundía temor a los egipcios. In der Zwischenzeit sind die Nachkommen Jakobs, also die Hebräer, auf wunderbare Weise zahlreich geworden, und ihre wachsende Menge versetzte die Ägypter in Angst. Rex novus solio potitus est, qui Iosephum non viderat, nec merita eius recordabatur. Rey|nuevo|trono|se apoderó|es|quien|José|no|había visto|ni|méritos|de él|recordaba König|neuer|Thron|erlangt|er ist|der|Joseph|nicht|er hatte gesehen|und nicht|Verdienste|sein|er erinnerte sich |new|throne|"took possession of"|||||had seen||merits|of him|"did not remember" ||trono|apossado|||||viera|||| The new king gained the throne, who had not seen Josephus, nor remembered his merits. Un nuevo rey ascendió al trono, que no había visto a José, ni recordaba sus méritos. Ein neuer König bestieg den Thron, der Joseph nicht gekannt hatte und sich nicht an seine Verdienste erinnerte. Is igitur, ut Hebraeos opprimeret, primum duris illos laboribus conficiebat; deinde edixit etiam ut parvuli eorum recens nati in flumen proiicerentur. |por lo tanto|para|Hebreos|oprimiera|primero|duros|a ellos|trabajos|agotaba|luego|ordenó|también|que|los niños|de ellos|recién|nacidos|en|el río|fueran arrojados er|also|um|die Hebräer|er unterdrückte|zuerst|harten|sie|Arbeiten|er machte sie fertig|dann|er befahl||dass|die Kleinen|ihrer|neugeboren|geboren|in|Fluss|sie geworfen werden therefore|therefore|||"to oppress"|first|harsh|them|labors|was exhausting||"he decreed"|also||the infants|their|newly born|born||river|be thrown into |portanto||||||||confinava|então|ordenou|||||||||fossem lançados He, therefore, to crush the Hebrews, first finished them with hard labors; then he also issued an order that their newly-born children should be cast into the river. Por lo tanto, para oprimir a los hebreos, primero los sometía a trabajos duros; luego también ordenó que los recién nacidos de ellos fueran arrojados al río. Um die Hebräer zu unterdrücken, ließ er sie zunächst mit harten Arbeiten plagen; dann befahl er auch, dass ihre neugeborenen Kleinen in den Fluss geworfen werden sollten.

82\\. 82\. 82\\ Nascitur Moises Nace|Moisés er wird geboren| Moses is born.| Moises is born Nace Moisés Moses wird geboren.

Mulier Hebraea peperit fîlium, quem quum videret elegantem, voluit servare. La mujer|hebrea|dio a luz|hijo|quien|cuando|lo vio|elegante|quiso|conservar die Frau|hebräisch|sie gebar|einen Sohn|den|als|sie sah|elegant|sie wollte|behalten |Hebrew woman|"gave birth to"|son||||handsome||to save ||deu à luz|||||elegante|quis|salvar A Hebrew woman gave birth to a son whom he wanted to save when he saw a beautiful woman. Una mujer hebrea dio a luz a un hijo, y cuando lo vio hermoso, quiso conservarlo. Eine hebräische Frau gebar einen Sohn, den sie, als sie ihn schön sah, behalten wollte. Quare abscondit eum tribus mensibus: sed quum non posset eum diutius occultare, sumpsit fiscellam scirpeam, quam linivit bitumine ac pice. ¿Por qué|lo ocultó|a él|tres|meses|pero|cuando|no|pudiera|a él|más tiempo|ocultar|tomó|canasta|de juncos|que|la untó|con betún|y|con resina weshalb|sie versteckte|ihn|drei|Monate|aber|als|nicht|sie konnte|ihn|länger|verstecken|sie nahm|ein Körbchen|aus Schilfrohr|das|sie beschichtete|mit Pech|und|mit Harz por isso|esconde|||||||||por mais tempo||tomou|cesta|de junco||linivit|||pinho "Wherefore" or "Why"||||"months"||||||"any longer"|"to hide"|"She took"|wicker basket|reed basket|"which"|smeared with pitch||and with pitch|with pitch Therefore he hid him for three months: but when he could not hide him any longer, he took up a papyrus basket, which he had lined it with bitumen and pitch. Por lo tanto, lo escondió durante tres meses; pero cuando no pudo ocultarlo más tiempo, tomó una canasta de juncos, la untó con betún y resina. Deshalb versteckte sie ihn drei Monate: aber als sie ihn nicht länger verbergen konnte, nahm sie ein Schilfkörbchen, das sie mit Pech und Harz bestrich. Deinde posuit intus infantulum, et exposuit eum inter arundines ripae fluminis. Luego|puso|dentro|niño|y|expuso|lo|entre|juncos|de la orilla|del río dann|sie legte|hinein|das Kleinkind|und|sie setzte aus|ihn|zwischen|Schilfrohr|am Ufer|des Flusses ||inside|little child|||||reeds of riverbank|riverbank|of the river |||infantinho||exposou|||juncos|da margem| Then he put the little child within, and laid him among the reeds on the bank of the river. Luego puso al niño dentro y lo expuso entre los juncos de la orilla del río. Dann legte sie das Kind hinein und setzte es zwischen die Schilfrohre am Ufer des Flusses aus. Habebat secum unam comitem sororem pueri, quam iussit stare procul, ut eventum rei exploraret. Tenía|consigo|una|compañera|hermana|del niño|a quien|ordenó|estar|lejos|para|resultado|de la cosa|explorara sie hatte|bei sich|eine|Begleiterin|die Schwester|des Jungen|die|sie befahl|stehen|in der Ferne|um|das Ergebnis|der Sache|sie erkundete |||companion||of the boy|||stand at distance|at a distance||outcome of event||"might investigate" |||||||mandou||longe|||| He had with him one companion, the sister of the boy, whom he ordered to stand at a distance, to ascertain the outcome of the affair. Tenía consigo a una hermana del niño, a quien le ordenó que se quedara lejos, para que pudiera averiguar el desenlace de la situación. Sie hatte eine Schwester des Jungen bei sich, die sie befahl, sich fernzuhalten, um den Ausgang der Sache zu beobachten.

83\\. 83\. 83\\ Pharaonis filia infantis miserita ab aquis eum servat del faraón|hija|del niño|compadecida|de|las aguas|a él|salva des Pharaos|Tochter|des Kindes|Mitleid habend|von|Wasser|ihn|sie rettet ||of the child|took pity on||||saves him The pity of Pharaoh's infant daughter saves him from the waters La hija del faraón, compadecida del niño, lo salva de las aguas. Die Tochter des Pharao, die Mitleid mit dem Kind hatte, rettet ihn aus den Wassern.

Mox filia Pharaonis venit ad flumen ut ablueret corpus. Pronto|hija|del Faraón|vino|al|río|para|lavara|cuerpo bald|Tochter|des Pharaos|sie kam|zu|Fluss|um|sie zu waschen|Körper Mox|||||||lavar| "Soon"|||||||to wash| Pronto la hija del faraón vino al río para lavar el cuerpo. Bald kam die Tochter des Pharao zum Fluss, um den Körper zu waschen. Prospexit fiscellam in arundinibus haerentem, misitque illuc unam e famulabus suis. Miró|canasta|en|juncos|atrapada|y envió|allí|una|de|sirvientas|suyas sie sah|Körbchen|in|Schilfrohr|hängend|und sie schickte|dorthin|eine|von|Dienerinnen|ihren She saw|small basket||"in the reeds"|"stuck in"|"and sent"||||one of her servants| |||nos juncos||e enviou||||servas| He looked down at the little basket sticking on the reeds, and sent one of his maids thither. Miró la canasta atascada en los juncos y envió allí a una de sus sirvientas. Sie sah ein Körbchen, das im Schilf steckte, und schickte eine ihrer Dienerinnen dorthin. Aperta fiscella, cernens parvulum vagientem, miserita est illius: "Iste est," inquit, "unus ex infantibus Hebraeorum. Abierta|caja|viendo|pequeño|llorando|compadeció|es|de él|Este|||uno|de|niños|Hebreos geöffnet|Körbchen|erblickend|kleines|schreiendes|sie hatte Mitleid|sie ist|mit ihm|dieser|er ist||einer|aus|Kindern|der Hebräer |basket|"seeing" or "perceiving"||crying baby boy|"had pity on"||||||||"infants" or "babies"|Hebrews' children ||||vagindo|teve pena||||||||bebês|dos Hebreus Opening the basket, seeing the little one crying, she felt pity for him: "This is," she said, "one of the Hebrew infants." Al abrir la canasta, al ver al pequeño llorando, se compadeció de él: "Este es," dijo, "uno de los niños hebreos. Als die Kiste geöffnet wurde und sie das kleine weinende Kind sah, hatte sie Mitleid mit ihm: "Das ist," sagte sie, "einer der Hebräer-Kinder." "  Tunc soror pueri accedens: "Visne," ait, "ut arcessam mulierem Hebraeam, quae nutriat parvulum?" Entonces|hermana|del niño|acercándose|¿Quieres|dice|que|llame|mujer|hebrea|que|cuide|al pequeño dann|Schwester|des Jungen|sie trat heran|willst du|sie sagte|dass|ich holen soll|Frau|Hebräerin|die|sie stillt|das Kleine ||||"Do you want"|||"I may summon"||Hebrew woman||nurse| |||||||||||alimente| "Then the boy's sister approached: "Do you want," she said, "me to call a Hebrew woman to nurse the little one?" " Entonces la hermana del niño se acercó: "¿Quieres," dijo, "que llame a una mujer hebrea que lo amamante?" Da trat die Schwester des Jungen heran und sagte: "Möchtest du, dass ich eine hebräische Frau hole, die das Kind stillt?" et vocavit matrem. y|llamó|a la madre und|sie rief|die Mutter ||mother and she called the mother. y llamó a la madre. Und sie rief die Mutter. Cui filia Pharaonis puerum alendum dedit, promissa mercede. A quien|hija|del Faraón|niño|a alimentar|dio|prometida|recompensa der|Tochter|des Pharao|den Jungen|zu stillen|sie gab|versprochen|Lohn ||||to be raised||"promised" or "agreed upon"|"with wages" To whom the daughter of Pharaoh gave the child to be reared, promised a reward. A quien la hija de Faraón le dio al niño para que lo alimentara, prometiendo una recompensa. Der Tochter des Pharao gab sie das Kind zur Pflege, mit versprochenem Lohn. Itaque mater nutrivit puerum, et adultum reddidit filiae Pharaonis, quae illum adoptavit et nominavit Mosem, id est, "servatum ab aquis". Entonces|madre||al niño|y|adulto|le devolvió|hija|del Faraón|quien|él|adoptó|y|le dio nombre|Moisés|es decir||salvado|de|aguas also|die Mutter|sie nährte|den Jungen|und|erwachsen|sie gab zurück|der Tochter|des Pharao|die|ihn|sie adoptierte|und|sie nannte|Mose|das|ist|gerettet|von|den Wassern ||"nourished"|||grown-up|returned|to the daughter||||adopted him|||Moses|||"saved"||the waters ||||||devolveu|||||||||||salvo|| Therefore the mother nursed the child and made it grown up to the daughter of Pharaoh, who adopted him and named Moses, that is, "saved by the waters". Por lo tanto, la madre crió al niño y lo entregó a la hija del faraón, quien lo adoptó y lo nombró Moisés, es decir, "salvado de las aguas". Und so nährte die Mutter das Kind und gab es der Tochter des Pharao, die ihn adoptierte und Mose nannte, das heißt, "aus den Wassern gerettet".

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.44 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.06 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.6 es:AFkKFwvL: de:B7ebVoGS:250504 openai.2025-02-07 ai_request(all=12 err=0.00%) translation(all=21 err=0.00%) cwt(all=210 err=1.43%)